I'm Rich Baraniuk 

리치 배레닉 입니다. 



and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days. 

지난 이틀 동안 다른 연사분들의 말씀을 듣고, 엄청난 감동과 울림을 받았는 데요, 저는 오늘 그 중 몇 가지 아이디어를 말해볼 까 합니다.



So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, 

사실, 여러가지 많은 생각들이 있지만 일일이 열거하긴 힘들테구요.



but I'll try to do my best. 

뭐, 아무튼 열심히 해볼께



Does anybody remember these? 

이거 기억나는 분 계세요? 



OK, so these are LP records and they've been replaced, right? 

예, 맞아요. LP 레코드판이죠. 이젠 안나오지만요.



They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right? 

지난 20 여년간 LP판 홈을 납작하게 밀어버린 디지털 기술에 밀려 사라져 버렸죠. 



And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today. 

오늘 여기 오셔서 토마스씨가 연주하시는 걸 보면서 다들 확인하셨으리라 생각됩니다.



What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, 

음악계에 새로운 문화나 생태계가 생겨나고 있는데요,



if you take some words from Apple, the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn. 

애플사의 말을 빌자면 '만들고, 오리고, 섞고, 굽는다'는 캐치프레이즈에 잘 표현되어 있죠.



What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas. 

다시말해, 세상 누구나 새로운 음악과 음악적 생각을 자유로이 만들어 내고,



Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways. 

누구든지 음악적 아이디어를 오려내거나 붙여서 혁신적으로 사용할 수 있으며,



Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, 

누구든지 다른 형태나 방식으로 섞어, 음악적 생각들을 서로 연결해서 



and people can burn them or create final products and continue the circle. 

음반으로 굽거나 최종 결과물을 만들고, 이런 순환과정을 반복해 가는 거죠.



And what that's done is it's created, 

바로 그렇게 만들어진 겁니다.



like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, 

제 말은 음악적 생각을 연결하려 끊임없이 애쓰는 사람들이 모여 만들어진 역동적이고 활기찬 커뮤니티가



innovate them and keep things constantly up to date. 

음악을 새롭게 하고 계속 발전 시켜나가는 거죠. 



Today's hit single is not last year's hit single. 

최신 유행곡이 작년 히트 곡일 순 없잖아요. 그쵸. 



But I'm not here to talk about music today. I'm here to talk about books. 

그런데, 오늘 전 음악이 아니라 책에 대해 얘기 하려고 이 자리에 왔어요.



In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school. 

특히, 매일 학교에서 사용하는 교과서와 교육자료 대해서 말이에요. 



Has anyone here ever been to school? 

여기 학교 다녀 보신 분? 



OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world? 

좋아요, 그럼, 우리네 학교가 위기란 걸 알아채신 분은요? 그것도 전 세계적으로. 



I'm not going to spend too much time on that, 

바라건데, 좋아요. 뭐, 이 건 이 쯤 해두죠.



but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. 

제가 뭘 말하려 하냐면요. 작가가 책을 출간할 때 실제로 (의사소통, 지식공유의) 단절이 생긴다는 거죠.



That in fact, the publishing process -- just because of the fact that it's complicated, 

그러니까, 출판공정상 복잡하고, 



it's heavy, books are expensive -- creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, 

힘들고 비싼 책 탓에 책의 저자와 최종 사용자로 부터 일종의 벽을 만들고 있어요. 



be they teachers, students or just general readers. 

즉 교사, 학생 또는 일반독자로 부터요.



And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. 

세계적 공용어, 특히 영어가 아닌 언어와 말을 쓰는 사람들에겐 엄연한 현실 그 이상이라구요.



I'm going to call these people below the barrier "shutouts" 

이런 장벽에 가로막힌 사람들을 '소외계층'이라 부르려 합니다. 



because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world. 

세상과 그 들의 지식을 나누고 배울수 있는 절차나 과정에서 실제로 소외되고 있기 때문입니다.



And so what I want to talk about today is trying to take these ideas 

그래서 오늘 제가 말씀드리고자 하는 건 말이죠,



that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing 

앞서 보았던 새로운 음악적 문화와 생각들을 받아들여서



the way we think about writing books, using them and teaching from them. 

책을 쓰고, 읽고 가르치는 데 재활용하고 적용해보자는 겁니다.



So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go. 

자, 그럼 우리가 처해 있는 상황에서 어떻게 우리가 원하는 곳으로 가야할지 얘기해볼까요? 



The first thing I'd like you to do is a little thought experiment. 

먼저, 간단한 상상 실험을 해보죠. 세상의 모든 책들을 가졌다고 상상해보세요.



Imagine taking all the world's books. 

모두 책을 상상하세요.



OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages. 

그리고, 각 장들을 뜯어냅니다.



So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository. 

그렇게 제본이 풀린 책을 디지털 파일로 바꾸는 거에요. 그렇죠. 그런 다음, 엄청나게 크고 서로 연결된 세계 보관소에 저장합니다. 



Think of it as a massive iTunes for book-type content. 

책 형태의 컨텐츠를 모아놓은 거대한 아이튠즈를 생각해 보세요. 



And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it. 

그 다음엔, 그 자료들을 모두 공개해서 사람들이 고치고 즐기고 개선해가는 겁니다.



Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, 

그게 무료라고 상상해보세요. 그럼, 세상 누구나 모든 지식을 접할 수 있겠죠. 



and imagine using information technology so that you can update this content,

또, (웹 같은) 정보기술을 사용한다 상상해볼까요. 



so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years. 

그럼 이런 컨텐츠를 년 단위가 아닌 초 단위로 업데이트하고, 개선하고, 즐길 수 있겠죠.



Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds. 

책의 개정본이 2년마다 한 번씩 나오는 게 아니라 25초마다 나온다고 상상해보세요. 



So, imagine we could do that and imagine we could put people into this. 

자, 우리가 이렇게 할 수 있다고 상상해보세요. 다른 사람들도 함께 한다고 상상해보세요.



So that we could truly build an ecosystem with not just authors, 

그러면, 우리는 현재 저자인 사람들만의 것이 아닌, 



but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, 

전 세계에서 서로 다른 언어로 작가를 꿈꾸거나, 작가적 소양을 갖춘 사람들도 함께하는 생태계를 정말 만들 수 있을 거예요. 



and I think if you could do this, it would be called -- I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem. 

그리고, 그 이름도 붙일 수 있겠죠. 음.. 전, '지식 생태계'라 부르겠습니다. 



So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world,

자, 이런 정말 꿈 같은 일 여러분이 생각하던 일들을 세상 누구나 할 수 있도록 시도하고 있습니다.



I mean anyone in the world -- 

세상 누구라도...



to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them. 

스스로 교육 DJ가 되어서, 교육자료를 만들고, 세상과 나누고, 그것들을 계속 발전시켜 가는 겁니다. 



So, this is the dream. 

그래요, 꿈같은 얘기죠. 



In fact, this dream is actually being realized. 

그런데, 실제로 이 꿈이 현실이 되고 있어요.



Over the last six-and-a-half years,

지난 6년 반 동안,



 we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, 

라이스 대학에서 '커넥션즈'라는 프로젝트를 정말 열심히 진행해 왔는데요,



and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, 

그래서 나머지 시간엔 '커넥션즈'에서 하는 일에 대해 말해보려 합니다.



which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, 

이 얘긴 어제 니콜라스 니그로폰테씨가 말씀하셨던 내용과 대비가 될 수 있겠네요,



where they're working on the hardware of bringing education to the world. 

그 분들(OLPC)은 세계 교육에 하드웨어를 보급하기 위해 애쓰고 계시죠.






We're working on the open-source tools and the content. 

저흰 오픈소스 도구와 컨텐츠 관련 일들을 하구요.



So, that's sort of to put it in perspective here. 

자, 그럼 차근차근 짚어볼께요. 



So, create. 

먼저, 만들기. 



What are some of the people that are using these kind of tools? 

만들기와 관련된 도구를 사용하는 사람들은 누구일까요?



Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, 

음, 먼저 케임브리지대학에서 교토대학에 이르는 공학교수들의 커뮤니티에서



who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook 

엄청난 슈퍼 교과서를 만들기 위해 전기공학 컨텐츠를 개발하고 있는데요,



that covers the entire area of electrical engineering. 

전기공학 전 영역을 다룰 뿐 아니라 



And not only that -- it can be customized for use in each of their own individual institutions. 

각 연구소의 용도에 맞게 가공 할 수도 있습니다.



If people like Kitty Jones, a shut-out -- a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, 

만일, 키티 존스같은 '소외계층' 의 사람이 있다 합시다. 그 분은 일리노이주, 샴페인시에 사는 음악 개인교사이자 애 엄마이면서



who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music -- 

아이들에게 어떻게 연주하는 법을 가르치면 좋을 지 그 분의 환상적인 음악 컨텐츠를 세상 사람들과 나누고 싶어했죠. 



Her material is now used over 600,000 times per month. 

그 분의 자료를 매달 60만번 넘게 사용하고 있습니다. 



Tremendous use. 

실로 엄청난 사용량이죠.



In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, 

실제로 미국에서, 학교교과를 축소조정하고 있는 유치원부터 고등학교까지 많이 사용하고 있는 데요.



the first thing that's cut is the music curriculum. 

제일 먼저 음악교과(시간,교사,재원)를 줄이기 때문에



And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content. 

이 공개 무상 컨텐츠에 엄청나게 목말라하고 있는 걸 알 수 있죠. 



A lot of teachers are using this stuff. 

많은 교사들이 이 자료를 사용합니다. 오려내기는 어떤가요? 



What about ripping? What about copying, reusing? 

복사, 재사용은요? 



A team of volunteers at the University of Texas at El Paso -- 

엘파소 텍사스 주립대 학생들로 자원봉사팀을 꾸려서



graduate students translating this engineering super textbook ideas. 

이 공학 슈퍼 교과서 아이디어를 번역을 해냈어요.



And within about a week, 

일주일만에요.



having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, 

특히 멕시코를 포함한 중남미 전역에서 제일 인기 있는 자료가 되고 있습니다.



because of the open, extensible nature of this. 

이 자료가 가진 개방성과 확장성 덕택에 말이죠. 



People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further. 

일반인, 자원봉사자, 심지어 회사들까지 중국어, 일본어, 태국어 같은 아시아 언어로 번역을 해서 지식을 널리 나누는데 애쓰고 계십니다. 



OK, what about people who are mixing? 

자, 그럼 섞어볼 차례군요. 



What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books. 

'섞는다'는 의미가 뭘까요? 섞고, 조합하고, 편집한다는 건 사용자에 맞게 맞춤 과정를 만들고, 사용자별 맞춤 교재를 만든다는 걸 의미합니다.



Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, 

내셔널 인스트루먼트 같은 회사들은 정말 강력한 양방향 가상실험 프로그램를 교재에 탑재하였죠.



so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience 

덕분에 평범한 교과서에서는 해볼 수 없는 것들을 모든 교육자료와 교구를 통해 경험할 수 있게 되었는 데요,



that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do. 

실제로 작동하고, 결과와 반응을 확인하며 실습을 통해 배우게 되는 거죠. 



We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials. 

저희는 우리의 자료를 재조합하는 데 관심이 많으신 '국경없는 교사모임'(Teachers Without Borders)과 함께 작업하고 있습니다. 



They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world. 

이 분들은 커넥션즈를 교사용 교수지도법 교안교재를 개발하고 전세계 84개국에 전파하는 기반 플랫폼으로 사용하게 될 겁니다.



TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID. 

국경없는 교사모임'에서는 현재 '미국국제개발처'의 지원을 받아 이라크에 계신 2만명의 선생님들을 가르치고 있습니다. 



And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, 

그리고, 그 분들에겐 교안의 편집 가능여부와 교안의 현지화 가능여부가 특히 중요한데요



because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism -- 

그저 공짜 교재나 교안을 나눠준다면 개발도상국 국민들은 그 것을 문화적 식민화의 일환으로 받아들일 수 있기 때문입니다.



that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good. 

만일 그 자료를 재구성하고 자기 나라말로 번역해서 온전히 자기 것으로 만들 수 있는 사람들에게 그러한 권한을 주지 않는다면 그건 옳은 일이 아니죠.



OK, other organizations we've been working with, UC Merced -- 

저희와 함께 일하고 있는 또 다른 곳은 바로 UC머시드 대학(UC Merced) 입니다.


people know about UC Merced. 

UC머시드 대학을 아시는 분도 계실 텐데요.



It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges. 

캘리포니아 중앙에 새로 생긴 대학으로 다른 인근 대학들과도 긴밀한 관계지요.



They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system. 

그 곳에선 전 세계에 배포할 많은 과학, 공학 교과과정을 저희 시스템으로 개발하고 있구요.



And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. 

또, 오픈소스 소프트웨어 툴을 개발 중에 있지요.



We've been working with AMD, which has a project called 50x15, 

또, 저흰 AMD사와 15*50 프로젝트를 진행중에 있는 데요,



which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015. 

2015년까지 세계 인구의 50 퍼센트가 인터넷을 사용할 수 있게 하려구 노력 중에 있습니다.



We're going to be providing content to them in a whole range of different languages. 

AMD사에 가용한 모든 언어버젼의 컨텐츠를 제공할 겁니다. 



And we've also been working with a number of other organizations. 

그리고 그밖에도 많은 곳 들과 협업을 해오고 있습니다.



In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, 

특히, 다수의 프로젝트가 휴렛 재단의 지원을 받고 있는 데요, 



who have taken a real leadership role in this area of open content. 

오픈컨텐츠의 진정한 선도재단이지요. 



OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting. 

자, 이젠 구어 볼까요, 흥미진진하군요.



"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. 

'굽는다'는 건 물리적 실체를 만드는 일 입니다. 



And I think a lot of you received -- I think all of you received one of these music books in your gift pack. 

많은 분들이 받으셨을 텐데요. 여러분이 받으신 기념품 속에 음악책 한 권이 있을 겁니다.



A little present for you. Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook. 

이건 크리스, 당신께 드릴 께요. 다른 책을 보여드릴 텐데요. 공학 교과서 입니다. 



It's about 300 pages long, hardbound. 

300 쪽 분량의 양장본이죠.



This costs -- anybody guess? 

이 책 가격, 아시는 분? 



How much would it cost in a bookstore? 

서점에서 얼마나 할까요? 



(Audience) 65 dollars. 

관객: 65 달러요. 



Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student. 

리처드 배레닉: 학생에게 22 달러에 팔고 있죠.



Why does it cost 22 dollars? 

왜 22 달러 일까요?






Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials. 

주문형 출판에 오픈컨텐츠 자료를 사용해 만들어 졌기 때문입니다.



If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars. 

일반 출판사가 이런 책을 출간하면 122 달러는 족히 할 겁니다. 



So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular, 

1인 저자가 책을 출판하는 일반적 형태에서 공동 저술된 자료를 출판하는 형태로의 변화를 보고 계신데요, 이 자료들은 모듈 형태로,



that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively, 

아주 낮은 가격에 각 레벨별로 주문형 출판을 한 후,



either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP. 

Amazon에 올려지거나 Coop 같은 주문형 출간 회사를 통해서 직접 출판이 됩니다.



And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. 

이 단계가 상당히 흥미롭다고 한 이유는 출판계에서 이 롱테일 법칙이 엄청난 영역을 점하고 있기 때문입니다. 



We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side. 

왼편의 해리포터가 있는 끝부분을 말하는게 아닙니다. 



We're talking about books on hypergeometric partial differential equations. 

하이퍼미분방정식에 대한 책을 말하는 것입니다.



Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year. 

일년에 100권 또는 1000권이 팔리는 책 말입니다. 



There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours, 

저희 같은 열린 프로텍트를 지탱해 줄 엄청난 수익이 롱테일 하에서 발생합니다.



but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books. 

뿐만아니라, 이런 2권의 책을 발간할 Coop 같은 주문형 출판회사들의 새로운 출현을 지탱해주기도 합니다.



And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry. 

중간 유통업자들의 퇴출이 임박했다는 것은 굳이 말씀드리지 않겠습니다. 



And it's going to reach a crescendo over the next few years, 

직접거래가 출판산업계에서도 이뤄질 것이고 향후 몇 년이 지나면 확실히 자리를 잡을 겁니다.



and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit. 

우리에게도 이익이고, 세상에도 이익이죠. 



OK, so what are the enablers? 

그럼, 가능요소는 무엇일까요?



What's really making all of this happen? 

그것을 가능하게 할 원동력은 무엇일까요?



There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML. 

엄청나게 많은 기술들이 있는 데요 그 중에 XML이라는 기술이 있습니다. 



How many people know about XML? Oh, great. 

XML을 아시는분? 네, 그래요.



So it's the future of the web, right? 

XML은 웹의 미래죠. 



It's semantic representation of content. 

코멘트나 컨텐츠의 의미적 표현입니다. 



And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages. 

우리 경우에는 XML이란 이 페이지들 주변을 둘러 쌀 포장으로 보실 수 있습니다.



Remember we took the book, tore the pages out? 

책을 가져다 페이지들을 뜯어냈던 거 기억하시죠? 



Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. 

음, XML로 할 것은 기본적으로 이 페이지들을 레고 블럭으로 바꾸는 겁니다.



XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways, 

XML은 여러가지 다양한 방법으로 컨텐츠를 연결주는 레고의 요철입니다. 



and it provides us a framework to share content. 

그리고 XML은 컨텐츠를 공유할 수 있는 틀을 제공합니다.



So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books, 

이 같은 컨텐츠가 근본적인 상태로 존재하는 문화 생태계에 접근을 가능하게 해서 



and create highly sophisticated learning machines: 

아주 복잡한 학습 기계들을 만들게 해줍니다. 



books, courses, course packs. 

그렇죠? 책, 교육 과정, 교육 과정 모음들을 만들게 해주죠. 



It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, 

학생 개개인에 대한 학습 경험을 개인화 시킬 수 있도록 해줍니다.




so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. 

그래서 모든 학생들이 자신들만의 학습 방식, 배경, 언어, 그리고 흥미를 주는 것들로 맞춤화 된 책이나 학습 과정을 가질 수 있습니다. 



It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways. 

여러 다른 방법으로, 그리고 깜짝 놀랄 만한 새로운 방법으로 같은 자료들을 다시 사용할 수 있게 해줍니다.



It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other. 

어떻게 영역들이 상호 연관되어 있는지 나타내면서 아이디어들을 상호 연결할 수 있도록 해 줍니다.



And I'll just give you my personal story. 

제 개인적인 이야기를 들려드리겠습니다.



We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box. 

이 빨간 상자에 있는 것을 가르치다 보니 6년 반 전에 이 아이디어가 떠 올랐습니다. 



And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor. 

크리스가 말한 것처럼, 저는 주간에는 전기 공학 교수 입니다.



I teach signal processing and my challenge was to show that this math -- 

신호 처리를 가르치고 있죠. 저의 과제는 이 수학을 증명하는 것이였습니다.



Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation. 

이런, 방정식을 보기만 해도 벌써 반 정는 졸고 있군요. 



But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology -- 

하지만, 무미건조해 보이는 이 수학이 기술을 연결해 주는 엄청나게 강력한 웹의 핵심입니다.



that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, 

음악 합성 장치 같은 정말 멋진 응용 프로그램과 엄청난 경제적 기회들을 연결시켜주고 



but also governed by intellectual property. 

또한 지적 재산권에 의해 관리됩니다.



And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer, 

저는 엔지니어로써 이 모두를 아우르는 책을 쓸 방법이 없다는 것을 깨달았습니다.



could write this book that would get all of this across. 

이 일을 해 줄 단체가 필요했고 



We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas. 

아이디어들을 서로 연결해줄 수 있는 새로운 장비도 필요했었습니다. 



And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality, 

그리고 어느 정도는 민스키의 꿈을 현실로 만들어 줄 일들을 시도하고 있다고 생각합니다. 



where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other. 

도서관의 모든 책들이 실제로 서로 이야기를 시작하는 상상을 할 수 있는 곳에서



And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this -- 

누구를 가르치건 여기에 계신 선생님들은 알고 계십니다.



it's the interconnections between ideas that teaching is really all about. 

가르침이란 생각들간의 상호 연결이라는 것입니다. 



OK, back to math. 

자, 수학으로 다시 돌아가 봅시다.



Imagine -- this is possible: 

가능하다고 상상해 보십시오. 



that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something 

여러분의 새로운 전자 교과서 중, 한권에서 클릭하는 모든 방적식이



that you're going to be able to explore and experiment with. 

여러분들이 실험하고 조사하는 데 사용되어 지고 있습니다. 




So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade. 

여러분 아이의 7학년 대수학 교과서를 상상해 보십시오. 



You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it. 

모든 방정식을 클릭할 수 있습니다. 그리고 간단한 도구를 이용해서 그 방정식을 가지고 실험하고 고치고 이해합니다. 



Because we really don't understand until we do. 

왜냐하면 해보기 전까지는 진정으로 이해했다고 할수 없으니까요.



The same type of mark-up, like MathML, for chemistry. 

mathML 같은 화학용 XML이 있습니다.



Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed. 

어떻게 분자가 구조를 만들어 가는지 이해하는 화학 교과서들을 상상해 보십시오.



Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. 

음악용 XML을 생각해 보십시오. 음악의 의미적 구조를 탐구하고 즐기고 이해할 수 있게 해줍니다. 



It's no wonder that everybody's getting into it, right? 

누구나 이것에 푹 빠질 것이라는데 의심의 여지가 없습니다.



Even the three wise men. 

세 명의 동방 박사들을 포함해서요. 






OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie. 

두번째 가능요소, 사실 아닐 수도 있습니다만



The second big enabler is intellectual property. 

두번째 가능요소는 지적 재산권입니다.



Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is. 

사실, 저 처음 시작할 때 음악문화가 얼마나 멋지게 변하고 있는지 말씀드렸었는데요. 



We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal. 

공유하고 오리고 섞고 구울 수는 있지만 그건 사실 불법입니다. 



And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized. 

저작권 침해로 고소 당할 수도 있습니다. 음악엔 저작권이 있으니까요. 



It's now owned, much of it by big industries. 

큰 회사들이 저작권을 소유하고 있죠. 



So, really, the key thing here is we can't let this happen. 

그래서 사실 저작권 때문에 그럴 수 가 없습니다.



We can't let this Napster thing happen here. 

냅스터 같은 일이 일어나게 할 수는 없습니다. 



So, what we have to do is get it right from the very beginning. 

그래서 우린 처음부터 다시 시작해야만 합니다.



And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable. 

그래서, 안전하게 공유하고 쉽게 이해할 수 있는 지적재산권 체계를 찾아내야 합니다.



And the inspiration here is taken from open-source software. Things like Linux and the GPL. 

리눅스나 GPL 같은 오픈 소스 소프트웨어에서 영감을 받았습니다.



The Creative Commons licenses. 

그리고 아이디어들과 CCL로 부터도 받았습니다.



How many people have heard of creative commons? 

CC에 대해서 들어 보신분 계신가요?



If you have not, you must learn about it. Creativecommons.org. 

없으시다면 Creativecommons.org 웹사이트에 꼭 가보십시오. 



At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo. 

커넥션스와 다른 많은 프로젝트에 있는 모든 자료들의 하단에 보시면 CC 로고를 보실 수 있습니다.



Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed, 

그 로고를 클릭하시면 아주 진지하고, 사람이 읽을 수 있는 형태의 문서를 보실 수 있습니다.



that tells you exactly what you can do with this content. 

그 컨텐츠로 무엇을 할수 있는지 설명해 놓은 증서입니다.



In fact, you're free to share it, to do all of these things: 

사실, 자유로이 공유할 수 있고,



to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author. 

복사하거나 수정하는 데도 제약이 없으며 심지어는 저자를 명시하는 한 상업적인 용도로 사용도 가능합니다. 



Because in academic publishing and much of educational publishing, 

학문적 그리고 대다수의 교육적 출판에 관련된 것이기 때문에



it's really this idea of sharing knowledge and making impact. 

이건 정말 지식 공유를 위한 아이디어이고 그런 이유로 영향력을 가집니다. 



That's why people write, not necessarily making bucks. 

그런 이유로 꼭 돈이 되는지에 상관없이 사람들이 글을 쓰는 겁니다.



We're not talking about Harry Potter, right? 

해리 포터에 대해서 말하고 있는게 아닙니다. 



We're at the long tail end here.

우리는 롱테일 경제 시대에 있어요. 



Behind that is the legal code, very carefully constructed. 

아주 심여를 기울여 만들고 싶다면 법률 코드가 뒤따라야 하는데 이에 CC가 아주 잘 사용되고 있습니다.



And Creative Commons is taking off -- over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license. 

세상에는 CCL 라이센스를 사용하는 책이 4천 3백만 권 이상 있습니다.



Not just text, but music, images, video. 

교재 뿐 아니라 음악, 그림, 비디오까지도요.



And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people 

실제로 인증 받은 음악들을 무료로 만들고 있는 사람들의 숫자가 엄청나게 늘어 났습니다. 



who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing. 

재샘플링하고, 오려내고, 섞고, 굽고, 나누기를 실천하고 있는 사람들이요



OK, I'd like to conclude with just the last few points. 

마지막으로 몇가지만 더 말하고 정리 하도록 하겠습니다.



So, we've built this idea of a commons. People are using it. 

저희가 일반인들의 이런 아이디어를 현실화해서 사람들이 사용하고 있습니다.



We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. 

저희 사이트만 봤을때 매달 5십만명이 넘는 방문자를 기록하고 있습니다. 



MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits. 

다른 큰 오픈 콘텐츠 사이트인 MIT의 오픈 코스웨어에는 비슷한 수의 사람들이 방문합니다. 



But how do we protect this? 

그러나 어떻게 지킬수 있을까요?



How do we protect it into the future? 

어떻게 미래로 이어 나갈수 있을까요?



And the first thing that people are probably thinking is quality control, right? 

아마 첫번째로 사람들은 품질 관리를 생각하고 있을 겁니다.



Because we're saying that anybody can contribute things to this commons. 

누구나 이 공동체에 콘텐츠를 제공할 수 있다고 말하기 때문에



Anybody can contribute anything. So that could be a problem. 

누구나 어떤 것이든 제공 할 수 있다는 것이 문제가 될수 있습니다. 



It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie, 

란제리 관련 예제 자료들을 사람들이 제공하기 시작하기까지 그리 오랜 시간이 걸리지 않았었습니다. 



which is actually a pretty good module. 

사실 아주 좋은 학습 자료입니다.



The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal, 

한가지 문제가 있다면, 표절이란 거죠. 프랑스 여성지에서 가져다 쓴 거죠.



and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website. 

그리고, 교육관련 링크인가 하고 클릭해보면 란제리를 판매하는 웹사이트로 연결됩니다.



So this is a little bit of a problem. 

이게 좀 골치거리죠. 



So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really

그래서 분명, 품질을 관리할 어떤 아이디어가 필요하죠. 



where the idea of review and peer review comes in. 

비평과 동료평가가 정말로 필요한 분야입니다.



You come to TED. 

여러분들은 TED에 오셨습니다. 



Why do you come to TED? 

왜 여러분들은 TED에 오셨죠?



Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right? 

그건 크리스와 그의 팀이 매우 매우 높은 퀄리티를 보장해왔기 때문이죠. 



And so we need to be able to do the same thing. 

그리고, 저희도 똑같이 할 능력이 필요합니다. 



And we need to be able to design structures, 

구조를 디자인 할 능력이 필요합니다.



and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, 

우리가 개발중인 소셜 소프트웨어가 있는 데요, 누구라도 동료평가를 받거나 할 수 있게 해주는 겁니다. 



and we call these things "lenses." 

이 프로세스를 '렌즈' 라 부르죠. 



And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process, 

기본적으로 누구나 자신만의 동료평가 프로세스를 개발할 수 있도록 하였습니다.



so that they can focus on the content in the repository that they think is really important. 

자신들이 가장 중요하다고 생각하는 저장소의 콘텐츠에 집중할수 있습니다. 



And you can think of TED as a potential lens. 

그리고 TED를 잠재적인 렌즈로 생각할 수 있습니다. 



So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action. 

마지막으로 한 말씀 드리면서 마치도록 할께요. 여러분의 참여를 기다립니다.






Connexions and open content is all about sharing knowledge. 

커넥션스와 오픈 컨텐츠는 그야말로 지식공유의 모든 것이죠.



All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, 

여기 계신 모든 여러분들은 정말 대단한 지식과 식견들을 가지고 계시잖아요,



and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, 

여러분 한 사람 한사람 모두를 초대해서 이런 일련의 일들을 함께 하고 싶어요. 



because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing. 

우리가 함께하면 교육과 교육출판의 큰 그림을 진정으로 바꿀 수 있다고 생각하기 때문입니다. 



So, thanks very much. 

감사합니다. 







Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica, 

브리태니커 백과사전의 편집자가 된 찰스 밴 도렌은



said the ideal encyclopedia should be radical -- 

이상적인 백과사전은 급진적이어야 한다고 했습니다.



it should stop being safe. 

안전한 곳에 머무르려하면 안 된다는거죠.



But if you know anything about the history of Britannica since 1962, 

하지만 1962년도부터 시작된 브리태니커의 역사에 대해 조금이라도 안다면,



it was anything but radical: 

변화와는 거리가 멀었다는 것을 알게 될 것입니다.



still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia. 

완전히 안정적이며 진부한 형식의 백과사전이었죠.



Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea, 

위키백과는 반면에 아주 급진적인 아이디어에서 시작됐습니다. 



and that's for all of us to imagine a world in which every single person on the planet is given free access to the sum of all human knowledge. 

그 아이디어는 바로 지구상의 한사람 한사람들이 인간 지식의 집합체를 무료로 열람하는 세상을 상상해보는 것이었죠. 



And that's what we're doing. 

우리가 그걸 지금 하고 있는겁니다.



So Wikipedia -- you just saw the little demonstration of it -- 

위키백과는 그 세상의 작은 데모버전입니다.



it's a freely licensed encyclopedia. 

공짜 백과사전이고,



It's written by thousands of volunteers all over the world in many, many languages. 

전 세계에 있는 수천 명의 자발적 참여자들에 의해 수많은 언어들로 쓰여졌습니다.



It's written using wiki software -- 

위키백과는 "위키"라는 프로그램을 사용해서 만들어졌습니다. 



which is the type of software he just demonstrated -- 

그 프로그램은 그가 방금 보여준 것인데요,



so anyone can quickly edit and save, 

누구나 빠르게 수정하고 저장할 수 있습니다. 



and it goes live on the Internet immediately. 

그리고 편집 내용은 인터넷상에서 즉시 반영됩니다.



And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff. 

따라서 위키백과는 사실상 모두 자발적인 참여자들에 의해 운영되고 있습니다. 



So when Yochai is talking about new methods of organization, 

요카이가 새로운 정보 정리 방법에 대해서 말하였을 때,



he's exactly describing Wikipedia. 

그는 정확하게 위키백과를 설명하고 있었습니다. 



And what I'm going to do today is tell you a little bit more about how it really works on the inside. 

제가 오늘 말씀드릴 내용은 그것이 어떻게 실제로 운영되고 있는가에 대한 내용입니다. 



So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation, 

위키백과는 제가 설립한 위키 미디어 재단이 소유하고 있습니다.



which I founded, a nonprofit organization. 

비영리 재단이며,



And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation, 

위키 미디어 재단의 핵심 목표는



is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.

지구상의 모든 사람들이 공짜 백과사전을 갖게 되는 것입니다. 



And so, if you think about what that means, it means a lot more than just building a cool website. 

그것이 의미하는 바는, 단지 하나의 웹사이트를 만드는 것 보다 더 깊은 의미를 가집니다.



We're really interested in all the issues of the digital divide, 

저희는 세계적인 디지털의 분배와



poverty worldwide, empowering people everywhere to have the information that they need to make good decisions. 

빈곤문제와 모든 사람들이 그들이 올바른 결정을 내리는데 필요한 정보를 얻을 수 있는 방법을 만드는 것에 관심이 아주 많습니다.



And so we're going to have to do a lot of work that goes beyond just the Internet. 

그래서 우리는 단지 인터넷 상의 일을 벗어나서 더 많은 일을 할 생각입니다.



And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model, 

그리고 그래서 저희는 공짜 모델을 선택했습니다.



because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to -- 

해당 지역의 기업들을 돕고, 원하는 사람이면 누구나



they can take our content and do anything they like with it -- 

우리 백과사전의 내용으로 그들이 원하는 모든 활동을 할 수 있도록 하기 위해서죠.



you can copy it, redistribute it -- and you can do it commercially or non-commercially. 

상업적, 비상업적 모든 용도로 이용할 수 있습니다. 



So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia all over the world. 

따라서 수많은 기회가 위키백과 주변에서 생길 수 있습니다. 전 세계적으로요.



We're funded by donations from the public, 

우리는 사람들의 기부금으로 지원을 받습니다.



and one of the more interesting things about that is how little money it actually takes to run Wikipedia. 

그 사실에 대한 가장 흥미로운 점은, 위키백과를 운영하는데 얼마나 적은 돈이 들어가는가에 대해서 입니다. 



So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was. 

요카이씨께서 인쇄비용이 얼마인지 나와있는 그래프를 보여드렸을 것입니다.



And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is. 

저는 위키백과의 비용은 얼마나 들어가는지에 대해 말씀드리죠.



But first, I'll show you how big it is. 

하지만 우선, 위키백과가 얼마나 큰지를 먼저 보여드리겠습니다.



So we've got over 600,000 articles in English. 

저희에게는 60만 가지 이상의 영어 항목이 있고,



We've got two million total articles across many, many different languages. 

총 2백만 가지의 항목들이 여러 언어로 되어있습니다.



The biggest languages are German, Japanese, French -- 

가장 많은 언어는 독일어, 일본어, 프랑스어입니다. 



all the Western-European languages are quite big. 

모든 유럽 언어들은 꽤 큰 규모입니다.



But only around one-third of all of our traffic to our web clusters to the English Wikipedia, 

하지만 총 접속자들이 약 3분의 1만이 영어 위키백과를 이용합니다.



which is surprising to a lot of people. 

이 사실은 많은 사람들을 놀라게 하죠.



A lot of people think in a very English-centric way on the Internet, 

왜냐하면 그들은 영어 중심의 인터넷에서 생각하고 있기 때문입니다.



but for us, we're truly global. 

하지만 저희는 진정으로 세계적입니다.



We're in many, many languages. 

수많은 언어로 되어있죠. 



How popular we've gotten to be -- 

얼마나 유명한지 말씀드리자면, 



we're a top-50 website and we're more popular than the New York Times. 

우선 세계 상위50 웹사이트에 포함됩니다. 저희는 뉴욕 타임즈보다도 더 인기가 많습니다.



So this is where we get to Yochai's discussion. 

이제 요카이씨의 토론주제로 돌아올 시점이군요. 



This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there -- 

이것은 위키백과의 성장을 나타냅니다. 파란선을 봐주세요.



and this is the New York Times over there. 

이것은 뉴욕 타임즈의 성장곡선 입니다.



And what's interesting about this is the New York Times website is a huge, 

뉴욕 타임즈의 웹페이지에 대해 주목할 점은 



enormous corporate operation with I have no idea how many hundreds of employees. 

수백 명의 직원들에 의해 운영된다는 것입니다.



We have exactly one employee, 

저희는 딱 한명의 직원이 있습니다.



and that employee is our lead software developer. 

그 직원이 소프트웨어 개발을 담당합니다.



And he's only been our employee since January 2005, all the other growth before that ... 

2005년 1월부터 그는 유일한 저희의 직원이었습니다. 저희가 이렇게 성장하기 전부터요.



So the servers are managed by a ragtag band of volunteers. 

따라서 서버들은 자발적 참여자들에 의해 운영되었습니다.



All the editing is done by volunteers. 

모든 편집도 그들에 의해서 진행되었습니다.



And the way that we're organized is not like any traditional organization you can imagine. 

그래서 우리가 조직되어 있는 방식은 여러분이 생각하시는 전통적인 방식과는 다릅니다.



People are always asking, "Well, who's in charge of this?" or "Who does that?" 

사람들은 항상 묻습니다. "누가 책임을 맡고 있습니까?" "누가 하고 있는거죠?"



And the answer is: 

대답은 이렇습니다. 



anybody who wants to pitch in. 

누구나 하고 싶은 사람이요. 



It's a very unusual and chaotic thing. 

이는 상당히 특이하고 혼란스럽습니다.



We've got over 90 servers now in three locations. 

우리는 세 곳에 90개가 넘는 서버를 가지고 있습니다. 






These are managed by volunteer system administrators who are online. 

그것들은 온라인상으로 시스템 관리를 자원한 봉사자들에 의해 관리되어집니다. 



I can go online any time of the day or night and see eight to 10 people waiting 

저는 하루종일 어느 시간이든지 접속할 수 있고 8명에서 10명정도 저를 기다리고 있는 사람을 봅니다. 



for me to ask a question or something, 

질문 같은걸 하기 위해서죠,



anything about the servers. 

서버에 대해서 말입니다. 



You could never afford to do this in a company. 

아마 보통 회사라면 항상 대기하고 있는 이런 직원들의 비용을 감당하지 못할 것입니다.



You could never afford to have a standby crew of people 24 hours a day and do what we're doing at Wikipedia. 

하루 24시간 위키백과를 위해 일을 하는 사람들 말이죠.



So we're doing around 1.4 billion page views monthly, 

사람들이 매달 14억 페이지를 보는 것을 관리하는 것이죠.



so it's really gotten to be a huge thing. 

정말 큰 사업입니다.



And everything is managed by the volunteers. 

그리고 모든 것은 자발적인 참여자들에 의해 운영됩니다. 



And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars. 

회선 비용으로 매달 5천 달러의 비용이 드는데, 



And that's essentially our main cost. 

그것이 거의 우리 지출의 전부입니다.



We could actually do without the employee. 

우리는 사실 직원 없이도 할 수 있죠. 



We hired Brian because he was working part-time for two years and full-time at Wikipedia, 

하지만 2년 전 브라이언을 고용했습니다. 그는 파트타임으로 일하면서 위키백과에서 풀타임으로 일합니다.



so we actually hired him, so he could get a life and go to the movies sometimes. 

덕분에 우리는 가끔 쉬기도 하고 영화를 보러갈 시간을 내기도 하죠.



So the big question when you've got this really chaotic organization is, why isn't it all rubbish? 

자, 가장 큰 의문점은 이런 혼란스러운 시스템을 갖췄을 때



Why is the website as good as it is? 

어떻게 좋은 질을 갖추느냐 하는거죠, 



First of all, how good is it? 

우선, 위키백과가 얼마나 좋은지 생각해보면, 



Well, it's pretty good. 

꽤 괜찮아요.



It isn't perfect, 

완벽하진 않지만.



but it's much better than you would expect, given our completely chaotic model. 

하지만, 아마 여러분이 예상하는 것보다는 훨씬 나을겁니다. 완전히 혼란스러운 형태지만요.



So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me, you think, 

그래서 만약 누군가가 말도 안 되는 내용을 첨가시켜 수정하는 것을 당신이 본다면



"Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish." 

 아마 형편없는 페이지가 될 것이라고 생각하시겠죠. 



But when we've seen quality tests -- 

하지만 품질 테스트를 하다보면,



and there haven't been enough of these yet 

이런 일들은 아직 많이 일어나지 않고 있습니다.



and I'm really encouraging people to do more, 

그리고 저는 사람들의 참여를 고무하려고 하고 있어요.



comparing Wikipedia to traditional things -- we win hands down. 

위키백과와 다른 전통적인 백과사전들을 비교하면서요. 사실 우리가 쉽게 이겨요. 



So a German magazine compared German Wikipedia, 

그래서 독일 잡지에서 독일 위키백과를 다른 것과 비교했을 때,



which is much, much smaller than English, 

영어 위키백과보다 그 규모는 훨씬 작지만



to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial, 

마이크로소프트의 엔카르타와 브록하우스 멀티미디어 보다




and we won across the board. 

모든 면에서 우수한 평가결과가 나왔습니다.



They hired experts to come and look at articles and compare the quality, 

전문가를 고용해서 내용의 질을 평가한 결과였습니다.



and we were very pleased with that result. 

매우 만족스러운 결과였죠. 



So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy. 

많은 분들께서 위키백과 부시-케리 선거 논쟁에 대해 들어보셨을겁니다.



The media has covered this somewhat extensively. 

언론 쪽에서 다소 과도한 집중을 보여주었죠.



It started out with an article in Red Herring. 

시작은 레드 헤링에 올라온 기사였죠.



The reporters called me up and they -- 

기자들은 저와의 인터뷰를 다루면서,



I mean, I have to say they spelled my name right, 

제 이름은 정확히 썼는지 모르겠지만,



but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious, 

그들이 진짜 하고 싶었던 얘기는 이거였어요. 부시-케리 간의 선거는 논쟁의 여지가 너무 많아서,



it's tearing apart the Wikipedia community. 

위키백과 커뮤니티를 갈라놓을 지경이라고 말이죠. 



And so they quote me as saying, "They're the most contentious in the history of Wikipedia." 

그러면서 그들은 제가 "위키백과 역사상 최대의 논쟁거리다"라고 했다고 인용했죠. 



What I actually said is they're not contentious at all. 

하지만 제가 실제로 말한것은 "그들은 전혀 논쟁거리가 아니다" 였어요.



So it's a slight misquote. 

글쎄요, 사소한 실수였지만



The articles were edited quite heavily. 

기사는 꽤 크게 바뀐 어조였죠.



And it is true that we did have to lock the articles on a couple of occasions. 

결국 몇 번씩이나 부시-케리 선거 관련 글을 차단해놓을 수 밖에 없었죠.



Time magazine recently reported that 

타임지가 최근 보도한 바로는,



"Extreme action sometimes has to be taken, 

"극단적인 조치가 때로는 필요하다.



and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004." 

그리고 웨일스는 케리와 부시에 대한 글을 2004년 내내 막았다."라고 합니다. 



This came after I told the reporter that we had to lock it for -- 

이 기사는 제가 기자에게 위키백과에서 케리와 부시의 내용이 담긴 페이지를 



occasionally a little bit here and there. 

때때로 차단했어야 했다고 말한 뒤에 나왔습니다. 



So the truth in general is that the kinds of controversies that you would probably think we have within the Wikipedia community are not really controversies at all. 

결국 일반적인 진실은 바로, 위키백과 커뮤니티 안에서 있을 법 하다고 생각되는 논쟁들이 사실 전혀 논쟁거리가 안 된다는 것입니다. 



Articles on controversial topics are edited a lot, 

논란의 여지가 되는 주제들은 많은 수정을 거칩니다.



but they don't cause much controversy within the community. 

하지만 위키백과 커뮤니티 내에서의 논란을 일으키는 일은 많지 않습니다.



And the reason for this is that most people understand the need for neutrality. 

그리고 그 이유는 대부분의 사람들이 중립을 지켜야 할 필요성을 인식하고 있기 때문입니다.



The real struggle is not between the right and the left -- that's where most people assume -- 

정말 힘든 부분은 많은 분들이 생각하듯 좌익과 우익의 갈등이 아니라



but it's between the party of the thoughtful and the party of the jerks. 

생각이 있는 분들과 없는 분들의 사이에서 발생한다고 생각합니다.



And no side of the political spectrum has a monopoly on either of those qualities. 

그 가운데 정치적인 의견은 전혀 개입하고 있지 않습니다.



The actual truth about the specific Bush-Kerry incident is that the Bush-Kerry articles were locked less than one percent of the time in 2004, 

부시-케리 사건의 진실은 바로 2004년의 1% 미만의 시간 동안만 부시-케리에 대한 페이지가 차단되었다는 것, 



and it wasn't because they were contentious; it was just because there was routine vandalism -- which happens sometimes even on stage ... 

그리고 그나마도 논쟁거리라서 차단된 것이 아니라 그저 반복되는 반달리즘 때문이었다는 것이죠.



Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia and were amazed that it was fixed so quickly. 

가끔 대놓고 위키백과의 내용을 망쳐버리거나, 심지어 기자들까지도 얼마나 빨리 복구되는지 보려고 일부러 내용을 틀리게 고치고 복구되는 것을 보고 놀라곤 합니다.



And I said -- you know, I always say, please don't do that. 

그래서 저는 항상 말합니다. 제발 그러지 좀 말라고. 



That's not a good thing. 

좋은게 아니라고요.



So how do we do this? 

그러면 우리는 그것을 어떻게 할까요?



How do we manage the quality control? 

어떻게 위키백과의 품질을 관리하느냐는 것이죠.



How does it work? 

어떤 방식으로 돌아가는 것일까요? 



So there's a few elements, mostly social policies and some elements of the software. 

몇 가지 요소가 있습니다. 대부분은 사회적인 규칙들이고, 소프트웨어적 요소도 있어요.



So the biggest and the most important thing is our neutral point of view policy. 

아마 가장 크고 중요한 것은 중립적 관점을 고수해 온 정책인 듯 합니다.



This is something that I set down, from the very beginning, 

이 점이 바로 제가 시작부터 강조한 점이었습니다.



as a core principle of the community that's completely not debatable. 

논쟁의 여지가 전혀 없는 커뮤니티를 만드는 것이 가장 중요한 원칙입니다. 



It's a social concept of cooperation, 

그것은 사회적 의미의 협동입니다.



so we don't talk a lot about truth and objectivity. 

그래서 우리는 진실이나 객관성에 대해서 말하지 않습니다.



The reason for this is if we say we're only going to write the "truth" about some topic, 

그 이유는 만약 어떤 주제에 관한 진실만을 쓰기로 마음 먹는다고 해도,



that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write, 

그게 무엇을 쓸지를 결정하는 데는 전혀 도움이 안 되기 때문입니다.



because I don't agree with you about what's the truth. 

무엇이 진실인지에 대해서 당신과 동의하지 않기 때문이죠.



But we have this jargon term of neutrality, 

우리 커뮤니티 안에는 "중립성"이라는 용어가 있습니다.



which has its own long history within the community, 

커뮤니티의 긴 역사와 함께 해온 용어죠.



which basically says, any time there's a controversial issue, 

그 핵심은 "기본적으로 논쟁거리가 되는 이슈들은 언제나 존재한다.



Wikipedia itself should not take a stand on the issue. 

하지만 위키백과는 그 이슈의 어느 한 편에 서지 않는다." 입니다.



We should merely report on what reputable parties have said about it. 

우리는 단지 어떤 집단이 뭐라고 했는지에 대해서만 보고할 뿐입니다.



So this neutrality policy is really important for us 

따라서 이 중립성은 우리에게 아주 중요한 요소입니다. 



because it empowers a community that is very diverse to come together and actually get some work done. 

왜냐하면 그것이 커뮤니티의 다양성에 큰 힘을 실어주기 때문이죠. 다양성이 함께 모여 어떠한 일을 하게 도와줍니다. 



So we have very diverse contributors in terms of political, religious, cultural backgrounds. 

위키백과에는 다양한 기여자들이 있습니다. 정치적, 종교적 문화적으로 다른 배경을 가지신 분들입니다. 



By having this firm neutrality policy, which is non-negotiable from the beginning, 

중립성의 원칙을 처음부터 아예 타협할 수 없는 것으로 정함으로써



we ensure that people can work together 

사람들이 함께 일할 수 있도록 한 것입니다.



and that the entries don't become simply a war back and forth between the left and the right. 

그래서 참가자들이 좌익과 우익에 대한 단순한 논쟁을 벌이지 않도록 한 것이죠.



If you engage in that type of behavior,

만약 당신이 그러한 행동을 보인다면,



you'll be asked to leave the community. 

위키백과 커뮤니티를 떠나야 할 것입니다.



So, real-time peer review. 

동료들의 실시간 평가랄까요.



Every single change on the site goes to the "Recent changes" page. 

각 페이지가 바뀔 때마다 최근 변화된 페이지 목록에 들어갑니다.



So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page. 

그래서 수정이 되자마자, 최근 수정된 페이지 목록에 들어가고, 



That recent changes page was also fed into an IRC channel, 

최근 수정된 페이지 목록은 IRC채널로 보내집니다. 



which is an Internet chat channel that people are monitoring with various software tools. 

IRC채널은 인터넷 채팅하는 곳인데요, 다양한 소프트웨어를 사용해서 사람들이 보고 있습니다.



And people can get RSS feeds -- 

그리고 RSS 피드를 받을 수도 있고,



they can get email notifications of changes. 

바뀐 내용을 이메일로 받을 수도 있습니다.



And then users can set up their own personal watch list. 

그리고 사용자들은 각자 감시 목록을 설정할 수 있어요. 



So my page is on quite a few volunteers' watch lists, 

그래서 제 페이지는 꽤 많은 사람들의 목록에 올라가 있죠.



because it is sometimes vandalized. 

왜냐면 제 페이지가 가끔 싹 다 지워지거나 틀리게 바뀌거든요. 






And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly, 

그래서 결론은 사람들이 그런 페이지의 변화를 빨리 감지할 수 있다는 겁니다. 



and then they'll just simply revert the change. 

반달리즘을 보면 그냥 원래대로 되돌리기 버튼을 누르기만 하면 되요. 



There's a "new pages feed," for example, 

예를들어 새 페이지에 대한 피드를 통해서



so you can go to a certain page of Wikipedia and see every new page as it's created. 

사람들은 위키백과의 특정한 페이지로 이동해서 새로 생긴 내용을 확인할 수 있어요.



This is really important because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted, you know, "ASDFASDF." 

이것은 정말 중요합니다. 왜냐하면 새로 생긴 페이지들이 형편 없는 내용이여서 삭제해야만 하는 상황일때, 이것처럼요 "ASDFASDF"



But also, that's some of the most interesting and fun things, 

하지만 또한 그 점이 위키백과의 흥미로운 점이기도 해요.



some of the new articles. 

때로 새로 올라온 글들의 경우에



People will start an article on some interesting topic, 

사람들이 가끔 상당히 흥미로운 주제로 페이지를 시작하거든요.



other people will find that intriguing and jump in and help and make it much better. 

다른 사람들이 그걸 보고 재밌다고 생각해서 내용을 다듬어서 점점 그럴싸하게 만들어 가는거죠. 



So we do have edits by anonymous users, which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia. 

위키백과는 익명의 사용자에 의해 수정되는 시스템으로 이는 논쟁의 여지가 되기도하고, 흥미거리가 되기도 합니다.



So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything; 

그래서 크리스는 로그인 같은 걸 하지 않고도 페이지를 수정할 수 있었습니다.



he just went on the website and made a change. 

그냥 웹사이트에 들어가서 수정한 것이죠. 



But it turns out that only about 18 percent of all the edits to the website are done by anonymous users. 

하지만 전체 페이지의 오직 18%만이 익명의 사용자들에 의해서 수정된다는 것이 밝혀졌습니다.



And that's a really important thing to understand: 

그리고 이것은 짚고 넘어갈 중요한 사실입니다. 



the vast majority of the edits that go on on the website are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people who are in constant communication. 

웹사이트에서 이뤄지는 거대한 분량의 대다수의 편집이 600명에서 1000명정도의 아주 가깝게 짜여진 사람들의 커뮤니티에서 이루어 진다는 것입니다. 지속적인 커뮤니케이션을 하면서요.



And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists. 

그리고 40개가 넘는 IRC채널과 메일 주소목록이 있습니다. 



All these people know each other. They communicate. We have off-line meetings. 

그 모든 분들은 서로 알고, 이야기도 주고 받고 오프라인 모임도 합니다. 



These are the people who are doing the bulk of the site, 

그들이야 말로 위키백과의 대부분을 맡고 있는분들이죠.



and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.

그들은 각자의 분야에서 거의 준전문가들입니다.



The standards we set for ourselves are equal to or higher than professional standards of quality. 

우리가 스스로에게 정한 기준은 전문가들의 수준 또는 그 이상입니다.



We don't always meet those standards, but that's what we're striving for. 

그 수준을 언제나 만족하지는 못하지만, 우리는 그 방향으로 가기 위해 노력하고 있습니다. 



And so that tight community is who really cares for the site, 

그리고 정말 신경써서 페이지들을 가꿔주시는 분들은



and these are some of the smartest people I've ever met. 

제가 만난 분들 중에 가장 똑똑한 분들입니다.



It's my job to say that, but it's actually true. 

 물론 제 직업상 그렇게 말해야 하지만요, 그것은 정말 사실입니다.



The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun tend to be pretty smart people. 

재미삼아 백과사전을 쓰고 있는 분들이니 얼마나 똑똑한 분들이실지 아시겠죠. 



The tools and the software: there's lots of tools that allow us -- 

다양한 소프트웨어들이 위키백과를 가능하게 해주고 있습니다.



allow us, meaning the community -- to self-monitor and to monitor all the work. 

커뮤니티 전체가 모든 작업을 모니터링 할 수 있는 기능같은거요.



This is an example of a page history on "flat Earth," 

이것은 "평평한 지구"에 대한 편집 목록을 보여주는 페이지입니다. 



and you can see some changes that were made.

어떤 것이 바뀌었는지 볼 수 있죠. 



What's nice about this page is you can immediately take a look at this and see, "OK, I understand now." 

이 페이지에서 좋은 점은 수정사항을 즉시 볼 수 있다는 것입니다. 아, 이제 알겠어요. 어떤 사람이 보는겁니다. 



When somebody goes and looks at -- they see that someone, an anonymous IP number, made an edit to my page. 

이 페이지에서 좋은 점은 수정사항을 즉시 볼 수 있다는 것입니다. 아, 이제 알겠어요. 어떤 사람이 보는겁니다. 



That sounds suspicious. 

수상하게 이야기죠.



Who is this person? 

도대체 누가 바꿨을까 ?



Somebody looks at it -- they can immediately see highlighted in red all of the changes that took place -- 

그리고 즉시 빨갛게 하이라이트 되어있는 수정된 부부을 확인합니다. 



to see, OK, well, these words have changed, things like this. 

아, 이 말들이 바뀌었구나. 이렇게 말이죠. 



So that's one tool that we can use to very quickly monitor the history of a page. 

그것이 가장 빠르게 이 페이지의 변화과정을 확인할 수 있는 방법입니다. 



Another thing that we do within the community is we leave everything very open-ended. 

커뮤니티 안에서 우리가 하는 또 다른 방법은 모든 것을 "끝맺지 않은 상태"로 끝내놓는 것이예요.



Most of the social rules and the methods of work are left completely open-ended in the software. 

모든 일의 규칙과 방법은 완전히 "끝맺지 않은 상태"로 남아있게 됩니다.



All of that stuff is just on Wiki pages. 

모든 것은 위키 페이지들에 올라가게 될 뿐이니까요.



And so there's nothing in the software that enforces the rules. 

위키 프로그램은 어떠한 규칙도 강요하지 않습니다. 



The example I've got up here is the Votes for Deletion page. 

그 예로 여기 보여드리는 것은 삭제 투표 페이지입니다.



So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" -- it needs to be deleted. 

제가 아까 말씀드렸듯, 만약 누군가가 ASDFASDF로 페이지를 만들어 놓으면 삭제가 되어야 하는데요,



Cases like that, the administrators just delete it. 

이런 경우는 관리자가 그냥 지웁니다. 



There's no reason to have a big argument about it. 

뭐 딱히 논쟁거리가 될 이유가 없으니깐요.



But you can imagine there's a lot of other areas where the question is, 

하지만 논쟁거리가 될만한 수많은 주제들이 생각나실 겁니다.



is this notable enough to go in an encyclopedia? 

백과사전에 들어가도 될 만한 내용인지?



Is the information verifiable? 

정보들이 사실인지?



Is it a hoax? Is it true? Is it what? 

조작된 내용인지? 사실인지? 도대체 무슨 내용인지?



So we needed a social method for figuring out the answer to this. 

그래서 우리는 이 질문들의 대답을 얻기 위해 사회적 토론이 필요했습니다.



And so the method that arose organically within the community is the Votes For Deletion page. 

그래서 커뮤니티 안에서 유기적으로 작동하기 위한 토론방법으로 이 삭제 투표 페이지를 만든 것이죠.



And in the particular example we have here, it's a film, "Twisted Issues," 

그리고 특별한 예가 또 있는데요, 한 영화가 있었습니다. "꼬인 일들"이라고요.



and the first person says, "Now this is supposedly a film. 

한 사람이 말합니다. "이건 영화일걸?



It fails the Google test miserably." 

구글 테스트는 완전 실패했지만"



The Google test is you look in Google and see if it's there, 

"구글 테스트"는, 무언가가 존재하는지 구글에서 검색해 보는것을 말합니다.



because if something's not even in Google,

왜냐하면 구글에서 검색해서 없으면,



 it probably doesn't exist at all. 

그건 아마도 세상에 존재하지 않을테니까요. 



It's not a perfect rule, but it's a nice starting point for quick research. 

뭐 항상 그런건 아니지만, 그 점은 빠른 조사방법의 좋은 시작점이죠. 



So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable." 

그 다음 사람이 말합니다. "지워, 이건 없어져도 되겠네." 



And then somebody says, 

그 다음 사람은 얘기하죠,



"Wait, I found it. I found it in a book, 'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'" 

"잠깐, 잠깐. 찾았어." "'독립영화 가이드'라는 책에서 찾았어. 꼭 봐야할 20가지 언더그라운드 영화 중 하나라고 하네." 



So the next persons says, "Clean it up." 

다음 사람이 말하죠. "그냥 지워."



Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep." 

또 누가 얘기하죠. "영화 데이터베이스에서도 찾았어. 그냥 남겨놓자."



And what's interesting about this is that the software is -- these votes are just text typed into a page. 

이 소프트웨어에 대해 흥미로운 점은 이 투표들은 그냥 페이지에 입력된 글들입니다.



This is not really a vote so much as it is a dialogue. 

이건 투표라기보다는 대화에 가깝죠.



Now it is true that at the end of the day, an administrator can go through here and take a look at this and say, 

하루가 끝나갈 때 쯤에 관리자가 여기에 와서 쭉 한번 읽어보고 말하죠. 



"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it." 

그래, 18표 지우고 2표 살리고? 그럼 지워야겠네.



But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps, and we would keep it, 

또는 반대로 18표 지우고, 2표 살리고? 그럼 살려야겠네. 



because if those last two keeps say, "Wait a minute. 

왜냐하면 2표의 살리자는 사람들이 "잠깐만요" 



Nobody else saw this but I found it in a book, 

아무도 이걸 본적이 없지만, 저는 책에서 찾았습니다.



and I found a link to a page that describes it, 

이걸 설명하는 페이지에 대한 링크도 찾았어요.



and I'm going to clean it up tomorrow, 

제가 내일 아침에 정리할테니까 지우지말아요.



so please don't delete it," then it would survive. 

이러면 그 페이지는 안 지워지죠.



And it also matters who the people are who are voting. 

그래서 역시 누가 투표를 하는지도 중요해요.



Like I say, it's a tight-knit community. 

말씀드렸듯이 아주 좁은 커뮤니티거든요. 



Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK. 

여기 맨 밑에 "살리자, 진짜영화임."이라고 릭 케이가 써놓으면 



RickK is a very famous Wikipedian 

릭 케이는 한 유명한 위키백과 편집자에요. 



who does an enormous amount of work with vandalism, hoaxes and votes for deletion. 

반달리즘이나 장난, 그리고 삭제 투표에 관해서 엄청나게 참여한 인물이죠.



His voice carries a lot of weight within the community because he knows what he's doing. 

그의 목소리는 커뮤니티 안에서 힘이 있어요. 왜냐하면 그는 자기가 뭘 하는지 아는 사람이거든요.



So how is all this governed? 

그래서 어떻게 이것들이 조절되냐고요? 



People really want to know about administrators, things like that. 

사람들은 관리자 그런 시스템에 대해 진짜 알고싶어해요.



So the Wikipedia governance model, the governance of the community, is a very confusing, 

그리고 위키백과의 운영 방식이나 운영자들의 커뮤니티에 대해서도요. 그것들은 아주 혼란스럽지만



but workable mix of consensus -- meaning we try not to vote on the content of articles, 

기사 내용에 대해서는 투표 않으려는 원칙은 지키고 있습니다.






because the majority view is not necessarily neutral -- 

왜냐하면 대다수의 관점이 꼭 중립적인 것은 아니거든요.



some amount of democracy --  

어느 정도의 민주주의, 



these are the people who have the ability to delete pages. 

그들은 페이지를 지울 수 있는 권한이 있죠.



That doesn't mean that they have the right to delete pages. 

관리자들이 페이지를 마음대로 지운다는 것이 아니에요.



They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community. 

그들은 여전히 규칙을 지켜야 합니다. 그들은 투표에 의해 선출되요. 



Sometimes people -- random trolls on the Internet -- 

때론 인터넷 상에서 실시된 무작위 투표로요. 



like to accuse me of handpicking the administrators to bias the content of the encyclopedia. 

가끔 사람들이 제가 백과사전 내용에 영향을 주려고 관리자를 직접 뽑는다고 하는데, 



I always laugh at this, 

저는 그냥 웃습니다.



because I have no idea how they're elected, actually. 

저는 정말 관리자들의 선출과는 관련이 없거든요.



There's a certain amount of aristocracy. 

조금은 귀족정치라고 할 수도 있어요.



You got a hint of that when I mentioned, like, 

약간의 힌트를 얻으셨겠죠. 



RickK's voice would carry a lot more weight than someone we don't know. 

릭 케이의 의견은 확실히 영향력이 있습니다. 



I give this talk sometimes with Angela, who was just re-elected to the board from the community -- to the Board of the Foundation, 

이번에 커뮤니티, 재단 이사회의 임원으로 새로 선출된 안젤라에게도 이런 얘기를 몇 번 했습니다.



with more than twice the votes of the person who didn't make it. 

떨어진 다른 후보자들보다 거의 두 배의 득표를 하신분이에요.



And I always embarrass her because I say, 

저는 항상 그녀를 당혹하게 만들곤 하는데요.



"Well, Angela, for example, could get away with doing absolutely anything within Wikipedia, 

예를 들어 그녀에게 위키백과에서 절대적인 힘을 지녔다고 말하곤 합니다.



because she's so admired and so powerful." 

왜냐면 그녀는 거의 신이에요. 막강합니다.



But the irony is, of course, that Angela can do this 

하지만 아이러니하게도 그녀가 관리자가 될 수 있는 이유는



because she's the one person who you know would never, ever break any rules of Wikipedia. 

그녀가 위키백과의 규칙을 절대 깨지 못하다는 것을 알고있기 때문인거죠. 



And I also like to say she's the only person who actually knows all the rules of Wikipedia, so ... 

가끔 저는 그녀가 위키백과의 규칙을 실제적으로 잘 아는 오직 한 사람이라고 말하기도 합니다.



And then there's monarchy, and that's my role on the community, so ... 

그리고 군주제도 있습니다. 커뮤니티 안에서 그게 제 역할인데요.



I was describing this in Berlin once, and the next day in the newspaper the headline said, 

베를린에서 제가 이 얘기를 한 다음날 신문에 머리기사로 



"I am the Queen of England." 

"제가 영국의 여왕이에요."



And that's not exactly what I said, but -- 

제가 정확히 그렇게 얘기한건 아니지만



the point is my role in the community -- 

위키백과 커뮤니티에서의 저의 역할을 설명하고 있어요.



Within the free software world, 

공짜 소프트웨어 세상에서요.



there's been a long-standing tradition of the "benevolent dictator" model. 

"자선적인 독재자"의 모델에는 오랜 전통이 있습니다. 



So if you look at most of the major free software projects, 

만약 당신이 주요 공짜 소프트웨어를 보시면 아시겠지만, 



they have one single person in charge who everyone agrees is the benevolent dictator. 

그들은 단 한사람 책임자를 둡니다. 모든 사람이 인정하는 자선가이죠.



Well, I don't like the term "benevolent dictator," 

제가 '자선적인 독재자'라는 말을 좋아하지는 않지만



and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas to be the dictator of the future of all human knowledge compiled by the world. 

저의 일이나 역할이 독재자라고 생각하지도 않지만요, 뭐 미래의 인간의 지식을 통제하는 그런 역할 말입니다.



It just isn't appropriate. 

그것은 그냥 적합하지 않아요.



But there is a need still for a certain amount of monarchy, a certain amount of -- 

하지만, 여전히 군주제도의 필요성을 어느 정도 인정하긴 합니다. 어느 정도만요. 



sometimes we have to make a decision and we don't want to get bogged down too heavily in formal decision-making processes. 

가끔 결정을 내려야 할 순간에서요. 때로 공식적인 의사결정 순간에서 지나치게 멈춰서지 않도록 할 수 있게요. 



So as an example of how this can be important: 

이것이 왜, 어떻게 중요한지에 대한 한가지 예를 말씀 드리겠습니다.



we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia, 

최근에 네오나치의 웹사이트가 위키백과를 발견한 사건이 있습니다. 



and they said, "Oh, well, this is horrible, this Jewish conspiracy of a website, 

그 사람들은, "오, 이건 최악이다. 유태인의 음모다.



and we're going to get certain articles deleted that we don't like. 

우리 맘에 들지 않는 내용들은 지워버리겠다. 



And we see they have a voting process, so we're going to send -- 

너희가 삭제 투표 과정이 있다는 것도 봤으니까,



we have 40,000 members and we're going to send them over and they're all going to vote and get these pages deleted." 

우리 회원이 4만 명이 있으니 그 사람들을 다 불러모아서 모두 투표를 하게해서, 그 페이지들을 지워주마."



Well, they managed to get 18 people to show up. 

간신히 18명을 모았더라고요.



That's neo-Nazi math for you. 

그게 네오나치의 계산법이죠.



They always think they've got 40,000 members when they've got 18. 

18명의 사람 밖에 못 모으면서, 4만 명의 회원이 있다고 항상 생각하는거죠.



But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way to delete a perfectly valid article. 

완벽히 유효한 글 하나를 꽤나 어리석은 방법으로 지우기 위해서 간신히 18명 모은것이죠. 



Of course, the vote ended up being about 85 to 18, 

물론 이 투표는 85대 18로 끝났습니다.



so there was no real danger to our democratic processes. 

저희 민주주의적 절차에는 아무런 문제가 없다는거죠.



On the other hand, people said, 

반면, 어떤 사람들은 묻습니다,



What if some group gets really seriously organized and comes in and wants to vote?" 

"만약에 실제로 어떤 그룹의 사람들이 제대로 뭉쳐서 단체로 투표를 해버리면 어떻게 할 것인가요?"



Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules." 

"상관 없어요, 규칙을 바꿔버리면 되죠."



That's my job in the community: 

그것이 제가 할 일입니다.



to say we won't allow our openness and freedom to undermine the quality of the content. 

위키백과의 질을 떨어뜨릴 수 있는 그러한 자유는 허용하지 않는 것 말이죠.



And so, as long as people trust me in my role, then that's a valid place for me. 

제 역할을 여러분께서 믿어주시는 한, 그것은 유효합니다.



Of course, because of the free licensing, if I do a bad job, 

물론 무료 라이센스이기 때문에, 제가 나쁜 짓이라도 하면,



the volunteers are more than happy to take and leave -- 

우리 봉사해주시는 분들이 자료를 모두 가지고 떠나면 그만이겠죠.



I can't tell anyone what to do. 

그래서 저는 누구에게 뭘 해야할지 지시할 수 없습니다. 



So the final point here is that to understand how Wikipedia works, 

그래서 여러분이 이제 이해하셔야 할 내용은 위키백과가 어떻게 운영되는지 입니다. 



it's important to understand that our wiki model is the way we work, 

중요한 것은 우리의 위키 모델이 바로 우리가 일하는 방식이라는 것을 이해하는 것입니다. 



but we are not fanatical web anarchists. 

우리는 열광적인 인터넷 무정부주의자들이 아닙니다.



In fact, we're very flexible about the social methodology, 

사실 우리는 사회적 방법론에 대해서는 아주 유연합니다.



because ultimately, the passion of the community is for the quality of the work, 

왜냐하면 이 커뮤니티의 궁극적인 목표는 백과사전의 질을 높이는 것이기 때문이에요.



not necessarily for the process that we use to generate it. 

그 과정을 위한 것이 아니라요.



Thank you. 

감사합니다.



Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders. 

벤 손더스 : 안녕하세요, 벤 손더스라고 합니다.



Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success. 

지미 씨께서는 공평한 시각이 위키백과 성공의 핵심이라고 언급하셨는데,



It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children are inherently biased. 

아이들 교육을 위해서 사용되는 많은 교과서들이 내재적으로 편향되어 있을 수 밖에 없다는 생각이 번뜩 드네요. 



Have you found Wikipedia being used by teachers and how do you see Wikipedia changing education? 

혹시 선생님들이 위키백과를 사용한다는 사례는 들어보셨나요? 그리고 위키백과가 교육을 어떤 식으로 바꿀 수 있다고 생각하시나요? 



Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia. 

지미 웨일스: 네, 많은 선생님들께서 위키백과를 이용하기 시작한다고 합니다.



There's a media storyline about Wikipedia, 

위키백과에 대한 언론의 이야기는요,



which I think is false. It builds on the storyline of bloggers versus newspapers. 

제 생각에는 거짓말 같지만, 블로거 대 신문의 이야기인데요,



And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia, 

위키백과가 아주 혁신적이지만 



but academics hate it and teachers hate it. 

학계나 선생님들은 아주 싫어하신다고 하더군요.



And that turns out to not be true. 

하지만 사실이 아니라고 판명났죠.



The last time I got an email from a journalist saying, 

저번에 제가 한 기자로부터 이메일을 받았는데,



"Why do academics hate Wikipedia?" 

"왜 학자들은 위키백과를 싫어하죠?"



I sent it from my Harvard email address because I was recently appointed a fellow there. 

저는 제 하버드 이메일 계정으로 답장을 보냈습니다. 왜냐하면 얼마 전에 하버드로부터 명예 동창으로 임명받았거든요.



And I said, "Well, they don't all hate it." 

저는 답장에 "음, 그들 전부가 싫어하는 것은 아녜요."라고 했습니다.



But I think there's going to be huge impacts. 

하지만 저는 곧 교육에 큰 영향이 있을 것이라고 생각해요. 



And we actually have a project that I'm personally really excited about, 

그리고 사실 우리가 한 프로젝트를 하고있는데 제가 개인적으로 아주 기대를 하고 있습니다.



which is the Wikibooks project, 

그것은 위키 책 프로젝트에요. 



which is an effort to create textbooks in all the languages. 

그것은 모든 종류의 언어로 교과서를 완성하는 것 입니다. 



And that's a much bigger project. 

그것은 훨씬 큰 프로젝트이죠. 



It's going to take 20 years or so to come to fruition. 

실제 결과가 나오기까지 약 20년 정도가 걸릴 것 같습니다.



But part of that is to fulfill our mission of giving an encyclopedia to every single person on the planet. 

하지만 그것은 우리가 전 세계 모든 사람들에게 백과사전을 공급하겠다는 미션의 한 부분일 뿐입니다.



We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs. 

그렇다고 우리가 AOL스타일의 CD를 모두에게 공급하겠다는 것이 아니라



We mean we're going to give them a tool that they can use. 

그들이 이용할 수 있는 방법을 제공하는 것입니다. 



And for a lot of people in the world, if I give you an encyclopedia that's written at a university level, 

그리고 세상의 많은 사람들을 위해서 제가 만약 대학 교육 수준의 백과사전을 공급한다고 해도



it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials to build you up to the point where you can actually use it. 

문맹을 해결 하지 못하면 아무런 효과가 없습니다. 그들이 실제로 그 정보를 활용해야 하는 수준까지 되어야 하기 때문이죠. 



The Wikibooks project is an effort to do that. 

그래서 아마 위키 책 프로젝트는 그 부분에 도움이 될 것입니다.



And I think that we're going to see -- 

그래서 저는 큰 변화가 일어날 것이라고 말씀드리는 것입니다.



it may not even come from us; 

그 변화가 반드시 위키백과로부터 시작되지 않을 수도 있습니다.






there's all kinds of innovation going on. 

모든 종류의 혁신이 지금도 일어나고 있으니까요.



But freely licensed textbooks are the next big thing in education. 

하지만 무료로 공급되는 교과서는 교육의 큰 전환점이 될 것입니다. 








+ Recent posts