I'm Rich Baraniuk
리치 배레닉 입니다.
and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days.
지난 이틀 동안 다른 연사분들의 말씀을 듣고, 엄청난 감동과 울림을 받았는 데요, 저는 오늘 그 중 몇 가지 아이디어를 말해볼 까 합니다.
So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up,
사실, 여러가지 많은 생각들이 있지만 일일이 열거하긴 힘들테구요.
but I'll try to do my best.
뭐, 아무튼 열심히 해볼께
Does anybody remember these?
이거 기억나는 분 계세요?
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
예, 맞아요. LP 레코드판이죠. 이젠 안나오지만요.
They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right?
지난 20 여년간 LP판 홈을 납작하게 밀어버린 디지털 기술에 밀려 사라져 버렸죠.
And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today.
오늘 여기 오셔서 토마스씨가 연주하시는 걸 보면서 다들 확인하셨으리라 생각됩니다.
What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that,
음악계에 새로운 문화나 생태계가 생겨나고 있는데요,
if you take some words from Apple, the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
애플사의 말을 빌자면 '만들고, 오리고, 섞고, 굽는다'는 캐치프레이즈에 잘 표현되어 있죠.
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas.
다시말해, 세상 누구나 새로운 음악과 음악적 생각을 자유로이 만들어 내고,
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways.
누구든지 음악적 아이디어를 오려내거나 붙여서 혁신적으로 사용할 수 있으며,
Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas,
누구든지 다른 형태나 방식으로 섞어, 음악적 생각들을 서로 연결해서
and people can burn them or create final products and continue the circle.
음반으로 굽거나 최종 결과물을 만들고, 이런 순환과정을 반복해 가는 거죠.
And what that's done is it's created,
바로 그렇게 만들어진 겁니다.
like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas,
제 말은 음악적 생각을 연결하려 끊임없이 애쓰는 사람들이 모여 만들어진 역동적이고 활기찬 커뮤니티가
innovate them and keep things constantly up to date.
음악을 새롭게 하고 계속 발전 시켜나가는 거죠.
Today's hit single is not last year's hit single.
최신 유행곡이 작년 히트 곡일 순 없잖아요. 그쵸.
But I'm not here to talk about music today. I'm here to talk about books.
그런데, 오늘 전 음악이 아니라 책에 대해 얘기 하려고 이 자리에 왔어요.
In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school.
특히, 매일 학교에서 사용하는 교과서와 교육자료 대해서 말이에요.
Has anyone here ever been to school?
여기 학교 다녀 보신 분?
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world?
좋아요, 그럼, 우리네 학교가 위기란 걸 알아채신 분은요? 그것도 전 세계적으로.
I'm not going to spend too much time on that,
바라건데, 좋아요. 뭐, 이 건 이 쯤 해두죠.
but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book.
제가 뭘 말하려 하냐면요. 작가가 책을 출간할 때 실제로 (의사소통, 지식공유의) 단절이 생긴다는 거죠.
That in fact, the publishing process -- just because of the fact that it's complicated,
그러니까, 출판공정상 복잡하고,
it's heavy, books are expensive -- creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books,
힘들고 비싼 책 탓에 책의 저자와 최종 사용자로 부터 일종의 벽을 만들고 있어요.
be they teachers, students or just general readers.
즉 교사, 학생 또는 일반독자로 부터요.
And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English.
세계적 공용어, 특히 영어가 아닌 언어와 말을 쓰는 사람들에겐 엄연한 현실 그 이상이라구요.
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
이런 장벽에 가로막힌 사람들을 '소외계층'이라 부르려 합니다.
because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world.
세상과 그 들의 지식을 나누고 배울수 있는 절차나 과정에서 실제로 소외되고 있기 때문입니다.
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
그래서 오늘 제가 말씀드리고자 하는 건 말이죠,
that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing
앞서 보았던 새로운 음악적 문화와 생각들을 받아들여서
the way we think about writing books, using them and teaching from them.
책을 쓰고, 읽고 가르치는 데 재활용하고 적용해보자는 겁니다.
So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go.
자, 그럼 우리가 처해 있는 상황에서 어떻게 우리가 원하는 곳으로 가야할지 얘기해볼까요?
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
먼저, 간단한 상상 실험을 해보죠. 세상의 모든 책들을 가졌다고 상상해보세요.
Imagine taking all the world's books.
모두 책을 상상하세요.
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
그리고, 각 장들을 뜯어냅니다.
So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository.
그렇게 제본이 풀린 책을 디지털 파일로 바꾸는 거에요. 그렇죠. 그런 다음, 엄청나게 크고 서로 연결된 세계 보관소에 저장합니다.
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
책 형태의 컨텐츠를 모아놓은 거대한 아이튠즈를 생각해 보세요.
And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it.
그 다음엔, 그 자료들을 모두 공개해서 사람들이 고치고 즐기고 개선해가는 겁니다.
Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
그게 무료라고 상상해보세요. 그럼, 세상 누구나 모든 지식을 접할 수 있겠죠.
and imagine using information technology so that you can update this content,
또, (웹 같은) 정보기술을 사용한다 상상해볼까요.
so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
그럼 이런 컨텐츠를 년 단위가 아닌 초 단위로 업데이트하고, 개선하고, 즐길 수 있겠죠.
Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds.
책의 개정본이 2년마다 한 번씩 나오는 게 아니라 25초마다 나온다고 상상해보세요.
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
자, 우리가 이렇게 할 수 있다고 상상해보세요. 다른 사람들도 함께 한다고 상상해보세요.
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
그러면, 우리는 현재 저자인 사람들만의 것이 아닌,
but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world,
전 세계에서 서로 다른 언어로 작가를 꿈꾸거나, 작가적 소양을 갖춘 사람들도 함께하는 생태계를 정말 만들 수 있을 거예요.
and I think if you could do this, it would be called -- I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
그리고, 그 이름도 붙일 수 있겠죠. 음.. 전, '지식 생태계'라 부르겠습니다.
So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world,
자, 이런 정말 꿈 같은 일 여러분이 생각하던 일들을 세상 누구나 할 수 있도록 시도하고 있습니다.
I mean anyone in the world --
세상 누구라도...
to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them.
스스로 교육 DJ가 되어서, 교육자료를 만들고, 세상과 나누고, 그것들을 계속 발전시켜 가는 겁니다.
So, this is the dream.
그래요, 꿈같은 얘기죠.
In fact, this dream is actually being realized.
그런데, 실제로 이 꿈이 현실이 되고 있어요.
Over the last six-and-a-half years,
지난 6년 반 동안,
we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions,
라이스 대학에서 '커넥션즈'라는 프로젝트를 정말 열심히 진행해 왔는데요,
and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions,
그래서 나머지 시간엔 '커넥션즈'에서 하는 일에 대해 말해보려 합니다.
which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
이 얘긴 어제 니콜라스 니그로폰테씨가 말씀하셨던 내용과 대비가 될 수 있겠네요,
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
그 분들(OLPC)은 세계 교육에 하드웨어를 보급하기 위해 애쓰고 계시죠.
We're working on the open-source tools and the content.
저흰 오픈소스 도구와 컨텐츠 관련 일들을 하구요.
So, that's sort of to put it in perspective here.
자, 그럼 차근차근 짚어볼께요.
So, create.
먼저, 만들기.
What are some of the people that are using these kind of tools?
만들기와 관련된 도구를 사용하는 사람들은 누구일까요?
Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto,
음, 먼저 케임브리지대학에서 교토대학에 이르는 공학교수들의 커뮤니티에서
who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook
엄청난 슈퍼 교과서를 만들기 위해 전기공학 컨텐츠를 개발하고 있는데요,
that covers the entire area of electrical engineering.
전기공학 전 영역을 다룰 뿐 아니라
And not only that -- it can be customized for use in each of their own individual institutions.
각 연구소의 용도에 맞게 가공 할 수도 있습니다.
If people like Kitty Jones, a shut-out -- a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
만일, 키티 존스같은 '소외계층' 의 사람이 있다 합시다. 그 분은 일리노이주, 샴페인시에 사는 음악 개인교사이자 애 엄마이면서
who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music --
아이들에게 어떻게 연주하는 법을 가르치면 좋을 지 그 분의 환상적인 음악 컨텐츠를 세상 사람들과 나누고 싶어했죠.
Her material is now used over 600,000 times per month.
그 분의 자료를 매달 60만번 넘게 사용하고 있습니다.
Tremendous use.
실로 엄청난 사용량이죠.
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back,
실제로 미국에서, 학교교과를 축소조정하고 있는 유치원부터 고등학교까지 많이 사용하고 있는 데요.
the first thing that's cut is the music curriculum.
제일 먼저 음악교과(시간,교사,재원)를 줄이기 때문에
And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content.
이 공개 무상 컨텐츠에 엄청나게 목말라하고 있는 걸 알 수 있죠.
A lot of teachers are using this stuff.
많은 교사들이 이 자료를 사용합니다. 오려내기는 어떤가요?
What about ripping? What about copying, reusing?
복사, 재사용은요?
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
엘파소 텍사스 주립대 학생들로 자원봉사팀을 꾸려서
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
이 공학 슈퍼 교과서 아이디어를 번역을 해냈어요.
And within about a week,
일주일만에요.
having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
특히 멕시코를 포함한 중남미 전역에서 제일 인기 있는 자료가 되고 있습니다.
because of the open, extensible nature of this.
이 자료가 가진 개방성과 확장성 덕택에 말이죠.
People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further.
일반인, 자원봉사자, 심지어 회사들까지 중국어, 일본어, 태국어 같은 아시아 언어로 번역을 해서 지식을 널리 나누는데 애쓰고 계십니다.
OK, what about people who are mixing?
자, 그럼 섞어볼 차례군요.
What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books.
'섞는다'는 의미가 뭘까요? 섞고, 조합하고, 편집한다는 건 사용자에 맞게 맞춤 과정를 만들고, 사용자별 맞춤 교재를 만든다는 걸 의미합니다.
Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials,
내셔널 인스트루먼트 같은 회사들은 정말 강력한 양방향 가상실험 프로그램를 교재에 탑재하였죠.
so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience
덕분에 평범한 교과서에서는 해볼 수 없는 것들을 모든 교육자료와 교구를 통해 경험할 수 있게 되었는 데요,
that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do.
실제로 작동하고, 결과와 반응을 확인하며 실습을 통해 배우게 되는 거죠.
We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials.
저희는 우리의 자료를 재조합하는 데 관심이 많으신 '국경없는 교사모임'(Teachers Without Borders)과 함께 작업하고 있습니다.
They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world.
이 분들은 커넥션즈를 교사용 교수지도법 교안교재를 개발하고 전세계 84개국에 전파하는 기반 플랫폼으로 사용하게 될 겁니다.
TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID.
국경없는 교사모임'에서는 현재 '미국국제개발처'의 지원을 받아 이라크에 계신 2만명의 선생님들을 가르치고 있습니다.
And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important,
그리고, 그 분들에겐 교안의 편집 가능여부와 교안의 현지화 가능여부가 특히 중요한데요
because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism --
그저 공짜 교재나 교안을 나눠준다면 개발도상국 국민들은 그 것을 문화적 식민화의 일환으로 받아들일 수 있기 때문입니다.
that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good.
만일 그 자료를 재구성하고 자기 나라말로 번역해서 온전히 자기 것으로 만들 수 있는 사람들에게 그러한 권한을 주지 않는다면 그건 옳은 일이 아니죠.
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
저희와 함께 일하고 있는 또 다른 곳은 바로 UC머시드 대학(UC Merced) 입니다.
people know about UC Merced.
UC머시드 대학을 아시는 분도 계실 텐데요.
It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges.
캘리포니아 중앙에 새로 생긴 대학으로 다른 인근 대학들과도 긴밀한 관계지요.
They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system.
그 곳에선 전 세계에 배포할 많은 과학, 공학 교과과정을 저희 시스템으로 개발하고 있구요.
And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source.
또, 오픈소스 소프트웨어 툴을 개발 중에 있지요.
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
또, 저흰 AMD사와 15*50 프로젝트를 진행중에 있는 데요,
which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015.
2015년까지 세계 인구의 50 퍼센트가 인터넷을 사용할 수 있게 하려구 노력 중에 있습니다.
We're going to be providing content to them in a whole range of different languages.
AMD사에 가용한 모든 언어버젼의 컨텐츠를 제공할 겁니다.
And we've also been working with a number of other organizations.
그리고 그밖에도 많은 곳 들과 협업을 해오고 있습니다.
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
특히, 다수의 프로젝트가 휴렛 재단의 지원을 받고 있는 데요,
who have taken a real leadership role in this area of open content.
오픈컨텐츠의 진정한 선도재단이지요.
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
자, 이젠 구어 볼까요, 흥미진진하군요.
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses.
'굽는다'는 건 물리적 실체를 만드는 일 입니다.
And I think a lot of you received -- I think all of you received one of these music books in your gift pack.
많은 분들이 받으셨을 텐데요. 여러분이 받으신 기념품 속에 음악책 한 권이 있을 겁니다.
A little present for you. Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
이건 크리스, 당신께 드릴 께요. 다른 책을 보여드릴 텐데요. 공학 교과서 입니다.
It's about 300 pages long, hardbound.
300 쪽 분량의 양장본이죠.
This costs -- anybody guess?
이 책 가격, 아시는 분?
How much would it cost in a bookstore?
서점에서 얼마나 할까요?
(Audience) 65 dollars.
관객: 65 달러요.
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
리처드 배레닉: 학생에게 22 달러에 팔고 있죠.
Why does it cost 22 dollars?
왜 22 달러 일까요?
Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials.
주문형 출판에 오픈컨텐츠 자료를 사용해 만들어 졌기 때문입니다.
If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars.
일반 출판사가 이런 책을 출간하면 122 달러는 족히 할 겁니다.
So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular,
1인 저자가 책을 출판하는 일반적 형태에서 공동 저술된 자료를 출판하는 형태로의 변화를 보고 계신데요, 이 자료들은 모듈 형태로,
that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively,
아주 낮은 가격에 각 레벨별로 주문형 출판을 한 후,
either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP.
Amazon에 올려지거나 Coop 같은 주문형 출간 회사를 통해서 직접 출판이 됩니다.
And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing.
이 단계가 상당히 흥미롭다고 한 이유는 출판계에서 이 롱테일 법칙이 엄청난 영역을 점하고 있기 때문입니다.
We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side.
왼편의 해리포터가 있는 끝부분을 말하는게 아닙니다.
We're talking about books on hypergeometric partial differential equations.
하이퍼미분방정식에 대한 책을 말하는 것입니다.
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
일년에 100권 또는 1000권이 팔리는 책 말입니다.
There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours,
저희 같은 열린 프로텍트를 지탱해 줄 엄청난 수익이 롱테일 하에서 발생합니다.
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books.
뿐만아니라, 이런 2권의 책을 발간할 Coop 같은 주문형 출판회사들의 새로운 출현을 지탱해주기도 합니다.
And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry.
중간 유통업자들의 퇴출이 임박했다는 것은 굳이 말씀드리지 않겠습니다.
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
직접거래가 출판산업계에서도 이뤄질 것이고 향후 몇 년이 지나면 확실히 자리를 잡을 겁니다.
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
우리에게도 이익이고, 세상에도 이익이죠.
OK, so what are the enablers?
그럼, 가능요소는 무엇일까요?
What's really making all of this happen?
그것을 가능하게 할 원동력은 무엇일까요?
There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
엄청나게 많은 기술들이 있는 데요 그 중에 XML이라는 기술이 있습니다.
How many people know about XML? Oh, great.
XML을 아시는분? 네, 그래요.
So it's the future of the web, right?
XML은 웹의 미래죠.
It's semantic representation of content.
코멘트나 컨텐츠의 의미적 표현입니다.
And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages.
우리 경우에는 XML이란 이 페이지들 주변을 둘러 쌀 포장으로 보실 수 있습니다.
Remember we took the book, tore the pages out?
책을 가져다 페이지들을 뜯어냈던 거 기억하시죠?
Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks.
음, XML로 할 것은 기본적으로 이 페이지들을 레고 블럭으로 바꾸는 겁니다.
XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
XML은 여러가지 다양한 방법으로 컨텐츠를 연결주는 레고의 요철입니다.
and it provides us a framework to share content.
그리고 XML은 컨텐츠를 공유할 수 있는 틀을 제공합니다.
So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books,
이 같은 컨텐츠가 근본적인 상태로 존재하는 문화 생태계에 접근을 가능하게 해서
and create highly sophisticated learning machines:
아주 복잡한 학습 기계들을 만들게 해줍니다.
books, courses, course packs.
그렇죠? 책, 교육 과정, 교육 과정 모음들을 만들게 해주죠.
It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student,
학생 개개인에 대한 학습 경험을 개인화 시킬 수 있도록 해줍니다.
so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them.
그래서 모든 학생들이 자신들만의 학습 방식, 배경, 언어, 그리고 흥미를 주는 것들로 맞춤화 된 책이나 학습 과정을 가질 수 있습니다.
It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways.
여러 다른 방법으로, 그리고 깜짝 놀랄 만한 새로운 방법으로 같은 자료들을 다시 사용할 수 있게 해줍니다.
It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other.
어떻게 영역들이 상호 연관되어 있는지 나타내면서 아이디어들을 상호 연결할 수 있도록 해 줍니다.
And I'll just give you my personal story.
제 개인적인 이야기를 들려드리겠습니다.
We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box.
이 빨간 상자에 있는 것을 가르치다 보니 6년 반 전에 이 아이디어가 떠 올랐습니다.
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
크리스가 말한 것처럼, 저는 주간에는 전기 공학 교수 입니다.
I teach signal processing and my challenge was to show that this math --
신호 처리를 가르치고 있죠. 저의 과제는 이 수학을 증명하는 것이였습니다.
Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation.
이런, 방정식을 보기만 해도 벌써 반 정는 졸고 있군요.
But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology --
하지만, 무미건조해 보이는 이 수학이 기술을 연결해 주는 엄청나게 강력한 웹의 핵심입니다.
that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities,
음악 합성 장치 같은 정말 멋진 응용 프로그램과 엄청난 경제적 기회들을 연결시켜주고
but also governed by intellectual property.
또한 지적 재산권에 의해 관리됩니다.
And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer,
저는 엔지니어로써 이 모두를 아우르는 책을 쓸 방법이 없다는 것을 깨달았습니다.
could write this book that would get all of this across.
이 일을 해 줄 단체가 필요했고
We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
아이디어들을 서로 연결해줄 수 있는 새로운 장비도 필요했었습니다.
And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality,
그리고 어느 정도는 민스키의 꿈을 현실로 만들어 줄 일들을 시도하고 있다고 생각합니다.
where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other.
도서관의 모든 책들이 실제로 서로 이야기를 시작하는 상상을 할 수 있는 곳에서
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
누구를 가르치건 여기에 계신 선생님들은 알고 계십니다.
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
가르침이란 생각들간의 상호 연결이라는 것입니다.
OK, back to math.
자, 수학으로 다시 돌아가 봅시다.
Imagine -- this is possible:
가능하다고 상상해 보십시오.
that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something
여러분의 새로운 전자 교과서 중, 한권에서 클릭하는 모든 방적식이
that you're going to be able to explore and experiment with.
여러분들이 실험하고 조사하는 데 사용되어 지고 있습니다.
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
여러분 아이의 7학년 대수학 교과서를 상상해 보십시오.
You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it.
모든 방정식을 클릭할 수 있습니다. 그리고 간단한 도구를 이용해서 그 방정식을 가지고 실험하고 고치고 이해합니다.
Because we really don't understand until we do.
왜냐하면 해보기 전까지는 진정으로 이해했다고 할수 없으니까요.
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
mathML 같은 화학용 XML이 있습니다.
Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed.
어떻게 분자가 구조를 만들어 가는지 이해하는 화학 교과서들을 상상해 보십시오.
Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it.
음악용 XML을 생각해 보십시오. 음악의 의미적 구조를 탐구하고 즐기고 이해할 수 있게 해줍니다.
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
누구나 이것에 푹 빠질 것이라는데 의심의 여지가 없습니다.
Even the three wise men.
세 명의 동방 박사들을 포함해서요.
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
두번째 가능요소, 사실 아닐 수도 있습니다만
The second big enabler is intellectual property.
두번째 가능요소는 지적 재산권입니다.
Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is.
사실, 저 처음 시작할 때 음악문화가 얼마나 멋지게 변하고 있는지 말씀드렸었는데요.
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
공유하고 오리고 섞고 구울 수는 있지만 그건 사실 불법입니다.
And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized.
저작권 침해로 고소 당할 수도 있습니다. 음악엔 저작권이 있으니까요.
It's now owned, much of it by big industries.
큰 회사들이 저작권을 소유하고 있죠.
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
그래서 사실 저작권 때문에 그럴 수 가 없습니다.
We can't let this Napster thing happen here.
냅스터 같은 일이 일어나게 할 수는 없습니다.
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
그래서 우린 처음부터 다시 시작해야만 합니다.
And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable.
그래서, 안전하게 공유하고 쉽게 이해할 수 있는 지적재산권 체계를 찾아내야 합니다.
And the inspiration here is taken from open-source software. Things like Linux and the GPL.
리눅스나 GPL 같은 오픈 소스 소프트웨어에서 영감을 받았습니다.
The Creative Commons licenses.
그리고 아이디어들과 CCL로 부터도 받았습니다.
How many people have heard of creative commons?
CC에 대해서 들어 보신분 계신가요?
If you have not, you must learn about it. Creativecommons.org.
없으시다면 Creativecommons.org 웹사이트에 꼭 가보십시오.
At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo.
커넥션스와 다른 많은 프로젝트에 있는 모든 자료들의 하단에 보시면 CC 로고를 보실 수 있습니다.
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed,
그 로고를 클릭하시면 아주 진지하고, 사람이 읽을 수 있는 형태의 문서를 보실 수 있습니다.
that tells you exactly what you can do with this content.
그 컨텐츠로 무엇을 할수 있는지 설명해 놓은 증서입니다.
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
사실, 자유로이 공유할 수 있고,
to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author.
복사하거나 수정하는 데도 제약이 없으며 심지어는 저자를 명시하는 한 상업적인 용도로 사용도 가능합니다.
Because in academic publishing and much of educational publishing,
학문적 그리고 대다수의 교육적 출판에 관련된 것이기 때문에
it's really this idea of sharing knowledge and making impact.
이건 정말 지식 공유를 위한 아이디어이고 그런 이유로 영향력을 가집니다.
That's why people write, not necessarily making bucks.
그런 이유로 꼭 돈이 되는지에 상관없이 사람들이 글을 쓰는 겁니다.
We're not talking about Harry Potter, right?
해리 포터에 대해서 말하고 있는게 아닙니다.
We're at the long tail end here.
우리는 롱테일 경제 시대에 있어요.
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
아주 심여를 기울여 만들고 싶다면 법률 코드가 뒤따라야 하는데 이에 CC가 아주 잘 사용되고 있습니다.
And Creative Commons is taking off -- over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license.
세상에는 CCL 라이센스를 사용하는 책이 4천 3백만 권 이상 있습니다.
Not just text, but music, images, video.
교재 뿐 아니라 음악, 그림, 비디오까지도요.
And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people
실제로 인증 받은 음악들을 무료로 만들고 있는 사람들의 숫자가 엄청나게 늘어 났습니다.
who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing.
재샘플링하고, 오려내고, 섞고, 굽고, 나누기를 실천하고 있는 사람들이요
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
마지막으로 몇가지만 더 말하고 정리 하도록 하겠습니다.
So, we've built this idea of a commons. People are using it.
저희가 일반인들의 이런 아이디어를 현실화해서 사람들이 사용하고 있습니다.
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
저희 사이트만 봤을때 매달 5십만명이 넘는 방문자를 기록하고 있습니다.
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits.
다른 큰 오픈 콘텐츠 사이트인 MIT의 오픈 코스웨어에는 비슷한 수의 사람들이 방문합니다.
But how do we protect this?
그러나 어떻게 지킬수 있을까요?
How do we protect it into the future?
어떻게 미래로 이어 나갈수 있을까요?
And the first thing that people are probably thinking is quality control, right?
아마 첫번째로 사람들은 품질 관리를 생각하고 있을 겁니다.
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
누구나 이 공동체에 콘텐츠를 제공할 수 있다고 말하기 때문에
Anybody can contribute anything. So that could be a problem.
누구나 어떤 것이든 제공 할 수 있다는 것이 문제가 될수 있습니다.
It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie,
란제리 관련 예제 자료들을 사람들이 제공하기 시작하기까지 그리 오랜 시간이 걸리지 않았었습니다.
which is actually a pretty good module.
사실 아주 좋은 학습 자료입니다.
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
한가지 문제가 있다면, 표절이란 거죠. 프랑스 여성지에서 가져다 쓴 거죠.
and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website.
그리고, 교육관련 링크인가 하고 클릭해보면 란제리를 판매하는 웹사이트로 연결됩니다.
So this is a little bit of a problem.
이게 좀 골치거리죠.
So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really
그래서 분명, 품질을 관리할 어떤 아이디어가 필요하죠.
where the idea of review and peer review comes in.
비평과 동료평가가 정말로 필요한 분야입니다.
You come to TED.
여러분들은 TED에 오셨습니다.
Why do you come to TED?
왜 여러분들은 TED에 오셨죠?
Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right?
그건 크리스와 그의 팀이 매우 매우 높은 퀄리티를 보장해왔기 때문이죠.
And so we need to be able to do the same thing.
그리고, 저희도 똑같이 할 능력이 필요합니다.
And we need to be able to design structures,
구조를 디자인 할 능력이 필요합니다.
and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process,
우리가 개발중인 소셜 소프트웨어가 있는 데요, 누구라도 동료평가를 받거나 할 수 있게 해주는 겁니다.
and we call these things "lenses."
이 프로세스를 '렌즈' 라 부르죠.
And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process,
기본적으로 누구나 자신만의 동료평가 프로세스를 개발할 수 있도록 하였습니다.
so that they can focus on the content in the repository that they think is really important.
자신들이 가장 중요하다고 생각하는 저장소의 콘텐츠에 집중할수 있습니다.
And you can think of TED as a potential lens.
그리고 TED를 잠재적인 렌즈로 생각할 수 있습니다.
So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action.
마지막으로 한 말씀 드리면서 마치도록 할께요. 여러분의 참여를 기다립니다.
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
커넥션스와 오픈 컨텐츠는 그야말로 지식공유의 모든 것이죠.
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
여기 계신 모든 여러분들은 정말 대단한 지식과 식견들을 가지고 계시잖아요,
and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type,
여러분 한 사람 한사람 모두를 초대해서 이런 일련의 일들을 함께 하고 싶어요.
because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing.
우리가 함께하면 교육과 교육출판의 큰 그림을 진정으로 바꿀 수 있다고 생각하기 때문입니다.
So, thanks very much.
감사합니다.
'TED > TED2006' 카테고리의 다른 글
[TED (Mena Trott) 미나 트롯 - 블로그에 대하여] (0) | 2020.10.28 |
---|---|
[TED (Ze Frank) 제 프리 - 너드코어 코메디] (0) | 2020.10.26 |
[TED (Jimmy Wales) 지미 웨일스 - 위키백과 탄생에 대한 이야기] (0) | 2020.08.24 |
[TED (Ross Lovegrove) 로스 러브그로브 - 오가닉 디자인] (0) | 2020.07.28 |
[TED (Amy Smith) 에이미 스미스 - 단순하면서도 생명을 구하는 디자인에 관해 말합니다.] (0) | 2020.07.24 |