I'm going to take you on a journey very quickly.
아주 빠르게 여러분을 여행으로 모시겠습니다.
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world.
제 TED Prize wish를 설명하기위해서 어딘가로 모실텐데요, 많은 사람들이 가본 적 없는 곳들이지만 전 세계에 어디든 있는 곳들입니다.
When I was about 24 years old,
제가 24살 때,
Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work,
저는 케이트 스토어와 함께 건축가, 디자이너들을 인도주의 활동으로 끌어들이기 위한 단체를 만들었습니다.
not only about responding to natural disasters,
자연 재해에 대처하는 것 뿐만아니라,
but involved in systemic issues.
구조적인 문제들에도 관여할 수 있도록 말이죠.
We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
저희는 자원과 전문기술이 부족한 환경에서도 혁신적이며 지속가능한 디자인이 사람들의 생활을 변화시킬 수 있다고 믿었습니다.
So I started my life as an architect,
이렇게 저는 건축가로서의 삶을 시작했습니다.
or training as an architect,
건축 교육을 받으면서
and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact.
저는 늘 사회적 책무로서의 디자인과 그것을 통해 건축가가 어떻게 사회에 영향을 미칠 수 있는지에 관심을 두었습니다.
But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family.
하지만 건축대학에 들어갔을 때 저는 마치 그 곳에 어울리지 않는 사람처럼 느껴졌습니다.
Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel,
많은 건축가들이 디자인을 보석 만들기로 생각하는 것 같았습니다.
and it's a jewel that you try and crave for;
신의 디자인이 마치 그들이 열망하는 보석인 것 처럼요.
whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing.
반면 저는 디자인을 할 때 중요한 점은 바로 건축물이 속하게 될 지역사회에 과연 그 건축물이 발전적인 것인지 아니면 해가되는 것인지를 생각하는 것이라고 생각했습니다
So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
그래서 단지 그 곳에 사는 사람들을 위해서나, 그 건물을 사용할 사람들을 위해서 뿐만이 아니라, 지역사회 전체를 위한 건축물을 지어야 한다고 생각했죠.
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo.
1999년 우리는 코소보로 돌아오는 난민들을 위한 주택문제를 해결하기 위한 작업에 착수했습니다.
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s --
당시 20대 중반으로 제가 하고 있는게 무엇인지도 모르고 있었죠.
and I'm the Internet generation, so we started a website.
그래서 인터넷 세대로서 웹사이트를 하나 만들었습니다.
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world.
그 사이트를 통해 제안을 공모했고, 정말 놀랍게도 두달 만에 전 세계에서 수백명이 공모에 참여했습니다.
That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas.
이로써 많은 프로토타입을 만들 수 있었고, 그 중 몇 개는 실제로 가능성을 시험해보기도 했습니다.
Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic.
2년 후 우리는 아프리카 사하라 이남지역에 에이즈 전염확산방지를 위한 이동식 보건소를 구축하는 프로젝트를 시작했습니다.
That led to 550 entries from 53 countries.
이 프로젝트에는 53개국 550명이 제안을 보냈습니다.
We also have designers from around the world that participate.
전 세계에서 디자이너들이 참여했습니다.
And we had an exhibit of work that followed that.
프로젝트 공모전 이후에는 전시를 개최했습니다.
2004 was the tipping point for us.
2004년은 커다란 전환점이었습니다.
We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam,
우리는 자연재해에 대응하며, 이란과 밤에서의 작업에도 관여하였고,
also following up on our work in Africa.
아프리카에서의 작업을 계속하기 시작했습니다.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
미국에서 일하던 당시, 사람들 대부분이 가난을 목격하고, 이방인의 모습을 보고서도 무관심하다는 사실을 알았습니다.
But I live in Bozeman, Montana --
저는 몬타나 주의 보즈만에 살고 있습니다만,
go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina,
인디언 보호지역의 북쪽 평원으로 올라가거나 카트리나 사태 이전의 알라바마 주나 미시시피 주로 내려가보면
and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to.
제가 가 본 수많은 개발도상국들보다 훨씬 상황이 나쁜 곳들이 있다는 것을 알리고 싶었습니다.
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere;
그래서 도시 빈민가 문제를 다루는 일을 시작했죠.
and also, I will go into some more projects.
앞으로도 더 많은 프로젝트를 진행할 생각입니다.
2005: Mother Nature kicked our ass.
2005년 대자연이 우리에게 큰 충격을 던져주었던 해입니다.
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters.
2005년은 말그대로 자연 재해로 인해 정말 끔찍했던 한해였습니다.
And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth,
그래도 인터넷과 블로그, 그 밖의 통신수단에 힘입어
within literally hours of the tsunami,
말그대로 쓰나미와 같은 단 시간 안에,
we were already raising funds, getting involved,
모금이 진행되었고, 사람들을 모아
working with people on the ground.
현장에서의 작업에 착수할 수 있었습니다.
We run from a couple of laptops,
처음 이틀은 랩탑 두 대로 일하고 있었는데,
and in the first couple of days,I had 4,000 emails from people needing help.
당시 도움이 필요한 사람들로 4,000통의 메일을 받았습니다.
So we began to get involved in projects there,
그래서 우리는 그 지역의 일들을 시작하게 되었습니다.
and I'll talk about some others.
좀 다른 것들에 대해 이야기하겠습니다.
And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
그리고 올해 카트리나 문제에 대응함과 동시에 재건작업에 대한 후속조치도 함께했습니다.
So this is a brief overview.
간략한 개요는 이렇습니다.
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting.
2004년, 저는 정말 도움이 필요한 많은 사람들과 제가 받은 수많은 요청들을 다 처리해낼 수가 없었습니다.
It was all coming into my laptop and cell phone.
전부 제 랩탑과 휴대전화로 연락을 취해온 것들이었습니다.
So we decided to embrace an open-source model of business --
그래서 우리는 기본적으로 오픈소스 사업 모델을 도입하기로 결정했습니다.
so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter,
누구나 세계 어디에서든 지역지부를 만들어,
and they can get involved in local problems.
바로 그 지역 문제에 개입하도록 하는 것입니다.
Because I believe there is no such thing as Utopia.
모든 것을 하나로 해결할 수 있는 유토피아는 없다고 생각합니다.
All problems are local.
문제가 그 지역에 있다면,
All solutions are local.
해결방안 역시 거기 있다는 것입니다.
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do.
쉽게 설명하자면, 누군가 미시시피 주에 살고 있다면, 저 보다 미시시피 주에 관해 더 잘 안다는 것이죠.
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools,
그래서 결과적으로 우리는 밋업(MeetUp)이나 다른 인터넷툴을 사용했고,
and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries.
104개국 수천명의 건축가들로 구성된 40개의 지부를 갖게 되었습니다.
So the bullet point -- sorry,
여기서 중요한 포인트는 - 죄송합니다,
I never do a suit, so I knew that I was going to take this off.
전 수트를 잘 입는 편이 아니라서 불편해할 것이라고 알고 있었습니다만, 잠시 벗겠습니다.
OK, because I'm going to do it very quick.
됐습니다. 좀 서둘러서 하려고 하니 편치 않더군요.
What it showed me is that there's a grassroots movement going on,
제가 여기서 발견한 것은 세계가 작아지고 있다고
of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller,
믿는 사회적 책임의식을 가진 디자이너들의 움직임이 아래에서부터 진행되고 있다는 것이며,
and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.
우리에게는 변화를 만들어 낼 수 있는 기회가, 의무가 아닌 바로 기회가 있다는 점입니다.
I'm adding that to my time.
방금 그것도 제 시간에 포함시켜야겠군요.
So what you don't know is,
여기서 여러분이 알아야 할 사실은
we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three.
우리가 단지 세명의 스탭과 웹사이트 하나만으로 전세계의 수천명의 디자이너들을 연결시켰다는 것입니다.
The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it.
단지 실행을 통해, 아무도 못할 것이라고 하지 않았던 일들을 해온 것입니다.
And so there's something to be said about naïveté.
순진한 믿음이 있었던 것이죠.
So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation.
그리고 7년 간, 우리는 지원하고, 선동하고, 실행하기를 계속해왔습니다.
We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds;
우리는 단지 학생 워크숍, 강연, 공공포럼, 신문기사나
we have a book on humanitarian work;
저희가 인도주의작업에 관해 출간한 책을 통해서뿐만 아니라,
but also disaster mitigation and dealing with public policy.
재해방지와 공공정책에도 관여함으로써 바람직한 디자인을 지원하고 있습니다.
We can talk about FEMA, but that's another talk.
FEMA(미연방재난관리국)에 대해서도 할 얘기가 있습니다만, 우선 넘어가기로 하죠.
Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions.
커뮤니티와 비영리단체들로 하여금 오픈소스 디자인 공모전을 위한 아이디어를 발굴하도록 이끌고,
Referring, matchmaking with communities.
커뮤니티의 필요에 부합하는지를 따져보고,
And then implementing --
실행에 옮기는 것 -
actually going out there and doing the work,
실제로 현장으로 나가 일을 진행시키는 것입니다.
because when you invent, it's never a reality until it's built.
무언가를 발명해도 실제로 만들어지기 전까지는 현실이 아니기 때문이죠.
So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change.
만약 우리가 디자인을 하고, 변화를 만들려고 한다면, 그 변화를 직접 만드는 것이 중요합니다.
So here's a select number of projects.
여기 선정된 프로젝트 몇 가지가 있습니다.
Kosovo. This is Kosovo in '99.
코소보. 이것이 99년의 코소보입니다.
We did an open design competition, like I said.
우리는 열린 디자인 공모전을 실행했습니다. 말씀드렸다시피,
It led to a whole variety of ideas.
여기서 정말 다양한 아이디어가 나왔습니다.
And this wasn't about emergency shelter,
이것은 임시수용시설이 아니라,
but transitional shelter that would last five to 10 years,
정착으로의 전환을 고려한 시설입니다. 5~10년 정도의 사용기간을 염두에 둔 것이죠.
that would be placed next to the land the resident lived in,
주민들이 살았던 대지 바로 옆에 위치해서,
and that they would rebuild their own home.
그들이 자신의 집을 다시 짓도록 하는 제안이었습니다.
This wasn't imposing an architecture on a community;
이는 단순히 커뮤니티에 건축물을 지어주고 마는 것이 아니라,
this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to.
사람들에게 도구와 공간을 주고, 그들이 원하는 방식으로 새로 만들고, 새로 시작할 수 있도록 하는 것입니다.
We had from the sublime to the ridiculous, but they worked.
정말 대단한 제안부터 조금 이상해보이기까지 하는 것들도 있었습니다만, 모두 실현가능성을 갖고 있었습니다.
This is an inflatable hemp house.
이것은 부풀일 수 있는 삼베로 만든 집입니다.
It was built; it works.
지어졌고, 보시다시피 아무 문제가 없습니다.
This is a shipping container. Built and works.
화물 컨테이너, 역시 짓고 사용하는데 문제가 없습니다.
And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance,
건축물만을 다루는 것이 아니라, 정책관리의 문제까지 정말 다양합니다.
and the idea of creating communities through complex networks.
복잡한 네트워크를 통해 커뮤니티를 구축하는 아이디어죠.
So we've engaged not just designers,
그래서 우린 디자이너들 뿐만 아니라,
but also a whole variety of technology-based professionals.
전 범위에 걸친 테크놀로지 전문가들과도 일을 했습니다.
Using rubble from destroyed homes to create new homes.
새로운 집을 짓기 위해 부서진 집의 파편들을 사용했고,
Using straw bale construction, creating heat walls.
짚을 재료로 사용한 건설방식을 이용해서 내열벽을 구축했습니다.
And then something remarkable happened in '99.
그리고 99년에 아주 놀라운 일이 벌어졌습니다.
We went to Africa originally to look at the housing issue.
주거문제를 살펴보려고 아프리카에 갔습니다만,
Within three days, we realized the problem was not housing;
3일만에 문제는 주택에 있는 것이 아니라고 알게되었죠.
it was the growing pandemic of HIV/AIDS.
문제는 바로 증가하고 있는 에이즈 확산이었죠.
And it wasn't doctors telling us this;
그런데 이 문제를 의사가 아니라
it was actual villagers that we were staying with.
그곳에 사는 마을 주민들이 이야기하더군요.
And so we came up with the bright idea
그래서 우리는 획기적인 아이디어를 생각해 냈습니다.
that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors,
것은 사람들이 진료받으러 10~15km를 가는 것 대신,
you get the doctors to the people.
의료진을 사람들에게 데려다주는 것이죠.
And we started engaging the medical community,
그래서 우리는 의료 커뮤니티와 함께하기 일을 시작했고,
and you know, we thought we were real bright sparks --
마침내 저는, 아니 우리는 이 놀라운 생각을 해낸 것입니다.
"We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa."
"아프리카 사하라이남지역 전체에 널리 퍼져있는 이동식 보건소라는 끝내주는 아이디어를 생각해낸 것이죠."
And the medical community there said,
그런데 커뮤니티, 의료 커뮤니티에서 그런 말들을 하더군요.
"We've said this for the last decade.
"이 아이디어는 지난 10년간 이야기 해온 겁니다.
We know this.
누구나 알고 있죠.
We just don't know how to show this."
하지만, 우리는 어떻게 만들어야 할지 몰랐습니다."
So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions.
어떻게 보면 이 경우는 이미 확실한 요구조건을 수용해서 방안을 제시한 것이라고 볼 수 있습니다.
And so again, we had a whole variety of ideas that came in.
그래서 다시 공모를 통해 다양한 아이디어를 모았습니다.
This one I personally love,
이것은 제가 제일 아끼는 것인데,
because the idea is that architecture is not just about solutions,
건축이라는 것이 단지 해결책을 제시하는 것 뿐만이 아니라,
but about raising awareness.
의식을 일깨울 수도 있다는 것이죠.
This is a kenaf* clinic.
케나프* 보건소입니다. (*케나프: 서아프리카 원산의 생육속도가 매우 빠른 양마)
You get seed and you grow it in a plot of land,
케나프 씨를 구해 작은 구획의 땅 위에 심는거죠.
and it grows 14 feet in a month.
한 달이면 14피트나 자라게 되는데,
And on the fourth week,
4주가 되었을때,
the doctors come and they mow out an area,
의료진이 도착해서 자라난 케나프를 베어내고,
put a tensile structure on the top,
그 자리에 베어낸 케나프로 인장구조물을 설치합니다.
and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers,
의사들이 환자들과 마을 사람들을 치료하고난 후에는
you cut down the clinic and you eat it.
보건소 건물을 해체해서 먹는 것입니다.
It's an eat-your-own-clinic.
바로 " 당신의 병원을 먹으세요" 입니다.
So it's dealing with the fact that if you have AIDS,
에이즈 환자에게는 영양섭취가 필요하다는 사실뿐만 아니라,
you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there.
영양섭취가 항바이러스제를 복용하는 것 만큼이나 중요하다는 점을 고려한 것이죠.
So you know, this is a serious solution.
이런 식의 제안이 진정한 해법이라고 할 수 있는 것입니다.
This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center.
제가 좋아하는 이 아이디어는 단순한 진료소가 아니라 커뮤니티센터입니다.
This looked at setting up trade routes and economic engines within the community,
뮤니티 안에서 상거래 통로를 만들어 경제적 동력을 찾는 것입니다.
so it can be a self-sustaining project.
자급자족 프로젝트라 할 수 있죠.
Every one of these projects is sustainable.
이 모든 프로젝트가 지속가능한 것입니다.
That's not because I'm a tree-hugging green person.
그건 제가 환경 보호 운동가여서가 아니라,
It's because when you live on four dollars a day,
하루에 4달러로 살아야 하는 경우,
you're living on survival and you have to be sustainable.
생존에 매달릴 수 밖에 없고, 스스로를 지탱해야만 하기 때문입니다.
you have to know where your resource is coming from,
그리고 자원이 어디에서 오는 것인지를 알아야 합니다.
and you have to keep the maintenance down.
유지비용을 줄여야 합니다.
So this is about getting an economic engine,
이것이 바로 경제적 동력을 갖는 것을 의미합니다.
and then at night, it turns into a movie theater.
이것은 밤이 되면 영화관으로 변하는,
So it's not an AIDS clinic.
단순한 에이즈 진료소가 아닌,
It's a community center.
커뮤니티 센터입니다.
So you can see ideas.
여러분이 보시는 아이디어들이
And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built.
프로토타입으로 만들어져, 최종적으로는 실제로 지어졌습니다.
And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya.
그리고 현재 이 진료소들이 나이지리아와 케냐에서 운영되고 있습니다.
From that, we also developed Siyathemba.
다음으로 우리는 시야템바 프로젝트를 진행했습니다.
The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education."
커뮤니티에서 저희에게와서 이야기하길 소녀들이 교육받지 못하는 것이 문제라고 하더군요.
And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate.
우리가 일하고 있는 지역의 16-24세 젊은 여성들 중 50퍼센트가 에이즈에 감염되어 있었습니다.
And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge.
이유는 그들의 성생활이 문란해서가 아니라 무지했기 때문입니다.
And so we decided to look at the idea of sports,
그래서 우리는 스포츠를 통해 할 수 있는 것들을 찾기로 했고,
and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center,
에이즈구제센터로서의 기능을 겸하는 청소년스포츠센터를 만들기로 했습니다.
and the coaches of the girls' team were also trained doctors.
소녀팀의 코치 또한 훈련된 의사들입니다.
So that there would be a very slow way of developing confidence in health care.
의료체계에 대한 신용도를 높히는 아주 느린 방법인 셈입니다.
And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region,
9개 최종심사대상작을 선정해서, 지역 전체에 보내,
and then the community picked their design.
커뮤니티가 직접 디자인을 선정하도록 했습니다.
They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community,
그들은 이것이 우리 디자인이라고 말했습니다. 단지 커뮤니티를 관여시키는 것만이 아니라
and about getting them to be a part of the rebuilding process.
커뮤니티에 힘을 실어 주어 재건과정의 일부가 되도록 하기 때문입니다.
So, the winning design is here.
최종 선정작은 바로 이것입니다.
And then, of course, we actually go and work with the community and the clients.
그리고 물론, 우리는 커뮤니티로 가서 그들과 함께 일을 했습니다.
So this is the designer.
이 사람이 디자이너입니다.
He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba.
그는 거기서 지금 일을 하는 중입니다. 시아템바 콰-줄루나탈 최초의 여성축구 팀과 함께요.
And they can tell it better.
이들이 더 잘 설명해 줄 수 있을 겁니다.
Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza.
비디오 : 저는 씨씨예요.
I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant.
아프리칸 센터에서 컨설턴트로 일하고 있고,
I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana.
남아공축구대표팀 바파나바파나 팀에서 뛰고 있습니다.
And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba.
그리고 보다컴 리그에서 지금은 시아템바로 이름이 바뀐 템비사 팀에서 뛰고 있기도 합니다.
This is our home ground.
여기가 저의 홈구장이예요.
Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly.
카메론 싱클레어: 시간이 부족해서 나머지는 다음에 보여드려야겠네요. 크리스가 저를 몰래 보고 있네요.
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania.
이 프로젝트는 탄자니아에 아프리카 최초의 원격의료센터를 건립하고자하는 사람과 만나면서 시작되었습니다.
And we met, literally, a couple of months ago.
정말 두 달 전에 만나게 되었고,
We've already developed a design.
이미 디자인을 진행하고 있습니다.
The team is over there, working in partnership.
현지의 팀과 공동으로 진행중입니다.
This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli,
두 분의 TEDster덕분에 맺어질 수 있었습니다. 셰릴 헬러와 앤드류 졸리,
who connected me with this amazing African woman.
이 두 사람이 정말 대단한 아프리카 여성분과 저를 이어주었습니다.
And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal.
6월에 착공되었고, TEDGlobal에 맞춰 준공될 것입니다.
So when you come to TEDGlobal, you can check it out.
TEDGlobal에서 확인하실 수 있을 것입니다.
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development,
아마도 저희가 가장 잘 알려지게 된 분야는 재난과 개발에 관련된 것들입니다.
and we've been involved in a lot of issues,
정말 많은 문제들을 다루었습니다.
such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina.
쓰나미나 허리케인 카트리나와 같은 것들이죠.
This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled.
지금 보시는 것은 손쉽게 조립이 가능한 370달러짜리 임시수용시설입니다.
This is a community-designed community center.
커뮤니티가 직접 디자인한 커뮤니티 센터죠.
And what that means is we actually live and work with the community,
이것이 의미하는 것은 바로 우리는 커뮤니티와 함께 살며 일한다는 사실입니다.
and they're part of the design process.
커뮤니티가 바로 디자인 과정의 일부라는 것이죠.
The kids actually get involved in mapping out where the community center should be.
이 아이들이 실제로 커뮤니티센터가 세워질 위치선정에 참여했고,
And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us.
결국 커뮤니티가 기술교육을 통해 저희와 함께 건물을 지을 수 있었죠.
Here is another school.
이것은 학교입니다.
This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps.
이 12장의 플라스틱 방수포는 유엔이 6개월간 이들에게 지급한 것입니다.
This was in August.
8월 이었고,
This was the replacement; that's supposed to last for two years.
이것이 대체품들이죠 2년 사용을 예상해서 만들어진 것입니다.
When the rain comes down, you can't hear a thing,
비가 내리기 시작하면 아무 소리도 들을 수가 없고,
and in the summer, it's about 140 degrees inside.
여름철 실내온도는 화씨140도(섭씨60도)에 이릅니다.
So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water.
그래서 비가 내리면 깨끗한 물을 모으자고 제안했습니다.
So every one of our schools has a rainwater collection system.
각 학교건물에 빗물집수장치를 설치했습니다.
Very low cost:
물론 아주 싼 값이죠.
three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars.
1개 반, 3개 교실과 빗물집수장치에 드는 비용은 5,000달러입니다.
This was raised by hot chocolate sales in Atlanta.
아틀란타에서 핫쵸코 판매를 통해 모금을 했고,
It's built by the parents of the kids.
학부모들이 공사를 맡았습니다.
The kids are out there on-site, building the buildings.
아이들도 현장에서 건물짓는 일을 도왔습니다.
And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools.
그리고 2주전에 문을 열었고, 600명의 아이들이 학교건물을 이용하고 있습니다.
So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories.
재난으로 집이 부서졌다는 우리는 이런 나쁜 소식들을 CNN이나 Fox를 통해 들어왔습니다. 뉴스에서 좋은 소식들을 듣기란 어렵습니다.
Here is a community that got together, and they said "no" to waiting.
지금 소개할 커뮤니티는 함께 모여서 도움이 오기만을 기다리지 않았습니다.
They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved.
이들은 실제로 이스트 빌록시 계획에 참여할 이들로 구성된 폭넓은 협력관계를 구축하였고, 누구를 끌어들여야 할지를 결정했습니다.
We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes.
1,500명의 주택재건 및 보수 사업에 참여할 자원봉사자를 모을 수 있었죠.
Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
FEMA규정을 파악하고, 당국이 내려주는 지침을 기다리고만 있지 않았습니다.
Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill.
주민들과 함께 일하며, 집밖으로 그들을 끌어냈습니다. 병에 걸리지 않도록 하기 위해서죠.
This is what they're cleaning up on their own.
스스로 집을 청소하는 것입니다.
Designing housing.
집을 디자인하고,
This house is going in in a couple of weeks.
2주만에 완성했습니다.
This is a rehabbed home, done in four days.
이것이 나흘걸려 완성된 재건주택의 모습입니다.
This is a utility room for a woman who is on a walker.
이것은 보행보조기를 사용하는 여성을 위한 세탁실입니다.
She's 70 years old. This is what FEMA gave her.
70세인 이 분께 FEMA에서 바로 이것을 주었죠.
600 bucks, happened two days ago.
600달러를 들여 이틀 전에 지은 것입니다.
We put together, very quickly, a washroom.
우리는 욕실을 아주 재빠르게 완성했습니다.
It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes.
완공후 바로 이용하도록 하여, 다른 사람의 옷을 빨아주는 그녀의 일을 오늘 바로 시작하였습니다.
These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years.
사진작가인 산드라와 칼훈입니다. 이들은 지난 40년간의 로워 나인스 지역을 기록했습니다.
That was their home, and these are the photographs they took.
이것이 그들의 집이고, 그들이 찍은 사진들입니다.
And we're helping, working with them to create a new building.
우리는 이들이 새 건물을 짓는 일을 돕고 있습니다.
Projects we've done.
지금 보시는 것들은 우리가 마친 일들,
Projects we've been a part of, support.
그리고 참여했거나 지원했던 사업들입니다.
Why don't aid agencies do this?
왜 원조기관이 이런 일을 하지 않는 것일까요?
This is the UN tent.
지금 보시는 것은 유엔 천막입니다.
This is the new UN tent, just introduced this year.
이것이 바로 올해 도입된 새로운 유엔 천막입니다.
Quick to assemble.
빨리 조립할 수 있게 되어 있죠.
It's got a flap -- that's the invention.
차양이 도입되었는데, 이게 바로 새로 도입된 부분이죠.
It took 20 years to design this and get it implemented in the field.
이것을 디자인하고 현장에 투입하는데 20년이 걸렸습니다.
I was 12 years old. There's a problem here.
제가 12살 때입니다. 바로 이것이 문제입니다.
Luckily, we're not alone.
다행이도, 우리는 혼자가 아닙니다.
There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work.
수백, 수천명의, 셀 수 없이 많은 수의 건축가, 디자이너, 발명가들이 전세계에서 인도주의사업에 참여하고 있습니다.
More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently.
더 많은 삼베로 지은 주택들, 이것들은 확실히 일본색이 짙죠.
I'm not sure what they're smoking.
사람들이 대마를 피는지는 제가 알 수가 없습니다.
This is a Grip Clip, designed by somebody who said,
이 집게클립은 디자인한 사람이 말하는 대로라면,
"All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams."
"천막구조물을 물리적지지대에 연결하기만 하면 사용이 가능한 것입니다."
This guy designed for NASA, is now doing housing.
NASA에서 디자인을 하던 이 사람은 현재 주택분야에서 일하고 있습니다.
I'm going to whip through this quickly,
이제 빠르게 훑고 지나가야겠습니다.
because I know I've got only a couple of minutes.
제가 한 이분정도 밖에 시간이 없어서요.
So this is all done in the last two years.
이것들이 지난 2년간 저희가 해온 일입니다.
I showed you something that took 20 years to do.
제가 여러분께 20년이나 걸렸던 것들을 보여드렸죠.
And this is just a selection of things that were built in the last couple of years.
지금 보여드리는 것들이 바로 지난 2년 동안 지어진 것들입니다.
From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam.
브라질, 인도, 멕시코, 알라바마, 중국, 이스라엘, 팔레스타인, 베트남.
The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am.
이 프로젝트에 참여한 디자이너의 평균나이는 32세로 저와 같습니다.
So it's a young -- I just have to stop here,
젊은 사람들이죠 -- 여기서 멈춰야 겠네요.
because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world.
이것이 세상에서 제일 잘 디자인 된 화장실입니다.
If you're ever, ever in India, go use this toilet.
만약 정말 만약에 인도에 가신다면, 이 화장실을 꼭 사용해 보세요.
Chris Luebkeman will tell you why.
크리스 루브크만이 그 이유를 알려드릴 겁니다.
I'm sure that's how he wanted to spend the party.
크리스가 파티 내내 그 이야기하기를 원할거라 확신합니다만
But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this.
하지만 미래는 마천루 도시인 뉴욕처럼 되지는 않을 것입니다. 이런 모습일 것입니다.
And when you look at this, you see crisis.
이것을 보시면 위기라고 생각하실 것입니다.
What I see is many, many inventors.
하지만 제게는 아주 많은 발명가들로 보입니다.
One billion people live in abject poverty.
10억의 사람들이 비참한 가난속에 살고 있습니다.
We hear about them all the time.
우리는 항상 그들에 대해 듣습니다.
Four billion live in growing but fragile economies.
40억 인구가 발전 중이지만 불안한 경제상황속에서 살고 있구요.
One in seven live in unplanned settlements.
7명중 1명이 전혀 계획되지 않은 거주지에 살고 있습니다.
If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years,
우리가 20년 이내에 닥칠 주거위기에 대해 아무것도 하지 않는다면
one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp.
3명중 1명은 무계획한 주거환경이나 피난민 캠프에서 생활하게 됩니다.
Look left, look right:
여러분의 오른쪽과 왼쪽을 둘러보세요.
one of you will be there.
바로 그렇게 셋 중 한 사람이 그런 곳에 있게 된다는 이야깁니다.
How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions.
50억 인구의 주거 환경을 어떻게 개선할 수 있을까요? 1,000만개의 해결책과 함께
So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone.
모든 사람들의 생활 환경을 개선시키기 위해 적극적으로 새롭고 지속가능한 디자인을 수용할 수 있는 커뮤니티의 구축이 제가 바라는 바입니다.
Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish?
크리스 앤더슨: 잠시만요, 잠시만요. 당신의 소망이 그것인가요?
CS: That's my wish.
카메론 싱클레어 : 그것이 제 소망입니다.
CA: That's his wish!
크리스 앤더슨 : 이것이 그의 소망이랍니다!!!
CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website.
우리는 700달러와 웹사이트 하나로 인류를 위한 건축*이라는 단체를 설립했습니다. (*Architecture for Humanity; AFH)
So Chris somehow decided to give me 100,000.
어찌되었건 크리스가 제게 10만 달러를 수여한다고 합니다.
So why not this many people?
왜 이 많은 사람들에게는 이런 일이 일어나지 않는 것일까요?
Open-source architecture is the way to go.
오픈소스 건축은 바로 우리가 가야할 길입니다.
You have a diverse community of participants --
여러분은 다양한 참여자 커뮤니티를 가지고 있습니다.
and we're not just talking about inventors and designers,
단지 발명가나 디자이너들을 두고 이야기하는 것이 아닙니다.
but we're talking about the funding model.
투자모델에 관한 얘기죠.
My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world.
저의 역할은 디자이너가 아니라 디자인 분야와 인도주의사업 분야를 연결시켜주는 것입니다.
And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years.
지금 필요한 것은 저 같은 사람을 많이 배출해내는 것입니다. 왜냐면 제가 지난 7년간 잠을 거의 못잤거든요.
Secondly, what will this thing be?
두번째로, 이것들이 어떻게 될까요?
Designers want to respond to issues of humanitarian crisis,
디자이너들은 인류에게 위기인 문제들에 대처하기를 원하고 있습니다.
but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it.
하지만 그들은 서구의 어느 회사가 그들의 아이디어를 가져가 돈을 버는 것을 원하지 않습니다.
So Creative Commons has developed the Developing Nations license.
크리에이티브 커먼즈(CC)는 개발도상국라이센스로까지 발전을 이루었습니다.
And what that means is that a designer can --
이는 디자이너들이 무언가 할 수 있음을 의미하죠.
The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it.
제가 보여드린 시아템바 프로젝트는 크리에이티브 커먼즈 라이센스(CCL)를 갖게 된 첫 번째 건물입니다.
As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free.
이 프로젝트 완공 순간부터, 아프리카나 다른 개발도상국의 어느 누구라도 무료로 설계도를 가져가서 복제할 수 있게 되는 것입니다.
So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here?
그런데 왜 이런 일을 할 수 있는 기회를 디자이너에게 주지 않나요? 여전히 그들의 권리를 보호해 줄 수 있데 말이죠?
We want to have a community where you can upload ideas,
우리는 누구나 자신의 아이디어를 올릴 수 있는 커뮤니티를 갖길 원합니다.
and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments.
그 아이디어들이 지진, 홍수 어떤 극한의 환경속에서 시험되어 지도록 말이죠.
The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works.
이것이 중요한 이유는 바로 이 집에 아무런 문제가 없는지 확인하기 위해 다음 번 카트리나를 기다리기 원하는 사람은 없기 때문이죠.
That's too late, we need to do it now.
그 때는 이미 너무 늦습니다. 지금 바로 시험해봐야 하는 것입니다.
So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually.
전 세계적으로 말이죠. 그리고, 저는 이 모든 것들이 다양한 언어로 되길 원합니다.
When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy.
대부분의 사람들은 건축가 하면 흰머리 성성한 백인을 떠올리죠.
I don't see that; I see the face of the world.
제 생각은 다릅니다. 전 세계 사람들의 모습이 떠오릅니다.
So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development.
이 지구 곳곳의 사람들이 디자인과 개발에 참여할 수 있기를 저는 바라고 있습니다.
The idea of needs-based competitions --
직접적인 수요가 있는 곳을 위해 공모전을 한다는 것인데,
XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that.
98퍼센트를 위한 X-Prize라고나 할까요? 여러분이 원하는 데로 부르세요.
We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together,
우리는 투자자들을 서로 연결하는 방법을 찾고자 합니다.
and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country.
제조업체들을 통합하는 것, 전 세계 각국에 제작시험실을 두는 것이 제 바램입니다.
When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world.
제가 100달러 랩톱 프로젝트에 대해 들었을 때, 이것이 전세계 어린이와 디자이너를 육성하는 것이라는 생각이 들었습니다.
Put one in every favela, every slum settlement.
파벨라나 슬럼지역에 나눠준다고 생각해보세요.
Innovation will happen.
혁신이 분명히 일어날 것입니다.
And I need to know that.
그 혁신이 무엇인지 정말 알고 싶습니다.
It's called the leap-back.
Leap-back이라고 부를 수 있을 것입니다.
We talk about leapfrog technologies.
정상적인 발전단계를 훌쩍 뛰어넘는 기술에 대해 우리는 늘 얘기합니다.
I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is,
저는 월드체인징에 기고를 하고 있는데요, 거기에서 늘 얘기하는 것이
I learn more on the ground than I've ever learned here.
배우는 것보다 현장에서 얻는게 훨씬 많다는 것입니다.
So let's take those ideas, adapt them, and we can use them.
이와 같은 생각을 받아들여 적합하게 수정하고나면 이용가능하게 되는 것이죠.
These ideas are supposed to be adaptable;
아이디어가 적합성을 갖도록 해야 합니다.
they should have the potential for evolution;
진화의 가능성이 있어야만 합니다.
they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world.
세계 모든 나라에서 개발될 수 있도록 해야 합니다. 그리고 모든 나라에서 유용하게 이용되어야 합니다.
What will it take?
이를 위해 무엇이 필요하겠습니까?
There should be a sheet.
종이 한 장이 있습니다만,
I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off.
곧 강연을 마쳐야 하기 때문에, 읽어드리지는 못할 것 같습니다.
CA: Let's just leave it up for a sec.
크리스 앤더슨: 잠깐 거기 그냥 두시죠.
CS: Well, what will it take? You guys are smart.
카메론 싱클레어: 자, 무엇이 필요할까요? 현명한 여러분들은 아실 겁니다.
So it's going to take a lot of computing power,
대규모의 컴퓨터 연산능력이 필요할 것입니다.
because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs.
왜냐하면 제가 원하는 것은... 전세계 어디서든 모든 랩탑이 시스템에 접속해서, 디자인 개발에 참여하는 것 뿐만 아니라, 그 디자인을 실제로 사용할 수 있고,
Also, a process of reviewing the designs.
또한 디자인을 평가하는 과정까지 가능하게 하는 시스템이 있었으면 합니다.
I want every Arup* engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug.
전세계의 애럽* 엔지니어들이 디자인을 검토해서, 우리가 구축가능한 것을 하고 있다고 확인해줄 수 있으면 좋겠습니다.
(*Arup: 영국에 본사를 둔 건축엔지니어링 컨설턴트)
And so, you know, I want these --
그래서 저는 이, 그러니까
I just should note:
이걸 알려드려만 하는데..
I have two laptops and one of them is there,
저는 두 대의 랩탑이 있는데, 그 중 하나가 저기 놓여있습니다.
and that has 3000 designs on it.
그 안에 3,000개의 디자인이 있는데,
If I drop that laptop ... What happens?
만약 제가 저 랩탑을 떨어뜨리기라도 하면 어떻게 될까요?
So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of.
래서 이와 같이 유효성이 입증된 아이디어들을 어딘가에 올려두는 것이 중요한 것입니다. 사용하기 쉽게, 그리고 접근하기 쉽게 말입니다.
My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers."
저희 어머니께서는 늘 말만하고 실행하지 않는 것보다 나쁜건 없다고 하셨습니다.
I'm fed up of talking about making change.
변화를 만드는 것에 대해 얘기하는데 지쳐버렸습니다.
You only make it by doing it.
실행을 통해서만 변화를 만들 수 있습니다.
We've changed FEMA guidelines;
FEMA 가이드라인을 바꿨고,
we've changed public policy;
공공 정책을 바꿨습니다.
we've changed international response -- based on building things.
건물을 짓는 것을 바탕으로, 세계적인 반응양상도 바꾸었습니다.
So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation.
그래서 제게는 혁신을 위한 실제적인 연결수단을 구축하는 것과 그것이 제약없는 혁신이라는 점이 중요합니다.
Think of free culture -- this is free innovation.
자유문화*라고 생각해보세요. 이것이 제약없는 혁신입니다.
Somebody said this a couple of years back.
몇년 전 누군가 이런 얘기를 했습니다.
I will give points for those who know it.
누군지 아는 분께 점수를 드리고 싶군요
But I think the man was maybe 25 years too early.
이 사람은 25년이나 먼저 이런 생각을 했습니다.
So let's do it.
이제는 실행해야 할 때입니다.
Thank you.
감사합니다.
'TED > TED2006' 카테고리의 다른 글
[TED (Sirena Huang) 시레나 황 - 눈부신 바이올린 솜씨] (0) | 2020.07.17 |
---|---|
[TED (Nicholas Negroponte) 니콜라스 네그로폰테 - 어린이 한 명당 노트북 한 대 프로젝트] (0) | 2020.07.11 |
[TED (Jehane Noujaim) 조한 누젬 - 전세계적인 영화의 날이 오길 바랍니다] (0) | 2020.07.04 |
[TED(Larry Brilliant) 래리 브릴리언트 - 전염병 퇴치를 외치다] (0) | 2020.07.02 |
[TED(Dan Denntt) 다니엘 데닛 - 릭 워렌에게 응답하다] (0) | 2020.06.30 |