The Vikings came from the rugged, inhospitable north known today as Scandinavia.
바이킹들은 척박하고 살기 어려운 북쪽땅에서 왔는데 오늘날 스칸디나비아라고 불리는 곳이죠.
As the Roman Empire flourished further south, Scandinavians had small settlements, no central government, and no coinage.
멀리 남쪽에서 로마제국이 번성할 때, 스칸디나비아인들의 정착지는 작았고 중앙정부나 화폐도 없었습니다.
Yet by the 11th century, the Vikings had spread far from Scandinavia,
하지만 11세기에 이르러서는 바이킹들은 스칸디나비아로부터 멀리까지 퍼져나갔고,
gaining control of trade routes throughout Europe, conquering kingdoms as far as Africa,
유럽 전역의 무역로를 장악했으며 멀리 아프리카에 있는 왕국들까지 정복했습니다.
and even building outposts in North America.
그리고 심지어 북아메리카에 전초기지까지 건설합니다.
The secret to their success was their ships.
이 성공의 비밀은 바이킹 배였습니다.
The formidable Viking longship had its origins in the humble dugout canoe, or log boat.
가공할 만한 바이킹 배는 조촐한 카누나 통나무배에서 유래하였습니다.
For millennia, the inhabitants of Scandinavia had used these canoes for transportation.
천 년 동안 스칸디나비아인들은 카누를 운송수단으로 사용했습니다.
Dense forests and tall mountains made overland travel difficult,
우거진 숲과 높은 산들때문에 육로 이동은 어려웠습니다.
but long coastlines and numerous rivers, lakes, and fjords provided a viable alternative.
대신에 긴 해안선과 수많은 강과 호수 그리고 협만이 현실성있는 대안이 되었죠.
The first canoes were simply hollowed out logs rowed with paddles.
초기 카누는 단순히 나무 줄기를 파고 작은 노로 저었습니다.
Over time, they added planks to the log boat base using the clinker, or "lapstrake," technique,
시간이 지나면서, 통나무배 바닥에 널빤지를 추가합니다. 클링커 또는 겹판이라고 부르는데,
meaning the planks overlapped and were fastened to each other along their edges.
널빤지들을 겹쳐 붙여서 가장자리를 따라 서로 고정이 되게 하는 거죠.
As the Roman Empire expanded north, some Scandinavians served in their new neighbors’ armies—
로마제국이 북쪽으로 확장하면서 일부 스칸디나비아 사람들은 로마 군대에서 복무를 했고,
and brought home Roman maritime technology.
로마의 해상기술을 익혀서 돌아왔습니다.
The Mediterranean cultures at the heart of the Roman Empire had large warships that controlled the sea,
로마제국 중심부에 있는 지중해 문화는 바다를 장악한 큰 전함들이 있었고
and cargo ships that transported goods along the waterways.
수로를 따라 짐을 나르는 화물선도 있었습니다.
These ships were powered by sail and oars and relied on a strong skeleton of internal timbers fastened to the outer planks with copper, iron, and wood nails.
이 배들은 돛과 노로 움직였고 내부에 튼튼한 뼈대가 있었습니다. 늑재는 구리, 쇠, 나무못을 써서 외벽에 결합하였습니다.
At first, Scandinavians incorporated this new technology by replacing their loose paddles with anchored oars.
처음에 스칸디나비아인들이 이 신기술을 도입한 것은 노를 고정시킨 것이었습니다.
This change hugely improved the crew’s efficiency, but also required stronger ships.
이 변화는 선원의 능률을 크게 높였지만 더 튼튼한 배가 필요해졌죠.
So boat builders began to use iron nails for fasteners rather than sewing.
그래서 꿰매는 대신 쇠못을 사용하기 시작합니다.
They abandoned the log boat base for a keel plank, and the boats became higher and more seaworthy.
통나무 바닥을 버리고 용골을 설치해서 배는 더 높아지고 항해에 더 적합하게 됩니다.
But these early ships retained the concept of the original log boat:
하지만 초기의 배들은 통나무 배의 개념을 유지했습니다.
their strength depended on the outer shell of wood, not internal frames and beams.
내구성을 나무 외벽에 의존한 거죠. 내부의 뼈대나 기둥 대신에요.
They were built as shells— thin-walled but strong, and much lighter than the Roman ships.
얇지만 강한 외벽을 써서 로마의 배보다 훨씬 가벼웠죠.
Competing chieftains quickly refined the new ships to be even more efficient.
족장자리에 대한 경쟁으로 배가 더욱 효율적으로 되었습니다.
The lighter the boat, the more versatile it would be and the less investment of resources it would require—
배가 가벼울수록 더 많은 용도로 쓸 수 있었고 더 적은 자원을 썼죠.
an essential advantage in a decentralized culture without large supplies of people.
분산된 문화에서 매우 큰 이점이었죠. 많은 인력이 필요 없었으니까요.
These ships still had no sails— sails were costly, and for now the rowed ships could meet their needs.
이 배들은 아직 돛이 없었는데 돛은 매우 비쌌고 현재로서는 노로도 충분했죠.
That changed after the Western Roman Empire collapsed in the 5th century.
하지만 서로마 제국이 5세기에 무너지면서 사정이 바뀌게 됩니다.
Western Europe took a heavy economic blow, leveling the playing field a bit for the Scandinavians.
서유럽은 심한 경제적 타격을 받았고 나름 공평한 경쟁의 장이 스칸디나비아인들에게 펼쳐졌죠.
As the region revived, new and vigorous trade routes extended into and through Scandinavia.
지방이 다시 활발해지면서 새롭고 활발한 거래 통로가 스칸니나비아를 통해서 확장되었습니다.
The wealth that flowed along these routes helped create a new, more prosperous and powerful class of Scandinavians,
이 동선들로 흐른 부로 인해 일부 스칸디나비아인들은 더욱 번창하고 강력해졌습니다.
whose members competed constantly with each other over trade routes and territory.
이들은 지속적으로 서로 경쟁을 했는데 무역로와 영토가 그 목표였습니다.
By the 8th century, a sailing ship began to make sense:
8세기에 이르러서는 범선이 전면에 등장했습니다.
it could go further, faster, in search of newly available plunder.
새로 약탈가능한 곳을 찾아서 더 멀리, 더 빨리 갈 수 있게 됐죠.
With the addition of sails, the already light and speedy ships became nearly unbeatable.
돛을 추가하면서 이미 가볍고 빨랐던 배들은 거의 무적이 됩니다.
The Viking ship was born.
바이킹 배가 탄생한 것이죠.
Viking longships could soon carry as many as 100 Vikings to battle.
곧 바이킹 배는 100명의 바이킹을 전장으로 보낼 수 있었습니다.
Fleets of them could land on open beaches, penetrate deep into river systems, and be moved over land if need be.
이들은 해변에 상륙하거나 강을 따라 깊숙히 침투했고 필요하면 내륙에서도 이동했습니다.
When not at war, the vessels were used to transport goods and make trade journeys.
전시가 아닐 때는 배들은 짐을 옮기거나 무역에 쓰였습니다.
There were smaller versions for fishing and local excursions,
작은 것들은 낚시나 근처 여행에 쓰였고
and larger adaptations for open sea voyages capable of carrying tens of tons of cargo.
큰 것들은 먼바다 항해용으로 개조해서 수십 톤의 짐을 실을 수도 있었죠.
Thanks to their inventiveness in the face of difficult terrain and weak economies, the Vikings sailed west,
허약한 경제와 척박한 땅에 맞선 창의력 덕분에 바이킹들은 서쪽으로 항해를 했고
settled the North Atlantic and explored the North American coast centuries before any other Europeans would set foot there.
북대서양 연안에 정착했고 북아메리카 해안을 탐험했습니다. 다른 유럽인들이 나타나기 수 세기 전에 말이죠.
https://www.ted.com/talks/jan_bill_what_was_so_special_about_viking_ships?language=ko
'TED > TED2020' 카테고리의 다른 글
[TED(Priscilla Pemu) 프리실라 페무 - 만성 질환자들을 위한 개인적 건강 코칭] (0) | 2020.11.30 |
---|---|
[TED (Stuart Oda) 스튜어트 오다 - 실내 수직 농장이 농업의 미래인가?] (0) | 2020.10.29 |
[TED ( Adam Garske) 아담 갈스키 - 새로 만든 효소가 세상을 어떻게 바꾸는가?] (0) | 2020.08.27 |
[TED (Jen Gunter) 젠 건터 - 우리는 왜 생리에 대해 이야기 할 수 없을까요? (0) | 2020.08.25 |
[TED (Rachel Kleinfeld) 레이첼 클라인펠드 - 세계적으로 폭력이 극심한 국가들의 안보를 향한 길] (0) | 2020.07.29 |