In terms of invention, I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
창조에 관해서라면 제가 좋아하는 프로젝트 중 한 가지에 대해 말씀드리고 싶네요.
I think it's one of the most exciting that I'm working on, but I think it's also the simplest.
지금 하고 있는 것 중 가장 재미있지만 가장 단순한 것이기도 해요.
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
세계에 대단한 반향을 불러일으킬 만한 가능성이 있는 프로젝트예요.
It addresses one of the biggest health issues on the planet, the number one cause of death in children under five.
지구에서 가장 큰 보건 문제 중 하나를 다루고 있죠. 다섯 살 미만의 어린이 사망 원인 1위는
Which is ...? Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
뭘까요...? 수인성 질병. 설사. 영양실조?
No. It's breathing the smoke from indoor cooking fires -- acute respiratory infections caused by this.
아녜요. 답은 실내에서 요리할 때 피운 불에서 난 연기를 마시는 거예요. 이것 때문에 급성 호흡기 감염이 생기죠.
Can you believe that?
믿어지세요?
I find this shocking and somewhat appalling.
충격적이고, 소름이 돋을 정도였어요.
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
연기가 적게 나는 조리용 연료를 만들 수는 없을까요?
Can't we make better stoves?
좀 더 나은 화로를 만들 수는 없을까요?
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
어떻게 매년 200만명 이상이 이런 원인으로 사망할 수가 있죠?
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
빌 조이가 탄소 나노튜브의 신비함에 신비함에 대해 말했었죠.
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes, which is charcoal.
그러니 전 탄소 마크로튜브의 신비함에 대해 말씀드릴까해요. 숯 말이예요.
So this is a picture of rural Haiti.
이건 하이티 농촌 지역의 사진이예요.
Haiti is now 98 percent deforested.
오늘날 하이티는 98%의 삼림이 벌채된 상황입니다.
You'll see scenes like this all over the island.
섬 곳곳에서 이런 풍경을 볼 수 있어요.
It leads to all sorts of environmental problems and problems that affect people throughout the nation.
이 때문에 다양한 환경 문제가 생겨나고, 이 나라의 국민들에게 영향을 끼치는 문제들이 생겨나죠.
A couple years ago there was severe flooding that led to thousands of deaths --
몇 년 전 이 곳에서 큰 홍수가 나면서 수천 명이 죽었는데
that's directly attributable to the fact that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
그건 바로 토양을 지탱해줄 나무가 없기 때문이었죠.
So the rains come -- they go down the rivers and the flooding happens.
그러니 비가 내리면, 바로 강으로 흘러가고, 홍수가 나는 거예요.
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
나무가 그렇게 없는 이유 중 하나는
people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
바로 사람들이 요리를 할 때 쓸 숯을 만들기 위해 나무를 베어냈기 때문입니다.
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
사람들이 환경 피해에 대해 무지한 게 아니예요.
They know perfectly well, but they have no other choice.
완벽하게 잘 알고 있지만, 다른 방법이 없는 거죠.
Fossil fuels are not available, and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
석유나 석탄은 구할 수가 없어요. 태양 에너지로는 원하는 대로 요리할 수가 없더라구요.
And so this is what they do.
그러니 이런 식으로 하는 거죠.
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
가족들이 나무를 찾기위해 숲으로 나가서
cut it down and make charcoal out of it.
베어낸 후에 그걸로 숯을 만들어요.
So not surprisingly,
놀랄 일이 아니죠.
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
조리용 대체 연료를 찾으려고 수없이 노력했다는 것도 말예요.
About four years ago, I took a team of students down to Haiti and we worked with Peace Corps volunteers there.
한 4년 전에 학생 팀과 하이티에 갔었어요. 그 쪽의 Peace Corps 자원봉사자랑 같이 일을 했죠.
This is one such volunteer and this is a device that he had built in the village where he worked.
이 사람이 그런 자원봉사자이고, 이게 그 사람이 그가 작업했던 마을에서 만들어낸 장치에요.
you could compress it and make briquettes that could be used for fuel.
폐지를 모아 압축해서 연료로 쓸 수 있게 연탄같은 걸로 만드는 거였죠.
But this device was very slow.
하지만 이 장치는 아주 느렸어요.
So our engineering students went to work on it and with some very simple changes,
그래서 우리 공대생들이 가서 작업을 했고 몇 가지만 간단히 만져서
they were able to triple the throughput of this device.
처리 속도를 세 배로 올렸죠.
So you could imagine they were very excited about it.
학생들이 아주 신났겠다는 거 아시겠죠.
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
그래서 그 연탄을 MIT로 가져갔어요. 테스트하려고요.
And one of the things that they found was they didn't burn.
그런데 가져가서 봤더니 그 연탄이 안 타는 거에요.
So it was a little discouraging to the students.
그래서 학생들이 조금 실망했죠.
And in fact, if you look closely, right here you can see it says, "US Peace Corps."
사실 여기를 잘 보시면, U.S. Peace Corps 라고 써있다는 걸 보실 수 있죠.
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
알고보니, 이 마을에는 폐지가 하나도 없었어요.
And while it was a good use of government paperwork for this volunteer to bring it back with him to his village,
이 봉사자가 그의 마을로 정부의 서류를 가져갔더라면 쓸모 있었을 수도 있겠지만,
it was 800 kilometers away.
800킬로미터나 떨어져 있었죠.
And so we thought perhaps there might be a better way to come up with an alternative cooking fuel.
그래서 우리는 조리용 대체 연료를 만들 더 좋은 방법은 없을까 생각했어요.
What we wanted to do is we wanted to make a fuel that used something that was readily available on the local level.
우리가 하고자 했던 것은 그 지역에 산재하는 무언가를 이용하여 연료를 만드는 것이었죠.
You see these all over Haiti as well.
하이티 전역에서 이것을 많이 보실 수 있어요.
They're small-scale sugar mills.
작은 규모의 설탕 가공 공장입니다.
And the waste product from them after you extract the juice from the sugarcane is called "bagasse."
그리고 그 공장에서 사탕수수에서 즙을 뺀 후에 나오는 폐기물을 bagasse(사탕수수 찌꺼기)라고 부릅니다.
It has no other use.
다른 용도가 없어요.
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
영양분이 없어서 동물에게 사료로 주지도 않아요.
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
결국 태울 때까지 설탕 공장 근처에 쌓아 놓죠.
What we wanted to do was we wanted to find a way to harness this waste resource and turn it into a fuel
우리가 뭘 하고 싶었냐면 우리는 이 폐기물을 연료로 변환시킬 방법을 찾고 싶었어요.
that would be something that people could easily cook with, something like charcoal.
숯 같이, 사람들이 요리할 때 쉽게 이용할 수 있는 그런 연료로 말이예요.
So over the next couple of years, students and I worked to develop a process.
그래서 그 후 몇년에 걸쳐, 학생들과 제가 같이 공정 과정을 개발했습니다.
So you start with the bagasse,
우선 사탕수수 찌꺼기를 가지고,
and then you take a very simple kiln that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
55 갤런 짜리 드럼통으로 만들 수 있는 간단한 가마에 집어넣어요.
After some time, after setting it on fire, you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
불을 붙인 후 조금 있다가 가마로 산소가 들어가는 것을 막기 위해 봉합니다.
and then you end up with this carbonized material here.
그럼 나중에 이런 탄화된 물질이 남게 되죠.
However, you can't burn this.
하지만 이것을 태울 수는 없어요.
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
너무 곱기 때문이죠. 그리고 너무 빨리 타기 때문에 조리용 연료로는 부적합해요.
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
그래서 유용한 연탄 형태로 만들 방법을 찾아야 했어요.
And conveniently, one of my students was from Ghana,
마침 제 학생들 중 하나가 가나 출신이었고,
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
그 학생이 자신의 엄마가 만들어주던 Kokonte 라는 음식을 기억해 냈죠.
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
그것은 카사바 뿌리로 만든 끈적한 죽이예요.
And so what we did was we looked, and we found that cassava is indeed grown in Haiti, under the name of "manioc."
그래서 우리가 찾아보니 카사바는 Manioc 이라는 이름으로 하이티에서 제배되고 있었어요.
In fact, it's grown all over the world -- yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
그리고 사실 세계 전역에서 자라납니다. 실난초 (yucca), 타피오카, 마니악, 카사바, 모두 같은 종입니다.
a very starchy root vegetable.
녹말을 많이 함유하고 있는 뿌리 식물이죠.
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
그리고 그 식물로 굉장히 진하고 끈적한 죽을 만들 수 있어요.
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
그리고 그 죽을 이용해 숯 연탄을 뭉칠 수 있죠.
So we did this. We went down to Haiti.
그래서 우리는 그렇게 했어요. 하이티로 갔습니다.
These are the graduates of the first Ecole de Charbon, or Charcoal Institute. And these --
그리고 이것들이 첫번째 에꼴 드 샤봉, 혹은 숯대학의 졸업생들입니다. 그리고 이것이--
That's right.
맞아요.
So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
나는 MIT와 숯대학의 교수를 겸임하고 있죠.
And these are the briquettes that we made.
그리고 이것들이 우리가 만든 연탄입니다.
Now I'm going to take you to a different continent.
이제 다른 대륙으로 가보죠.
This is India and this is the most commonly used cooking fuel in India.
여기는 인도입니다. 그리고 이것이 인도에서 가장 흔히 쓰이는 조리용 연료입니다.
It's cow dung.
소똥이죠.
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
소똥은 하이티의 연료보다 더 많은 연기를 냅니다.
and this is where you see the health impacts of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
여기서는 소똥이나 다른 동물의 폐기물을 조리용 연료로 이용했을 때 건강에 끼치는 악영향을 볼 수 있어요.
Kids and women are especially affected by it, because they're the ones who are around the cooking fires.
어린이들과 여성들이 가장 영향을 많이 받아요. 왜냐하면 조리하는 불에 가장 많이 노출되어 있기 때문이예요.
So we wanted to see if we could introduce this charcoal-making technology there.
그래서 우리는 이 숯 가공 기술을 여기에도 소개해 보고 싶었어요.
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane and they didn't have cassava, but that didn't stop us.
하지만 불행히도 거기엔 사탕수수가 없었죠. 그리고 카사바도 없었어요. 하지만 그게 우리를 막을 수는 없었습니다.
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
우리는 그 지역에 풍부한 식물 폐기물을 찾았습니다.
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
이 지역엔 밀짚과 볏짚이 있었죠.
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
그리고 적은 양의 소똥을 접합제로 사용할 수 있었어요.
which they used ordinarily for their fuel.
보통은 그 소똥을 조리용 연료로 사용하고 있었죠.
And we did side-by-side tests, and here you can see the charcoal briquettes and here the cow dung.
그리고 우리는 소똥과 우리가 만든 숯 연탄을 가지고 비교 테스트를 했어요.
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
그리고 여기를 보시면 훨씬 연기를 적게 방출한다는 것을 알 수 있죠.
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
게다가 물도 훨씬 빨리 끓일 수 있습니다.
And so we were very happy, thus far.
여기까지 우리는 굉장히 만족했어요.
But one of the things that we found was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal, it didn't burn as long.
하지만 나무로 만든 숯과 우리가 만든 숯을 비교해 보니 나무로 만든 숯 만큼 오래 타지 않더군요.
And the briquettes crumbled a little bit and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
연탄이 조금 부서지기도 하고요. 조리중에 부서지면서 열량이 소모되었죠.
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
그래서 좀 더 단단한 연탄을 만들 방법을 찾고 싶었어요. 하이티의 목탄과 경쟁할 수 있도록 말이예요.
So we went back to MIT, we took out the Instron machine
우리는 MIT로 돌아가서 Instron 기계를 꺼냈죠.
and we figured out what sort of forces you needed in order to compress a briquette to the level that you actually are getting improved performance out of it?
그리고 효율이 높은 연탄을 얻기 위해서 어떠한 종류의 힘으로 압축해야 하는지 알아냈습니다.
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
한편 학생들이 연구실에서 이러한 것을 알아내는 동안,
we also had community partners in Haiti working to develop the process, to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
하이티 지역 사회의 협력자들은 마을 사람들이 이 숯을 좀 더 손쉽게 얻고, 이용할 수 있는 방법을 강구했습니다.
And after some time,
그리고 조금 후에,
we developed a low-cost press
우리는 저가의 압착기를 개발했어요.
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
목탄보다 더 깨끗하고, 더 오래 타는 숯을 만들 수 있는
So now we're in a situation where we have a product, which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
그러니까 이제 우리는 하이티의 시장에서 구할 수 있는 것 보다 더 나은 제품을 가지게 된거죠.
which is a very wonderful place to be.
하이티는 정말 아름다운 곳이죠.
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
하이티에서만 매년 3천만 그루의 나무가 잘려나갑니다.
There's a possibility of this being implemented and saving a good portion of those.
우리가 개발한 공정이 자리를 잡는다면 그 중에 많은 양을 줄일 가능성이 있죠.
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
게다가, 숯으로부터 26천만 달러의 수익이 나와요.
That's an awful lot for a country like Haiti --
하이티같은 나라에서는 굉장히 큰 돈입니다.
with a population of eight million and an average income of less than 400 dollars.
8백만명의 인구와 1인 평균 소득 400달러의
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
그래서 이것이 우리의 프로젝트가 진행되는 방향이예요.
And one of the things that I think is also interesting,
또 하나 저에게 흥미로운 사실은
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
UC Berkeley에서 위험분석을 하는 친구가 있는데,
And he's looked at the problem of the health impacts of burning wood versus charcoal.
그 친구가 나무를 태울 때와 숯을 태울 때 야기되는 건강 문제를 비교해봤죠.
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
그리고 그는 나무 대신 나무장작 대신 숯을 조리용 연료로 사용하면 백 만명의 사망자를 줄일 수 있다는 것을 알아냈죠.
That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
정말 놀라운 일이예요. 하지만 지금까지는, 그것은 나무를 잘라내지 않고는 할 수 없는 일이었죠.
But now we have a way that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
하지만 이제 우리는 농작물의 폐기물을 이용하여 조리용 연료를 만드는 방법이 있어요.
One of the really exciting things, though,
정말 흥분되는 일은
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
제가 저번 달 가나에 다녀오면서 일어났죠.
And I think it's the coolest thing,
이것은 제 생각에 정말, 이 중 제일 멋진 것이면서도
and it's even lower tech than what you just saw,
지금 여러분이 보신 것 보다도 더 기술적으로 간단한 것입니다.
if you can imagine such a thing. Here it is.
그런 것을 상상하실 수 있다면요. 바로 이것이죠.
So what is this?
그럼 이게 무엇일까요?
This is corncobs turned into charcoal.
이것은 옥수수자루로 만든 숯이예요.
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes -- it comes ready made.
이것의 아름다운 점은 연탄 형식으로 굳힐 필요가 없다는 것이죠. 바로 사용 가능하게 만들어져서 나옵니다.
This is my $100 laptop, right here. And actually, like Nick, I brought samples.
이게 바로 저만의 100달러 짜리 노트북인 셈이죠. 그리고 사실 닉처럼 저도 샘플을 가져왔어요.
So we can pass these around.
자 이제 이것을 돌려가며 봐주세요.
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
이것들은 완전한 기능을 가지고 있고, 테스트가 완료되어 시판 준비가 끝난 것입니다.
And I think one of the things which is also remarkable about this technology,
그리고 제 생각에 이 기술이 멋진 이유는
is that the technology transfer is so easy.
기술의 이동이 너무나도 쉽다는 것이죠.
Compared to the sugarcane charcoal,
사탕수수 숯에 비교해서,
where we have to teach people how to form it into briquettes and you have the extra step of cooking the binder,
우리가 사람들에게 어떻게 연탄을 만들어야 하는지 가르쳐야 하고, 접착제를 만들어야 하는 별도의 과정이 있는
this comes pre-briquetted.
옥수수자루로 만든 숯은 이미 연탄 형태로 제조됩니다.
And this is about the most exciting thing in my life right now, which is perhaps a sad commentary on my life.
그리고 이것이 지금 제 인생에서 가장 흥분되는 일이예요. 아마도 제 삶에 대해서는 슬픈 회고겠죠.
But once you see it, like you guys in the front row --
하지만 여기 맨 앞줄에 계신 분들 처럼 여러분도 한번 보신다면
All right, yeah, OK. So anyway --
네, 그래요, 어쨌든
Here it is.
여기있죠.
And this is, I think, a perfect example of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
그리고 이것이 제 생각엔 로버트 롸잇이 얘기한 상호 이득이 되는 일 (non-zero sum theory)의 완벽한 예입니다.
So not only do you have health benefits, you have environmental benefits.
건강에 이로울 뿐만 아니라 환경에도 도움이 되는 것이죠.
But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits.
하지만 이것은 경제에도 도움이 되는 엄청나게 드문 경우 중 하나입니다.
People can make their own cooking fuel from waste products.
사람들은 폐기물에서 자신들을 위한 조리용 연료를 만들 수 있죠.
They can generate income from this.
그리고 그들은 거기에서 수입을 얻을 수 있어요.
They can save the money that they were going to spend on charcoal and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own.
그들은 숯을 구매하려던 돈을 아낄 수 있고 여분을 만들어 스스로 만들지 않는 사람들에게 팔 수 있죠.
It's really rare that you don't have trade-offs between health and economics, or environment and economics.
건강과 경제, 환경과 경제 사이에서 맞바꿈을 하지 않아도 되는 것은 굉장히 드문 사례입니다.
So this is a project that I just find extremely exciting and I'm really looking forward to see where it takes us.
그래서 제가 이 프로젝트에 대해 굉장히 흥미로워하고 앞으로 어디로 나아갈 것인지 기대가 되는 것이죠.
So when we talk about, now, the future we will create,
우리가 현재와 우리가 만들어 갈 미래에 대해서 이야기 할 때,
one of the things that I think is necessary is to have a very clear vision of the world that we live in.
가장 필수적인 것 중에 하나는, 우리가 사는 세상에 대해서 굉장히 선명한 미래상을 갖는거죠.
And now, I don't actually mean the world that we live in.
여기서 저는 청중들과 제가 사는 세상을 얘기하는 것이 아녜요.
I mean the world where women spend two to three hours everyday grinding grain for their families to eat.
제가 말하는 세상은 여성들이 가족들을 먹이기 위해 매일 2-3 시간씩 곡식을 갈아야 하는 세상을 말하는 거죠.
I mean the world where advanced building materials means cement roofing tiles that are made by hand,
그 세상은 고급의 건축 자제가 시멘트와 손으로 만든 지붕 타일인 곳이고,
and where, when you work 10 hours a day, you're still only earning 60 dollars in a month.
하루에 10시간씩 일해도 한달에 고작 60달러를 버는 그런 곳이예요.
I mean the world where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
여성과 어린이가 1년에 400억 시간을 물을 긷는데 써야 하는 그런 곳 말예요.
That's as if the entire workforce of the state of California worked full time for a year doing nothing but fetching water.
그것은 마치 캘리포니아 주 전체의 노동인구가 1년동안 정규직으로 일하며 물 긷는 것 외엔 아무것도 하지 않는 것과 같죠.
It's a place where, for example, if this were India, in this room, only three of us would have a car.
또한 예를 들어 이곳이 인도라면 이 방 전체에서 3명만이 차를 가지고 있고,
If this were Afghanistan, only one person in this room would know how the use the Internet.
아프가니스탄이라면, 이 방 전체에서 한 명만이 인터넷을 어떻게 쓰는지 알고,
If this were Zambia -- 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV.
잠비아라면 청중의 300명이 농부일 것이고, 청중의 100명은 에이즈 병을 앓거나 보균자 일 것이며,
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
반 이상이 하루에 1달러 미만의 돈으로 생활하는 그런 세상입니다.
These are the issues that we need to come up with solutions for.
이러한 것들이 우리가 해결책을 내 놓아야 하는 문제들이예요.
These are the issues that we need to be training our engineers, our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
우리의 엔지니어들과 디자이너들, 경영인들 그리고 기업가들이 이러한 문제들에 직면할 수 있도록 교육시켜야 하죠.
These are the solutions that we need to find.
이것들이 우리가 찾아야 할 해결책들이예요.
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
우리가 꼭 전념해야 몇가지 더욱 중요한 분야들이 있는데,
One of them is creating technologies to promote micro-finance and micro-enterprise,
그 중 하나는 소액 금융지원과 소규모기업을 증진 시킬 기술을 개발하는 것이죠.
so that people who are living below the poverty line can find a way to move out --
빈곤선 이하의 생활을 하는 사람들이 가난을 벗어날 수 있도록 말예요.
and that they're not doing it using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
그리고 그들이 전통적인 바구니 만들기나 닭 사육을 통해서가 아니라
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale.
그들이 만들 수 있는 작은 규모의 새로운 기술과 제품을 이용하여 가난을 벗어나는 것이죠.
The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops.
우리는 다음으로 가난한 농부들이 자신의 작물에 가치를 더할 수 있는 기술을 개발해야 해요.
And we need to rethink our development strategies,
그리고 우리는 계발 전략을 다시금 생각할 필요가 있어요.
so that we're not promoting educational campaigns to get them to stop being farmers,
그들이 농부를 그만두도록 하는 교육 정책을 장려하는 것이 아니라,
but rather to stop being poor farmers.
가난한 농부로 부터 벗어나도록
And we need to think about how we can do that effectively.
그리고 그걸 효율적으로 할 수 있는 방법을 생각해야죠.
We need to work with the people in these communities and give them the resources and the tools that they need to solve their own problems.
우리는 이 지역 사회들과 협동하여 일하면서 그들이 스스로 자신의 문제들을 해결할 수 있도록 도구와 자원을 제공해야 하죠.
That's the best way to do it.
그게 최선의 방법입니다.
We shouldn't be doing it from outside. So we need to create this future, and we need to start doing it now.
우리가 그 지역 사회 밖에서 해결해주려 해서는 안되죠. 우리는 이러한 미래를 만들어가야 하고, 지금 시작해야 합니다.
Thank you.
감사합니다.
Chris Anderson: Thank you, incredible. Stay here.
크리스 앤더슨: 감사합니다. 정말 믿기지 않네요.
Tell us -- just while we see if someone has a question --
질문을 받기전에 한 말씀만 부탁드립니다.
just tell us about one of the other things that you've worked on.
다른 어떠한 일들을 추진하고 계신가요?
Amy Smith: Some of the other things we're working on are ways to do low-cost water quality testing,
에이미 스미스: 저희가 추진하고 있는 일이 몇가지 더 있는데, 그 중 한가지는 저가의 수질 검사 방식이예요.
so that communities can maintain their own water systems,
그러면 지역 사회들은 자기들만의 수질 시스템을 유지할 수 있죠.
know when they're working, know when they treat them, etc.
언제 제대로 작동하는지, 언제 수리가 필요한지도 스스로 알 수 있죠.
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
우리는 또한 저가의 정수 방식도 연구하고 있어요.
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection and improving the ability to be able to do that.
정말 흥미로운 것 중 하나는 태양열로 정수하는 방식을 연구하는 거죠. 그리고 그 효율을 배가 시키는 것입니다.
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
크리스: 이러한 것들의 규모를 확장시키는데에 걸림돌이 되는 것이 무엇이라고 생각하나요?
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
기업가나 벤처 투자자들이 필요한가요?
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
아니면, 당신이 추진하는 일들의 규모를 확장시키기 위해선 무엇이 필요한가요?
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
에이미: 네, 제 생각에 많은 수의 사람들이 새로운 방향으로 나아가야 한다고 생각해요.
It's a difficult thing -- it's a marketplace which is very fragmented and a consumer population with no income.
그건 매우 어려운 일입니다. 시장이란 매우 분열되어 있지요. 그리고 그 소비자들은 수입이 없고요.
So you can't use the same models that you use in the United States for making things move forward.
그러니까 반응을 촉진시키기 위해서 미국에서 쓰는 것과 같은 방식을 사용할 수 없죠.
And we're a pretty small staff, which is me.
그리고 우리는 꽤나 적은 인력으로 움직입니다. 저 뿐이죠.
So, you know, I do what I can with the students.
그래서, 아시다시피, 저는 제 학생들과 제가 할 수 있는 걸 하죠.
We have 30 students a year go out into the field and try to implement this and move it forward.
1년에 30명 정도의 학생들이 현장에 나가서 실행에 옮기고 증진시키려 노력하죠.
The other thing is you have to do things with a long time frame, as, you know,
또 다른 이유는, 이러한 일들을 긴 시간을 놓고 해야한다는 점이예요.
you can't expect to get something done in a year or two years;
1년이나 2년 안에 무언가를 이루는 것을 기대해선 안되죠.
you have to be looking five or 10 years ahead.
5년이나 10년 후를 바라봐야 해요.
But I think with the vision to do that, we can move forward.
하지만 제 생각에 그렇게 하려는 미래상만 있다면, 우리는 나아갈 수 있을 겁니다.
'TED > TED2006' 카테고리의 다른 글
[TED (Jimmy Wales) 지미 웨일스 - 위키백과 탄생에 대한 이야기] (0) | 2020.08.24 |
---|---|
[TED (Ross Lovegrove) 로스 러브그로브 - 오가닉 디자인] (0) | 2020.07.28 |
[TED (Jennifer Lin) 제니퍼 린 - 즉흥 피아노 마술 (0) | 2020.07.22 |
[TED (Jeff Han) 제프 한 - 획기적인 터치스크린] (0) | 2020.07.18 |
[TED (Sirena Huang) 시레나 황 - 눈부신 바이올린 솜씨] (0) | 2020.07.17 |