My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science." 

제 발표의 제목은 "상상을 초월하게 기괴한: 과학의 생소함" 입니다.



"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist, who said, 

"상상을 초월하게 기괴한"이라는 표현은 홀데인이 쓴 것인데 이 유명한 생물학자가 말하기를



"Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer than we suppose, 

"그러니까 내 느낌에는 우주가 우리가 상상했던 것 보다 더 기괴한 정도가 아니라,



but queerer than we can suppose. 

우리가 상상할 수 있는 범위를 벗어날 정도로 기괴하다는 거야.



I suspect that there are more things in heaven and earth than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy." 

기존의 어떤 철학에서 꿈꿔온 또는 꿈꿀 수 있었던 우주보다 알 수 없는 무언가가 있는 것 같아요."



Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories -- experimental predictions -- 

리처드 파인만은 양자 이론의 정확도를 즉, 실험으로 예측할 수 있는 수준을



to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy. 

머리카락 하나의 굵기 이하의 오차범위로 북미 대륙의 폭을 정확하게 예측하는 것에 비유한 적이 있습니다.



This means that quantum theory has got to be, in some sense, true. 

이는 양자 이론이 어떤 의미에서 진실이라는 뜻이죠. 



Yet the assumptions that quantum theory needs to make in order to deliver those predictions are so mysterious that even Feynman himself was moved to remark, 

하지만 그런 예측을 하기 위해서 양자 이론에서 내세우는 가정이 너무나도 수수께끼 같아서 파인만 조차도 이렇게 말하였습니다. "



"If you think you understand quantum theory, you don't understand quantum theory." 

양자 이론을 이해했다고 생각한다면, 양자 이론을 이해하지 못한 것이다." 



It's so queer that physicists resort to one or another paradoxical interpretation of it. 

너무나도 기괴해서 물리학자들은 이런 저런 모순된 해석에 기댈 수 밖에 없는 것입니다. 



David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the many-worlds interpretation of quantum theory, 

오늘 강연한 데이빗 도이치는 그의 책 "실체의 구조"에서 양자 이론의 "다중 세계" 해석을 받아들입니다.



because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. 

왜냐하면 최악의 경우에도 불합리하게 낭비적이라는 얘기를 듣는데 그치니까요.



It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel, 

이 이론의 가정은 여러 평행 우주가 공존하고 있을 뿐만 아니라



mutually undetectable, except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments. 

그 수가 무척 빠르게 늘어나며 양자 역학 실험이라는 좁은 현창을 제외하고는 서로 탐지할 수 없다는 것입니다.



And that's Richard Feynman. 

리처드 파인만의 얘기가 그것입니다. 



The biologist Lewis Wolpert believes that the queerness of modern physics is just an extreme example. 

생물학자인 루이스 월퍼트는 현대 물리학의 기괴함은 극단적인 예시를 보여주는 것이라고 생각합니다.



Science, as opposed to technology, does violence to common sense. 

기술과 달리 과학은 상식에 배치된다는 



Every time you drink a glass of water, he points out, 

 물 한 잔을 마실 때마다, 그가 지적하기를, 



the odds are that you will imbibe at least one molecule that passed through the bladder of Oliver Cromwell. 

올리버 크롬웰의 방광을 빠져 나온 물 분자를 최소 하나 이상 마실 거라는 겁니다. 



It's just elementary probability theory. 

이건 그저 간단한 확률론이죠.



The number of molecules per glassful is hugely greater than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world. 

한 잔에 들어 있는 분자의 수는 전 세계의 모든 잔 또는 방광의 수보다는 훨씬 크고



And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders -- 

당연히 크롬웰이건 방광이건 가릴 것 없는 거죠.



you have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree. 

여러분은 방금 키 큰 소철나무 왼편에 있던 이구아노돈(역자주:백악기 파충류)의 오른쪽 폐를 거쳐간 질소 원자를 들이 마시셨습니다. 



"Queerer than we can suppose." 

"상상을 초월하게 기괴하다."



What is it that makes us capable of supposing anything, 

우리가 뭔가를 상상할 수 있게 만드는 건 뭘까요?



and does this tell us anything about what we can suppose? 

이걸 알면 우리가 뭘 상상할 수 있는지 알 수 있을까요?



Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp, 

우주에 대한 것 중에서 우리는 영원히 못하겠지만



but not beyond the grasp of some superior intelligence? 

어떤 우월한 존재는 이해할 수 있는 그런 것이 있을까요? 



Are there things about the universe that are, in principle, ungraspable by any mind, however superior? 

우주에 대한 것 중에서 아무리 우월하다고 하더라도 어떤 존재라도 원칙적으로 이해할 수 없는 것이 있는 것일까요?



The history of science has been one long series of violent brainstorms, 

과학의 역사는 격렬한 난상토론의 연속입니다.



as successive generations have come to terms with increasing levels of queerness in the universe. 

회를 거듭할 수록 우주의 기괴한 정도는 계속 높아지고 있습니다.



We're now so used to the idea that the Earth spins, rather than the Sun moves across the sky, 

요즘에는 지구가 돈다는 생각이 너무 익숙해서 



it's hard for us to realize what a shattering mental revolution that must have been. 

이것이 얼마나 엄청난 정신 혁명이었는지 깨닫기 어렵습니다.



After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless, the Sun, small and mobile. 

그럼에도 지구는 크고 움직이지 않으며 태양은 작고 움직이는 것이 더 명백하게 느껴집니다.



But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject: 

하지만 이에 대해 비트겐슈타인의 지적을 되새길 필요가 있습니다. 



"Tell me," he asked a friend, 

그가 친구에게 물었습니다.



"why do people always say it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth, rather than that the Earth was rotating?" 

"지구가 공전하는 것이 아니라 태양이 지구 주위를 돈다고 가정하는 것이 자연스러웠을 것이라고들 말하는 이유가 뭐지?"



And his friend replied, "Well, obviously, because it just looks as though the Sun is going round the Earth." 

친구가 대답하길 "글쎄, 태양이 지구 주위를 도는 것처럼 보이니까 당연히 그러지 않았겠어?"



Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like if it had looked as though the Earth was rotating?" 

비트겐슈타인은 이렇게 말했죠. "글쎄, 지구가 도는 것처럼 보였다면 어땠을까?"



Science has taught us, against all intuition, that apparently solid things, 

과학이 가르쳐준 것은



like crystals and rocks, are really almost entirely composed of empty space. 

수정이나 바위 같은 명백히 딱딱한 것도 실제로는 거의 텅 빈 공간으로 되어 있다는 것입니다.



And the familiar illustration is the nucleus of an atom is a fly in the middle of a sports stadium, 

흔히 묘사하기를 원자의 핵은 대운동장의 한 가운데 있는 파리 한 마리인 셈이고



and the next atom is in the next sports stadium. 

바로 옆의 원자는 이웃 운동장이라는 것입니다.



So it would seem the hardest, solidest, densest rock is really almost entirely empty space, 

가장 단단하고 가장 조밀한 바위가 사실은 거의 완전히 빈 공간일 뿐이고 너무 널리 퍼져있어서 



broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count. 

도저히 셀 수 없는 작은 입자들만이 그 공간을 휘젓고 다니는 것으로 보인다는 것입니다.



Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable? 

그렇다면 왜 바위는 딱딱하고 뚫을 수 없는 것으로 보이고 느껴지는 걸까요?



As an evolutionary biologist, I'd say this: 

진화생물학자로서 제가 드리고 싶은 말씀은



our brains have evolved to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed which our bodies operate at. 

우리의 몸이 동작하는 크기와 속도의 규모에 맞춰 생존하는데 도움이 되게 우리의 뇌가 진화했다는 것입니다.



We never evolved to navigate in the world of atoms. 

우리는 원자의 세계를 돌아다니도록 진화한 것이 절대로 아니라는 것입니다.



If we had, our brains probably would perceive rocks as full of empty space. 

만약 그렇게 진화했더라면 우리의 뇌는 바위를 그저 빈 공간으로 인지할 것입니다.



Rocks feel hard and impenetrable to our hands, 

손으로 만지면 바위가 단단하고 뚫을 수 없다고 느껴지는 것은



precisely because objects like rocks and hands cannot penetrate each other. 

바위나 손 같은 물체는 서로 뚫을 수 없기 때문입니다.



It's therefore useful for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability," 

따라서 우리의 뇌가 "딱딱함" 이나 "뚫을 수 없음"과 같은 개념을 갖는 것은



because such notions help us to navigate our bodies through the middle-sized world in which we have to navigate. 

우리가 누비고 다녀야 할 중간 크기의 세계를 돌아다니는데 이들 개념이 도움이 되기 때문입니다. 



Moving to the other end of the scale, 

규모의 반대편 극단으로 가보자면






our ancestors never had to navigate through the cosmos at speeds close to the speed of light. 

우리의 조상은 거의 광속으로 우주를 돌아다녀야 할 일이 결코 없었습니다.



If they had, our brains would be much better at understanding Einstein. 

만약 그래야 했다면, 우리의 뇌는 훨씬 쉽게 아인쉬타인을 이해하겠지요. 



I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment in which we've evolved the ability to take act -- nothing to do with "Middle Earth" -- Middle World. 

우리가 활동할 수 있는 능력을 키워온 중간 크기의 환경에 "중간 세계"라는 이름을 붙이고자 합니다. 중간계랑은 상관없고요 중간 세계입니다.



We are evolved denizens of Middle World, 

우리는 중간 세계에 서식하는 생물로 진화하였습니다. 



and that limits what we are capable of imagining. 

이러한 사실이 우리가 상상할 수 있는 능력을 제한합니다.



We find it intuitively easy to grasp ideas like, 

우리에게 친숙한 개념이라는 것은



when a rabbit moves at the sort of medium velocity at which rabbits and other Middle World objects move, 

어떤 토끼가 중간 속도 즉 일반적인 물체가 움직이는 속도로 움직이다가



and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out. 

다른 중간 세계의 물체 예컨대 어떤 바위에 부딪치면 뻗는다는 것입니다. 



May I introduce Major General Albert Stubblebine III, commander of military intelligence in 1983. 

앨버트 스터블바인 3세를 소개할까 합니다. 1983년에 육군 정보 사령관을 했던 사람입니다.



"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.

버지니아 알링턴의 자기 사무실 벽을 쳐다보고 있다가 그걸 하기로 결심했습니다.



As frightening as the prospect was, he was going into the next office. 

가능할지 겁이 났지만 옆 사무실로 가기로 한 거죠.



He stood up and moved out from behind his desk. 

일어서서 책상 뒤로 물러났습니다.



'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.' He started walking. 

원자가 대부분 무엇으로 되어 있다고? 그가 생각합니다. 공간이야. 걷기 시작했습니다.



'What am I mostly made of? 

나는 대부분 무엇으로 되어 있지? 



Atoms.' He quickened his pace, almost to a jog now. 

원자. 속도를 높여서 이제 조깅하는 속도입니다. 



'What is the wall mostly made of?' 

벽은 대부분 무엇으로 되어 있지? 



'Atoms!' All I have to do is merge the spaces. 

원자. 그렇다면 그냥 공간과 공간을 합치기만 하면 되는 거잖아.



Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.

그리고는 스터블바인 장군은 자기 사무실 벽에 코를 심하게 박았습니다. 



Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers, was confounded by his continual failure to walk through the wall. 

1만6천명의 부하를 지휘하는 스터블바인은 벽을 뚫고 걸어가는 것에 계속 실패하자 어리둥절했습니다. 



He has no doubt that this ability will one day be a common tool in the military arsenal. 

그는 언젠가 이 능력이 군에서 실용화 될 것이라고 확신합니다.



Who would screw around with an army that could do that?" 

그걸 할 수 있는 군대가 있다면 누가 감히 집적대겠습니까?



That's from an article in Playboy, which I was reading the other day. 

이 얘기는 제가 며칠 전에 읽던 플레이보이에 실린 기사입니다.



I have every reason to think it's true; 

저는 이게 사실이라고 생각할 충분한 이유가 있습니다.



I was reading Playboy because I, myself, had an article in it. 

제가 플레이보이를 읽는 이유는 제 글이 실렸기 때문이거든요.



Unaided human intuition, schooled in Middle World, 

중간 세계에서 교육받은 인간의 직관만 가지고는



finds it hard to believe Galileo when he tells us a heavy object and a light object, air friction aside, would hit the ground at the same instant. 

공기 저항만 없다면 무거운 물체나 가벼운 물체나 동시에 땅에 떨어진다고 갈릴레오가 말했을 때 이를 믿기는 힘듭니다. 



And that's because in Middle World, air friction is always there. 

왜냐하면 중간 세계에서는 공기 저항이 항상 있으니까요.



If we'd evolved in a vacuum, we would expect them to hit the ground simultaneously. 

만약 우리가 진공에서 진화해왔다면, 당연히 땅에 동시에 떨어진다고 기대했겠죠.



If we were bacteria, constantly buffeted by thermal movements of molecules, it would be different. 

만약 우리가 박테리아라서 열 에너지로 움직이는 분자들에게 계속 시달려야 한다면, 달랐겠죠.



But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion. 

하지만 우리 같은 중간 세계 생물들은 브라운 운동을 느끼기엔 너무 큽니다. 



In the same way, our lives are dominated by gravity, but are almost oblivious to the force of surface tension. 

마찬가지로, 우리의 삶은 중력의 지배를 받는 반면에 표면장력은 거의 잊고 지내게 됩니다.



A small insect would reverse these priorities. 

작은 곤충에게는 이 둘의 중요성이 뒤집힙니다. 



Steve Grand -- he's the one on the left, Douglas Adams is on the right. 

스티브 그랜드 - 왼쪽에 있는 사람입니다. 더글러스 애덤스가 오른쪽에 있네요.



Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," 

스티브 그랜드는 그의 책 "창조: 생명과 그것을 만드는 법" 에서



is positively scathing about our preoccupation with matter itself. 

우리가 물질에만 정신이 팔려있음을 살짝 비난합니다. 



We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. 

우리는 딱딱하고 형태를 가진 것만 진짜 물건이라고 생각하곤 합니다.



Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal. 

진공에서 전자기파의 파동은 실체가 아닌 것으로 여깁니다.



Victorians thought the waves had to be waves in some material medium: the ether. 

빅토리아 시대 사람들은 파동이 퍼져나가기 위해서는 어떤 물질이 매개체로 있어야만 한다고 생각했고 이를 에테르라고 했습니다. 



But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. 

하지만 우리가 실체가 있는 물질을 편하게 느끼는 것은 물질이 유용한 얘기인 중간 세계에서 살아남도록 우리가 진화해왔기 때문일 뿐입니다.



A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality as a rock. 

소용돌이가 스티브 그랜드에게는 바위와 마찬가지의 실체입니다. 



In a desert plain in Tanzania, in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai, there's a dune made of volcanic ash. 

탄자니아의 사막에는 올 도뇨 렝가이 화산 기슭에 화산재로 된 모래 언덕이 있습니다.



The beautiful thing is that it moves bodily. 

아름다운 점은 그것이 통째로 움직인다는 것입니다. 



It's what's technically known as a "barchan," 

전문용어로는 바르한(역자주:초승달 모양의 모래 언덕)이라고 하는데,



and the entire dune walks across the desert in a westerly direction at a speed of about 17 meters per year. 

모래 언덕 전체가 사막을 가로질러 서쪽으로 이동하고 그 속도는 대략 일년에 17미터 정도입니다. 



It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns. 

초승달 모양을 유지한 채 뾰족한 끝쪽 방향으로 움직입니다. 



What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope on the other side, 

실제로 일어나고 있는 일은 바람이 모래를 불어서 얕은 경사 너머 반대편으로 보내는 것이죠. 



and then, as each sand grain hits the top of the ridge, 

그리고, 모래 알갱이가 등성이의 꼭대기 부분을 때립니다. 



it cascades down on the inside of the crescent, and so the whole horn-shaped dune moves. 

그럼 그 부분이 초승달의 안쪽으로 흘러내리게 되고 그래서 뾰족한 모래 언덕 전체가 움직이게 됩니다.



Steve Grand points out that you and I are, ourselves, more like a wave than a permanent thing. 

스티그 그랜드는 여러분이나 저, 우리들 스스로가 불변의 물질이라기보다는 파도와 같다고 지적하였습니다. 



He invites us, the reader, to think of an experience from your childhood, something you remember clearly, 

그는 우리 독자들에게 이렇게 권유합니다. "어린 시절의 경험을 떠올려보라. 어떤 것은 당신이 또렷이 기억하고 있을 것이고



something you can see, feel, maybe even smell, as if you were really there. 

또 어떤 것은 당신이 실제로 거기에 있는 것처럼 보고 느끼고 심지어는 냄새조차 맡을 수 있을 것이다.



After all, you really were there at the time, weren't you? 

결국 당신은 그 때 진짜로 거기에 있었다. 그렇지 않은가? 



How else would you remember it? 

그렇지 않다면 어떻게 기억하고 있겠는가?



But here is the bombshell: You weren't there. 

그러나 여기에 깜짝 놀랄 사실이 있다. 당신은 그곳에 없었다. 



Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. 

오늘 당신 몸에 있는 원자 중에서 단 하나도 그 일이 있었던 곳에 있지 않았다.



Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. 

물질은 이 장소에서 저 장소로 흐르며 일시적으로 모여서 당신을 이룰 뿐이다.



Whatever you are, therefore, you are not the stuff of which you are made. 

그러므로, 당신이 무엇이건 간에 당신은 당신을 이루고 있는 물질이 아니다. 



If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck, read it again until it does, 

만약 이 얘기를 듣고도 뒷덜미의 털이 곧추서지 않았다면 그렇게 될 때까지 다시 읽어라.



because it is important. 

왜냐하면 그것이 중요하기 때문이다." 



So "really" isn't a word that we should use with simple confidence. 

따라서, "실제로"라는 단어는 단순한 확신을 갖고 사용할 수가 없습니다.



If a neutrino had a brain, which it evolved in neutrino-sized ancestors, 

만약 중성미자(역자주: 전자 정도의 무게를 가진 전기적으로 중성인 소립자)가 자기만한 조상으로부터 진화하여 두뇌를 갖게 되었다면, 



it would say that rocks really do consist of empty space. 

바위는 실제로 허공으로 구성되어 있다고 말할 것입니다. 



We have brains that evolved in medium-sized ancestors which couldn't walk through rocks. 

우리가 가진 뇌는 바위를 뚫고 지나지 못하는 중간 크기의 조상으로부터 진화한 것입니다.



"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be in order to assist its survival. 

어떤 동물에게 "실제로"라는 것은 무엇이건 그의 생존에 도움이 된다고 두뇌가 요구하는 그 무엇일 뿐입니다.



And because different species live in different worlds, there will be a discomforting variety of "reallys." 

각 생물 종은 다른 세계에 살고 있으므로 불편하게도 다양한 "실제로"가 있을 것입니다. 






What we see of the real world is not the unvarnished world, 

우리가 아는 실제 세계라는 것은 덧칠하지 않은



but a model of the world, regulated and adjusted by sense data, 

원래의 세계가 아니라 세계의 모델 중 하나일 뿐입니다. 



but constructed so it's useful for dealing with the real world. 

이 모델은 감지된 자료로 규정되고 조정되며 실제 세계를 다루는데 유용하도록 고안된 것입니다. 



The nature of the model depends on the kind of animal we are. 

이 모델의 특성은 우리가 어떤 동물이냐에 달려 있습니다.



A flying animal needs a different kind of model from a walking, climbing or swimming animal. 

날아다니는 동물은 걷고, 기어오르고, 수영하는 동물과는 다른 종류의 모델을 필요로 합니다.



A monkey's brain must have software capable of simulating a three-dimensional world of branches and trunks. 

원숭이의 두뇌는 아마도 틀림없이 가지와 줄기의 3차원 세계를 모의 실험할 수 있는 소프트웨어를 갖고 있을 것입니다. 



A mole's software for constructing models of its world will be customized for underground use. 

두더지 세계의 모델을 만들어내는 소프트웨어는 지하에 안성맞춤으로 되어 있을 것입니다. 



A water strider's brain doesn't need 3D software at all, 

소금쟁이의 두뇌는 아마 3차원 소프트웨어가 필요 없을 겁니다.



since it lives on the surface of the pond, in an Edwin Abbott flatland. 

에드윈 애벗의 평지에 있는 연못의 수면에 살고 있기 때문이죠. 



I've speculated that bats may see color with their ears. 

제가 추측하기로는 박쥐는 귀로 색깔을 볼 지도 모릅니다.



The world model that a bat needs in order to navigate through three dimensions catching insects must be pretty similar to the world model that any flying bird -- a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks. 

박쥐가 3차원의 세계를 돌아다니면서 벌레를 잡기 위해 필요한 세계 모델은 낮에 날아다니는 제비 같은 아무 새가 같은 종류의 일을 하기 위해서 필요로 하는 세계 모델과 상당히 비슷할 것입니다. 



The fact that the bat uses echoes in pitch darkness to input the current variables to its model, 

그 모델에 현재 변수 값을 입력하기 위해서 박쥐가 칠흙같은 어둠 속에서 메아리를 활용하는 



while the swallow uses light, is incidental. 

반면에 제비가 빛을 활용한다는 것은 중요한 것이 아닙니다. 



Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue, as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes -- 

제가 추측하기로는 박쥐는 귀로 색깔을 볼 지도 모릅니다..



perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on -- 

예컨대 털이 있는가, 매끄러운가 등 표면의 음향적 질감에 이름표를 붙여주는 것이죠. 



in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues -- redness and blueness, etc. -- to label long and short wavelengths of light. 

이는 흡사 제비가 붉은, 푸른 등의 인지한 색상을 빛의 파장에 붙이는 것과 마찬가지인 셈입니다. 



There's nothing inherent about red that makes it long wavelength. 

원래부터 파장이 긴 것을 빨간 색이라고 할 이유는 없습니다. 



The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, 

요점은 모델의 특성이 그 모델을 어떻게 활용할 것인가에 의해



rather than by the sensory modality involved. J.B.S. 

좌우되지 활용한 감각 방식과는 상관없다는 것입니다.



Haldane himself had something to say about animals whose world is dominated by smell. 

홀데인도 후각이 지배하는 세계를 가진 동물에 대하여 말한 적이 있습니다.



Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted: caprylic acid and caproic acid. 

매우 유사한 지방산인 카프릴산과 카프로산을 극도로 희석하여도 개는 구분할 수 있습니다. 



The only difference, you see, is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain. 

보시는 바와 같이 유일한 차이는 원자 연쇄에 탄소 한 쌍이 더 있다는 것뿐입니다. 



Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids in the order of their molecular weights by their smells, 

홀데인이 추측하기로는 개는 아마도 냄새만 가지고 각종 산을 분자량에 따라 순서를 매길 수 있을 것입니다. 



just as a man could place a number of piano wires in the order of their lengths by means of their notes. 

 이는 마치 사람이 음의 높이를 가지고 피아노 선을 길이 순서로 배열할 수 있는 것과 같습니다.



Now, there's another fatty acid, capric acid, which is just like the other two, 

이건 또 다른 지방산인 카프르산입니다. 다른 두 개와 같지만



except that it has two more carbon atoms. 

탄소 원자 두 개가 더 있습니다.



A dog that had never met capric acid would, perhaps, 

카프르산의 냄새를 한번도 맡아보지 않은 개라고 할지라도



have no more trouble imagining its smell than we would have trouble imagining a trumpet, say, playing one note higher than we've heard a trumpet play before. 

그 냄새가 어떤 것인지 상상하는데 아무런 문제가 없습니다. 이는 마치 우리가 트럼펫의 어떤 음을 들었을 때 그보다 한 음 높은 소리를 상상하는데 아무런 문제가 없는 것과 마찬가지 입니다.



Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color. And the argument would be exactly the same as for the bats. 

개와 코뿔소 그리고 그 외 냄새 위주의 동물들은 총천연색으로 냄새를 맡는 것입니다. 똑같은 주장을 박쥐에게도 적용할 수 있을 것입니다. 



Middle World -- the range of sizes and speeds which we have evolved to feel intuitively comfortable with -- 

우리가 직관적으로 편하게 느끼도록 진화한 크기와 속도의 범위를 가진 중간 세계는



is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum that we see as light of various colors. 

전자기 스펙트럼의 범위에서 우리가 색으로 볼 수 빛의 영역처럼 좁다고 할 수 있습니다. 



We're blind to all frequencies outside that, unless we use instruments to help us. 

그 범위 밖에 주파수에 대해서 특별한 장치를 사용하지 않는 한 우리는 장님입니다. 



Middle World is the narrow range of reality which we judge to be normal, 

중간 세계는 실세계 중 우리가 정상이라고 느끼는 좁은 영역에 지나지 않습니다. 



as opposed to the queerness of the very small, the very large and the very fast. 

너무 작거나 너무 크거나 너무 빠른 것의 기괴한 점들을 모두 배제한 것이죠. 



We could make a similar scale of improbabilities; nothing is totally impossible. 

있을 법 하지 않은 것에 대하여도 비슷한 잣대를 적용할 수 있습니다. 완전히 불가능한 것은 없습니다.



Miracles are just events that are extremely improbable. 

기적은 그저 몹시 있을 법 하지 않은 사건일 뿐입니다.



A marble statue could wave its hand at us; 

대리석상이 우리에게 손을 흔들어줄 수도 있는 거죠.



the atoms that make up its crystalline structure are all vibrating back and forth anyway. 

그의 결정 구조를 이루고 있는 원자들은 어차피 몽땅 앞뒤로 진동하고 있으니까요.



Because there are so many of them, and because there's no agreement among them in their preferred direction of movement, the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady. 

너무나도 많은 원자가 있고 그들간에 어느 쪽으로 움직이는 것이 좋을지 약속이 없기 때문에 대리석은 중간 세계에서 보듯 돌처럼 굳어있는 것입니다.



But the atoms in the hand could all just happen to move the same way at the same time, and again and again. 

하지만 손에 있는 원자들이 우연히 한 순간 같은 방식으로 움직이고 이를 반복할 수도 있습니다.



In this case, the hand would move, and we'd see it waving at us in Middle World. 

그렇다면 손은 움직이게 되고 중간 세계에 사는 우리에게 손을 흔드는 것을 보게 될 것입니다.



The odds against it, of course, are so great that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe, you still would not have written enough zeros to this day. 

물론 그럴 가능성은 너무나도 작아서 우주가 시작되는 날로부터 소수점 아래 0을 쓰기 시작해도 오늘까지 충분한 개수의 0을 쓰지 못하였을 것입니다. 



Evolution in Middle World has not equipped us to handle very improbable events; we don't live long enough. 

우리는 중간 세계에서 진화하는 바람에 무척 일어날 법 하지 않은 일을 다루는데 익숙하지 않습니다.



In the vastness of astronomical space and geological time, that which seems impossible in Middle World might turn out to be inevitable. 

충분히 오래 살지 않기 때문이죠. 우주 공간과 지질학적 시간의 방대함 속에서는 중간 세계에서는 불가능해 보이는 일이 불가피한 것으로 바뀌기도 합니다. 



One way to think about that is by counting planets. 

이것을 생각해보는 한 가지 방법은 행성의 수를 세는 것입니다.



We don't know how many planets there are in the universe, 

우주에 몇 개의 행성이 있는 지는 모릅니다만



but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion. 

적절한 예측으로는 약 2000경 내지 1해(역자주: 1아래로 0이 20개)개쯤 된다고 합니다.



And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability. 

이 수치는 생명이 얼마나 발생하기 어려운가를 어림잡는데 사용할 수 있습니다. 



We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability, 

있을 성 싶지 않음의 스펙트럼을 따라서 일종의 표지를 세울 수 있습니다. 



which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at. 

이는 흡사 우리가 살펴본 자기장의 스펨트럼과 비슷해 보일 것입니다. 


If life has arisen only once on any -- 

만약에 생명이 딱 한번 발생했다면




life could originate once per planet, 

생명은 행성마다 한번씩 발생할 수도 있을 것입니다.






could be extremely common or it could originate once per star or once per galaxy or maybe only once in the entire universe, 

즉, 극단적으로 흔한 거죠. 또는 항성(역자주: 한 항성에는 대개 여러 개의 행성이 있음) 당 한번씩 발생할 수 있었습니다. 또는 은하계 당 한번 또는 전체 우주에서 딱 한번이라면, 



in which case it would have to be here. 

만약에 그렇다면 그건 바로 여기라야 됩니다.



And somewhere up there would be the chance that a frog would turn into a prince, 

그리고 저기 위 어딘가에는 개구리가 왕자가 되거나



and similar magical things like that. 

그와 유사한 마술 같은 일이 일어날 가능성도 있습니다. 



If life has arisen on only one planet in the entire universe, 

만약 전체 우주에서 딱 하나의 행성에서만 생명이 발생했다면,



that planet has to be our planet, 

그 행성은 우리 행성일 수 밖에 없죠. 



because here we are talking about it.

왜냐하면, 바로 여기서 우리가 그 얘기를 하고 있으니까요. 



And that means that if we want to avail ourselves of it, 

만약 이를 받아들인다면,



we're allowed to postulate chemical events in the origin of life which have a probability as low as one in 100 billion billion. 

우리는 1해분의 1처럼 낮은 확률을 가진 생명의 기원이 되는 화학 사건을 당연한 것으로 받아들여도 좋다는 것을 의미합니다.  



I don't think we shall have to avail ourselves of that, 

우리가 꼭 그래야 한다고 저는 생각지 않습니다. 



because I suspect that life is quite common in the universe. 

왜냐하면 생명이 우주에서 상당히 흔하다고 보기 때문입니다. 



And when I say quite common, 

제가 상당히 흔하다고 얘기했지만, 



it could still be so rare that no one island of life ever encounters another, 

그래도 여전히 너무 드물어서 생명을 지닌 어떤 섬도 다른 섬을 만난 적이 없을 수도 있는 정도입니다.



which is a sad thought. 

슬픈 일이죠. 



How shall we interpret "queerer than we can suppose?" 

"상상을 초월하게 기괴한"을 어떻게 받아 들여야만 할까요? 



Queerer than can in principle be supposed, 

원칙적으로 상상될 수 있는 것들 보다 더 기괴하다는 걸까요



or just queerer than we can suppose, given the limitations of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World? 

아니면 그저 중간 세계에서 진화의 수련을 겪은 우리 두뇌가 한정하는 범위에서 우리가 상상할 수 있는 것보다 더 기괴하다는 걸까요?



Could we, by training and practice, emancipate ourselves from Middle World and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding of the very small and the very large? 

훈련과 연습을 통하여 중간 세계로부터 해방되어 수학을 통해서는 물론이고 일종의 직관으로 극히 작은 것이나 극히 큰 것의 세계를 이해할 수 있을까요? 



I genuinely don't know the answer. 

저도 정말로 답을 모릅니다.



I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory, 

다음과 같은 방법이 양자 이론을 이해하는데 도움이 될지 궁금합니다.



if we brought up children to play computer games beginning in early childhood, 

아이들이 아주 어렸을 때부터 컴퓨터 게임을 하도록 키우는 겁니다.



which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen, 

컴퓨터 게임에서 공이 막 위의 두 개의 슬릿(역자주:가늘고 갈라진 틈) 



a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged by the computer's make-believe, 

양쪽 모두로 지나가는 세계(역자주:양자 역학의 이중 슬릿 실험은 파동성과 입자성을 설명함)를 보여준다던지 해서 양자 역학의 이상한 행실을 컴퓨터로 확대하여 그런 세계를 아이들이 믿게 만들어서



so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream. 

 중간 세계의 규모에 익숙하게 하는 것은 어떨까.



And similarly, a relativistic computer game, in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on, to try to get ourselves -- 

비슷한 식으로, 상대론적 컴퓨터 게임을 만들어서 화면상의 물체들이 로렌츠 수축(역자주: 이동중인 물체의 길이가 줄어드는 것으로 관찰되는 물리 현상)을 드러내게 하여



to get children into the way of thinking about it. 

아이들이 그런 현상을 생각할 수 있는 방법을 터득하게 한다면 어떨는지. 



I want to end by applying the idea of Middle World to our perceptions of each other. 

서로에 대한 우리의 이해에 중간 세계 개념을 적용하는 것으로 얘기를 마칠까 합니다.



Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind: 

오늘날 대부분의 과학자는 마음을 기계론의 관점으로 보는데 동의합니다. 



we're the way we are because our brains are wired up as they are, 

우리가 이러저러한 것은 우리의 뇌가 그렇도록 연결되어 있기 때문이다



our hormones are the way they are. 

우리의 호르몬이 그렇게 되어있기 때문이다라는 식의 생각이죠.



We'd be different, our characters would be different, 

만약의 신경구조와 생화학이 달랐더라면 



if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different. 

우리는 지금과 달랐을 것이고 우리의 특징도 다를 것이라는 거죠. 



But we scientists are inconsistent. 

하지만 우리 과학자들은 일관성이 없습니다. 



If we were consistent, our response to a misbehaving person, like a child-murderer, should be something like:

만약 우리가 일관성이 있다면, 유아 살해범과 같은 나쁜 사람에 대한 우리의 반응은 이런 식이라야 되는 거죠. 



this unit has a faulty component; it needs repairing. 

이 개체에는 고장난 부품이 들었군. 수리를 해야겠어. 



That's not what we say. 

하지만 우리는 그러지 않죠. 



What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us, which is probably me -- what we say is, 

우리는 - 저와 이 중에서 가장 엄격히 기계론적인 사람 아마 저겠네요 이렇게 말하죠.



"Vile monster, prison is too good for you." 

"몸서리 나는 괴물 같은 놈, 감옥도 네놈에게 과분하다." 



Or worse, we seek revenge, 

심지어는 복수를 꾀하기도 하죠. 



in all probability thereby triggering the next phase in an escalating cycle of counter-revenge, 

그리고 대부분의 경우에 복수가 복수를 낳는 악순환의 고리가 끊이지 않습니다.



which we see, of course, all over the world today. 

오늘 현재 전세계에서 벌어지고 있는 모습이죠.



In short, when we're thinking like academics, 

요컨대, 학술적으로 생각할 때에는,



we regard people as elaborate and complicated machines, like computers or cars. 

우리는 사람을 컴퓨터나 자동차처럼 정교하고 복잡한 기계라고 보지만,



But when we revert to being human, we behave more like Basil Fawlty, 

인간으로 되돌아 와서는 배즐 펄티(역자주: 영국의 시트콤 펄티 타워의 주인공)처럼 행동하죠. 



who, we remember, thrashed his car to teach it a lesson, when it wouldn't start on "Gourmet Night." 

기억하시겠지만 "식도락가의 밤" 에피소드에서 자동차가 시동이 안 걸린다고 가르친답시고 자동차를 마구 때리죠.



The reason we personify things like cars and computers is that just as monkeys live in an arboreal world and moles live in an underground world and water striders live in a surface tension-dominated flatland, 

자동차나 컴퓨터와 같은 물건을 의인화 하는 이유는 원숭이는 나무 세계에서 살고 있고 두더지는 지하 세계에서 살고 있고 소금쟁이는 표면 장력이 지배하는 2차원 세계에서 살고 있고 우리는 사회적 세계에서 살고 있기 때문입니다.



we live in a social world. We swim through a sea of people -- a social version of Middle World. 

우리는 중간 세계의 사회 판인 사람의 바다에서 헤엄칩니다. 



We are evolved to second-guess the behavior of others by becoming brilliant, intuitive psychologists. 

우리는 명석하고 직관적인 심리학자가 되어 다른 이의 행동을 추측하도록 진화했습니다. 



Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, 

사람을 기계로 대하는 것은 과학적으로나 철학적으로는 정확할 지는 몰라도, 



but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. 

이 사람이 다음에 무슨 짓을 할지 예측하는 데에는 그저 성가신 시간 낭비일 뿐입니다. 



The economically useful way to model a person is to treat him as a purposeful, 

사람을 모델링 하는 경제학적으로 유용한 방법은 그를 목적을 가진 목표 지향적인 행위자로 취급하는 것입니다. 



goal-seeking agent with pleasures and pains, desires and intentions, guilt, blame-worthiness. 

즐거움과 고통, 욕망과 의도, 죄, 비난할 만한 것을 가진 존재로 보는 것이죠. 



Personification and the imputing of intentional purpose is such a brilliantly successful way to model humans,

의인화나 의도적 목적을 갖고 있다고 생각하는 것은 인간을 모델링 하는데 너무나도 뛰어난 방법이기 때문에



it's hardly surprising the same modeling software often seizes control when we're trying to think about entities for which it's not appropriate, 

이 모델링 소프트웨어가 그 모델이 적절하지 않은 개체를 고려하려 할 때에도 장악을 하게 되는 것입니다. 



like Basil Fawlty with his car or like millions of deluded people, with the universe as a whole. 

배즐 펄티가 차를 다룰 때라던지 수백만의 사람들이 대우주라는 망상에 사로 잡힌다던 지 하는 것처럼요.



If the universe is queerer than we can suppose, 

만약 우주가 우리가 상상할 수 있는 이상으로 기괴하다면,



is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? 

그것은 단지 우리가 홍적세(역자주:1백80만년 전~1만년전의 시기로 인류가 발생한 시기)의 아프리카에서 살아남기 위하여 상상해야 했던 것만을 상상하도록 자연 선택을 거쳤기 때문이 아닐까요?



Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves to break out of the box of our evolution? 

혹시, 우리의 두뇌는 너무나도 융통성 있고 확장성이 있어서 훈련을 통하여 우리 진화의 테두리를 부수고 나갈 수 있는 걸까요?



Or finally, are there some things in the universe so queer that no philosophy of beings, however godlike, could dream them? 

그것도 아니라면, 우주에는 뭔가 너무나도 기괴한 것이 있어서 어떤 존재 심지어는 신과 같은 존재의 철학으로도 꿈조차 꿀 수 없는 걸까요?






Thank you very much. 

대단히 감사합니다.




https://www.ted.com/talks/richard_dawkins_why_the_universe_seems_so_strange/transcript?language=ko 







I'd like to talk today about the two biggest social trends in the coming century, and perhaps in the next 10,000 years. 

오늘, 저는 다가올 시대, 아마 만년 후에도 지속될 제일 큰 사회적 트렌드 두가지에 대해 말씀드리고자 합니다.



But I want to start with my work on romantic love, because that's my most recent work. 

우선 로맨틱한 사랑에 대한 저의 연구부터 시작해 봅시다. 왜냐하면 제 가장 최근의 연구거든요. 



What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love, into a functional MRI brain scanner. 

동료들과 제가 했던 것은 32명의 사랑에 깊게 빠진 사람들을 자기 공명 영상 뇌 스캐너로 검사를 해 보았습니다. 



17 who were madly in love and their love was accepted; 

17명은 사랑에 빠져 결국 사귀게 된 사람들이고 



and 15 who were madly in love and they had just been dumped. 

15명은 사랑에 빠졌지만 결국 차인 사람들이였습니다.



And so I want to tell you about that first, and then go on into where I think love is going. 

연구에 대해서 먼저 말씀드리고, 그리고 나서 사랑이 어디로 가고있는지로 넘어가겠습니다. 



"What 'tis to love?" Shakespeare said. 

사랑이란 무엇인가, 셰익스피어가 말했습니다.



I think our ancestors -- 

우리의 조상님들-



I think human beings have been wondering about this question since 

인간은 대대로 사랑에 대해 궁금히 여겨왔습니다.



they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. 

그들이 백만년전 모닥불 중심으로 둘러 앉거나 누워서 별을 보기 시작했을때 부터요.



I started out by trying to figure out what romantic love was by looking 

저는 로맨틱한 사랑을 이해하기 위한 연구를 시작했습니다. 



at the last 45 years of the psychological research and as it turns out, 

지난 45년간의 연구들을 훑어보았습니다-심리학적인 연구들만이요.



there's a very specific group of things that happen when you fall in love. 

그 결과, 사람들이 사랑에 빠지면 특별한 현상들이 발생한다는 것을 발견했습니다.



The first thing that happens is, a person begins to take on what I call, "special meaning." 

첫번째로 발생하는 현상은 사랑에 빠진 사람은 "특별한 의미"를 부여하기 시작합니다. 



As a truck driver once said to me, "The world had a new center, and that center was Mary Anne." 

한 트럭운전사께서 저에게 말씀하셨듯, "세상에 새로운 중심이 생겼지, 그것은 Mary Anne이었어." 



George Bernard Shaw said it differently. 

George Bernard Shaw씨는 약간 다르게 말씀하셨죠.



"Love consists of overestimating the differences between one woman and another." 

"사랑은 한 여자와 나머지 여자들의 차이를 확대해석하는 것으로 이루어졌다."



And indeed, that's what we do. 

사실, 맞는말이죠.



And then you just focus on this person. 

그리고 (사랑에 빠진) 당신은 그 사람에게만 집중합니다. 



You can list what you don't like about them, but then you sweep that aside and focus on what you do. 

그 사람에게서 싫어하는 점을 찾아내긴 하지만 부정적인 면은 잠시 잊은채 좋아하는 점에만 집중합니다.



As Chaucer said, "Love is blind." 

Chaucer가 말했죠. "사랑은 눈이 멀었다."



In trying to understand romantic love, 

로맨틱 사랑을 이해하려고 노력하던 중에,



I decided I would read poetry from all over the world, 

저는 전 세계의 시들을 읽어보기로 작정했습니다. 



and I just want to give you one very short poem from eighth-century China, 

그 중에서 여러분께 아주 짧게 8세기 중국시조를 들려드릴게요. 



because it's an almost perfect example of a man who is focused totally on a particular woman. 

왜냐하면 이건 한 남자가 특정 여인에게 완전 푹 빠져버린 거의 완벽한 예를 보여주고 있습니다.



It's a little bit like when you are madly in love with somebody and you walk into a parking lot --their car is different from every other car in the parking lot. 

당신이 어떤사람과 미친듯한 사랑에 빠졌을 때와 같을거예요. 마치 주차장에서 자신들의 차가 다른 차들과는 다른 것처럼 말이죠.



Their wine glass at dinner is different from every other wine glass at the dinner party. 

자신들의 와인잔은 저녁파티에 있던 다른 와인잔들과는 다른 것처럼요.



And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat. 

이 경우에는, 한 남자가 대나무 매트에 푹 빠진경우입니다. 



And it goes like this. 

이렇게 시작해요.



It's by a guy called Yuan Zhen. 

작가 Yuan Chen: 



"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat. 

"나는 이 대나무 매트를 치울 수 없다. 



The night I brought you home, I watched you roll it out." 

내가 너를 우리집에 데려온 그날 밤, 나는 너가 구르는것을 보았다."



He became hooked on a sleeping mat, probably because of elevated activity of dopamine in his brain, 

아마도 그의 뇌의 도파민의 활동이 증가해서 그런걸거에요. 



just like with you and me. 

마치 여러분들과 저처럼 말입니다. 


02:45

But anyway, not only does this person take on special meaning, you focus your attention on them. 

하지만 사람들이 특별한 의미만을 부여하는 것은 아닙니다. 그 사람에게 모든 관심을 쏟습니다.



You aggrandize them. But you have intense energy. 

그 사람을 확대해석 하기도 하고, 당신에게 강력한 기운을 주기도 합니다.



As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky." 

한 폴리네시아 사람이 말했죠, "나는 하늘로 점프하는 기분이예요."



You're up all night. 

밤을 꼬박 지새우기도 합니다.



You're walking till dawn. 

새벽까지 걸어다니기도 합니다.



You feel intense elation when things are going well; 

관계가 좋을 때는 강하게 의기양양해지죠.



mood swings into horrible despair when things are going poorly. 

하지만 잘 되어가지 않을 때에는 아주 심각한 절망상태에 빠집니다. 



Real dependence on this person. 

한 사람에 대한 진정한 의존상태이죠. 



As one businessman in New York said to me, "Anything she liked, I liked." Simple. 

뉴욕의 한 사업가가 말하길, "그녀가 좋아하는 모든 것을 난 좋아했다." 간단합니다. 



Romantic love is very simple. 

로맨틱한 사랑은 간단합니다. 



You become extremely sexually possessive. 

당신은 성적 소유욕이 극으로 달합니다. 



You know, if you're just sleeping with somebody casually, you don't really care if they're sleeping with somebody else. 

만약, 당신이 누군가와 일상적으로 잔다면 당신은 그 누군가가 또 다른 누군가와 자는 것에 대해 신경쓰지 않습니다.



But the moment you fall in love, you become extremely sexually possessive of them. 

하지만 당신이 사랑에 빠지는 순간, 당신은 그들에 대해 성적 소유욕을 갖게 됩니다.



I think there's a Darwinian purpose to this. 

저는 이 것에 진화론적인 목적이 있다고 생각합니다. 



The whole point of this is to pull two people together strongly enough to begin to rear babies as a team. 

목적은 두 사람이 함께 아이를 기르기 위해 서로 붙어있을 수 있게 하는 것입니다. 



But the main characteristics of romantic love are craving:

하지만, 로맨틱 사랑의 주 특징은 갈망입니다: 



an intense craving to be with a particular person, not just sexually, but emotionally. 

한 특정한 사람과 성적으로 뿐만 아니라 감성적으로 함께하고 싶은 갈망입니다.



It would be nice to go to bed with them, 

물론 연인과 함께 잠을 자도 좋겠지만,



but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc., to tell you that they love you. 

당신은 좀더 그 사람이 당신에게 전화해주길, 함께 시간을 보내길 바랍니다., 그가 당신을 사랑한다고 말해주기를 바라죠.



The other main characteristic is motivation. 

사랑의 또 다른 특징은 바로, 동기부여입니다. 



The motor in the brain begins to crank, and you want this person. 

당신의 뇌는 활발해지고, 당신은 그 사람을 원하게 됩니다. 



And last but not least, it is an obsession. 

마지막으로, 사랑은 강박 관념입니다.



Before I put these people in the MRI machine, I would ask them all kinds of questions. 

MRI검사를 하러 들어가기 전에, 저는 사람들에게 갖가지 질문을 합니다.



But my most important question was always the same. 

하지만 저의 가장 중요한 질문은 항상 같습니다. 



It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?" 

그것은 "하루의 시간 중 몇%를 그 사람 생각을 하면서 보냅니까?" 입니다. 



And indeed, they would say, "All day. All night. I can never stop thinking about him or her." 

실제로, 그들은 "하루 내내, 하룻밤 내내, 그 사람에 대한 생각을 떨쳐버릴 수 없어요"라고 합니다. 



And then, the very last question -- I would always have to work myself up to this question, 

그러면, 저는 마지막 질문을 합니다. 저는 항상 이 질문에 제 자신을 대입해보곤 합니다.



because I'm not a psychologist. 

왜냐하면 저는 심리학자가 아니기 때문입니다. 



I don't work with people in any kind of traumatic situation. 

저는 심적 고통을 겪고 있는 사람들과 일을 하는 것이 아닙니다. 






My final question was always the same. 

그리고 제 마지막 질문은 항상 같죠.



I would say, "Would you die for him or her?" 

"그 사람을 위해 죽을 수도 있습니까?"



And, indeed, these people would say "Yes!" as if I had asked them to pass the salt. 

그리고, 실제로, 사람들은 "네!"라고 대답합니다. 마치 제가 소금 좀 건내달라는 말에 답하 듯이요. 



I was just staggered by it. 

저는 굉장히 놀랐습니다. 



So we scanned their brains, looking at a photograph of their sweetheart and looking at a neutral photograph, with a distraction task in between. 

그들이 각자 연인의 사진들, 일반적인 사진들을 보고 있을때 - 중간에 방해 과제를 주면서 - 뇌를 스캔해 보았습니다.



So we could look at the same brain when it was in that heightened state and when it was in a resting state. 

그리고 저희는 발견했습니다- 똑같은 뇌가 활성화 되었을 때와 쉬고있을 때를 비교하면서요.



And we found activity in a lot of brain regions. 

뇌의 활발한 활동을 확인할 수 있었습니다. 



In fact, one of the most important was a brain region that becomes active when you feel the rush of cocaine. 

실제로, 가장 중요한 사실 중 하나는 코카인(마약)을 흡입했을 때 흥분을 느끼는 뇌 부분이 활성화 된다는 것이였습니다.



And indeed, that's exactly what happens. 

실제로 이것이 우리 뇌에서 일어나는 현상입니다. 



I began to realize that romantic love is not an emotion. 

로맨틱한 사랑은, 단순히 감정이 아니라



In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low. 

사실 저는 사랑은 감정들의 연속이라고 생각했었거든요, 아주 격정적인 것부터 아주 가라앉은 감정들까지 말입니다.



But actually, it's a drive. 

하지만 사실 사랑은 욕구입니다.



It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind. 

마음의 모터에서 나옵니다. 무언가를 원하는 마음이나 갈망하는 마음에서요.



The kind of part of the mind when you're reaching for that piece of chocolate, 

어떤 마음이냐면- 초콜렛에 손을 뻗을 때 우리가 느끼는 그런 마음,



when you want to win that promotion at work. 

혹은 회사에서 승진을 원하는 간절한 마음이요. 



The motor of the brain. It's a drive. 

뇌의 모터, 즉 욕구입니다. 



And in fact, I think it's more powerful than the sex drive. 

사실, 제 생각엔 성욕보다 더 강력한 것 같습니다.



You know, if you ask somebody to go to bed with you, and they say, "No, thank you,"

여러분도 알다시피, 여러분이 어떤 사람에게 잠자리를 갖자고 했을 때 그 사람이 거절을 했다면



you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression. 

여러분은 아마도 스스로 목숨을 끊거나 엄청난 우울증 증세에 빠지지는 않을 겁니다. 



But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. 

하지만 분명한 것은, 전 세계 곳곳에, 사랑에 거절당한 사람들은 그 것을 얻기 위해 물불을 가르지 않을 것입니다.



People live for love. They kill for love. They die for love. 

사람들은 사랑 때문에 살고, 사랑 때문에 죽이고, 사랑 때문에 죽습니다.



They have songs, poems, novels, sculptures, paintings, myths, legends. 

사람들은 노래, 시, 소설, 조각, 그림, 신화, 전설을 만들어 냅니다.



In over 175 societies, people have left their evidence of this powerful brain system. 

175개가 넘는 사회에, 사람들은 그들의 엄청난 뇌 활동의 증거를 남겨놨습니다. 



I have come to think it's one of the most powerful brain systems on Earth for both great joy and great sorrow. 

굉장한 즐거움과 굉장한 슬픔을 느낄 수 있는 지구에서 제일 강력한 뇌 시스템 중 하나라고 저는 생각하게 되었습니다. 



And I've also come to think that it's one of three basically different brain systems that evolved from mating and reproduction. 

그리고, 짝짓기와 생식에서 진화된 기본적으로 다른 세가지 뇌 시스템 중 하나라고 생각하게 되었습니다.



One is the sex drive: the craving for sexual gratification. 

하나는 성욕입니다: 성적 충족을 위한 갈망입니다.



W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," 

W.H. Auden은 '참을 수 없는 신경계의 가려움'이라고 불렀습니다. 



and indeed, that's what it is. 

그리고, 실제로 그렇습니다.



It keeps bothering you a little bit, like being hungry. 

배고픈 것 처럼, 조금씩 신경이 쓰입니다.



The second of these three brain systems is romantic love: that elation, obsession of early love. 

두 번째 뇌 시스템은 로맨틱한 사랑입니다: 사랑 초기의 희열감, 강박 관념입니다. 



And the third brain system is attachment: 

그리고 세 번째 뇌 시스템은 애착입니다: 



that sense of calm and security you can feel for a long-term partner. 

장기간 짝에 대한 평온함과 안정감 말입니다. 



And I think that the sex drive evolved to get you out there, looking for a whole range of partners. 

저는 그 경지에 다르기 위해 성욕이 진화했다고 생각합니다. 넓은 범위의 짝을 찾기 위해서죠.



You can feel it when you're just driving along in your car. 

차를 운전할 때의 그 기분을 느낄 수가 있죠. 



It can be focused on nobody. 

그 아무도에게 집중될 수 없습니다. 



I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy on just one individual at a time, 

저는 짝짓는 에너지를 한 때에 한 사람에게만 집중할 수 있도록 로맨틱 사랑이 진화했다고 생각합니다. 



thereby conserving mating time and energy. 

이로써 짝짓는 시간과 에너지를 절약할 수 있죠.



And I think that attachment, the third brain system, evolved to enable you to tolerate this human being 

그리고, 세 번째의 뇌 시스템인 애착은 이 사람을 견딜 수 있도록 진화했다고 생각합니다.



at least long enough to raise a child together as a team. 

적어도 팀으로서 애를 기를 수 있을 때까지 말입니다. 



So with that preamble, I want to go into discussing the two most profound social trends. 

그래서 그 서론을 이어서 제일 뜻 깊은 두 가지 사회적인 트렌드에 대해서 말씀드리고 싶습니다. 



One of the last 10,000 years and the other, certainly of the last 25 years, 

지난 몇 만년동안, 그리고 확실히 지난 25년 동안, 



that are going to have an impact on these three different brain systems: lust, romantic love and deep attachment to a partner. 

정욕, 로맨틱한 사랑과 짝에 대한 깊은 애착인, 이 세 개의 다른 뇌 시스템에 영향을 끼칠 것입니다. 



The first is women working, moving into the workforce. 

첫째는 여성들이 일하고 인력으로 움직이는 것입니다.



I've looked at 130 societies through the demographic yearbooks of the United Nations. 

저는 유엔의 인구 통계책을 통해서 150, 130개의 사회들을 보았습니다.



Everywhere in the world, 129 out of 130 of them, 

그리고 전세계 어디서나, 130 중 129개는,



women are not only moving into the job market --  

여성들의 취업이 증가하는 것뿐만 아니라 - 



sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --

어쩔 때는 아주 굉장히 느리지만, 취업을 하고 있습니다 -



and they are very slowly closing that gap between men and women in terms of economic power, health and education.

경제적 능력, 건강 및 교육에서 남녀 차이를 줄이고 있다는 것입니다. 



It's very slow. 

굉장히 느립니다.



For every trend on this planet, there's a counter-trend. 

이 지구에서 모든 트렌드에는 반대-트렌드가 있습니다.



We all know of them, but nevertheless -- the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on." 

우리 모두가 그 것들을 알고 있지만, 오래된 아랍 속담에 '개들이 짖을 순 있어도, 카라반은 여전히 움직인다.'



And, indeed, that caravan is moving on. 

그리고 실제로, 그 카라반은 움직이고 있습니다.



Women are moving back into the job market. 

여성들은 다시 직업 시장으로 돌아가고 있습니다. 



And I say back into the job market, because this is not new. 

그리고 제가 돌아가고 있다고 말하는 이유는 이 것이 새롭지 않기 때문입니다.



For millions of years, on the grasslands of Africa, women commuted to work to gather their vegetables. 

몇백만년 동안, 아프리카의 초원에서 여성들은 야채를 모으러 일하러 나갔습니다.



They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. 

저녁의 60 - 80%의 음식을 가지고 집에 돌아왔습니다. 



The double income family was the standard. 

두 개의 수입을 가진 가족이 표준이엇습니다.



And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men. 

그리고 여성들은 경제적으로, 사회적으로, 성적으로 남성만큼 강하게 여겨졌습니다.



In short, we're really moving forward to the past. 

요약해서, 우리는 과거로 진전하고 있습니다. 



Then, women's worst invention was the plow. 

그 때, 여성의 최악의 발명품은 쟁기였습니다.



With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful. 

갈이 농사가 시작되면서 남성들의 역활이 매우 강해졌습니다. 



Women lost their ancient jobs as collectors, 

여성들은 채집자로서의 오래된 일을 잃었으나,



but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution they're moving back into the job market. 

산업혁명과 포스트-산업혁명으로 인하여 그들은 다시 취업 마켓으로 돌아가고 있습니다.



In short, they are acquiring the status that they had a million years ago, 10,000 years ago, 100,000 years ago. 

요약해서, 만, 십만, 몇백만년 전에 가졌던 지위를 그들은 되 찾고 있습니다.



We are seeing now one of the most remarkable traditions in the history of the human animal. 

인간 역사에서 제일 주목할 만한 전통 중 하나를 우리는 현재 보고 있습니다.



And it's going to have an impact. 

그리고 그 것은 영향을 끼칠 것입니다. 



I generally give a whole lecture on the impact of women on the business community. 

일반적으로 저는 사업 단체에 여성들의 영향에 대해 전체 강의를 합니다. 



I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love. 

몇 가지만 언급하고, 섹스와 사랑에 대해서 말씀 드리겠습니다. 



There's a lot of gender differences; 

많은 남녀 차이가 있습니다. 



anybody who thinks men and women are alike simply never had a boy and a girl child. 

남녀가 비슷하다고 생각하는 사람은 남자 아이와 여자 아이를 키워보지 못했을 것입니다.



I don't know why they want to think that men and women are alike. 

왜 그들이 남녀가 비슷하다고 생각하고 싶은지 모르겠습니다.



There's much we have in common, but there's a whole lot that we do not have in common. 

남녀에게 맣은 공통점이 있지만, 아닌 점들도 많습니다.



We are -- in the words of Ted Hughes, 

우리는, Ted Hughes의 말로는, (*Ted Hughes-영국의 시인)



"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead." 

'나는 우리가 이렇게 만들어졌다고 생각한다 - 마치 두 발처럼 말이다. 앞으로 나아가기 위해 서로가 필요하다.' 



But we did not evolve to have the same brain. 

하지만 우리는 같은 뇌를 갖도록 진화하지 않았습니다.



And we're finding more and more gender differences in the brain. 

그리고 뇌에서 점점 더 많은 남녀 차이를 발견하고 있습니다.



I'll only just use a couple and then move on to sex and love. 

몇 가지만 말하고, 섹스와 사랑에 대해서 얘기하겠습니다. 



One of them is women's verbal ability. 

하나는 여성의 언어적인 능력입니다. 



Women can talk. 

성들은 말을 잘합니다. 



Women's ability to find the right word rapidly, 

여성들이 알맞은 단어를 빨리 찾는 능력, 



basic articulation goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. 

기본적인 표현은 월경 주기 중간에 상승합니다. 에스토로겐 호르몬이 제일 많을 때 말입니다.



But even at menstruation, they're better than the average man. 

월경 중일 때에도, 평균적인 남성보다 더 우수합니다.



Women can talk. 

여성들은 말을 잘합니다. 






They've been doing it for a million years; words were women's tools. 

그들은 몇백만년 동안 했습니다. 단어는 여성들의 도구입니다.



They held that baby in front of their face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words. 

애기 얼굴을 마주보고 안으면서 단어로 부추기고, 꾸짖고, 교육시킵니다.



And, indeed, they're becoming a very powerful force. 

그리고 실제로 강력한 힘이 되어가고 있습니다. 



Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, 

심지어 인도나 일본같은 곳에서도, 여성들은 일반적인 취업 시장으로 빨리 움직이는 것뿐만 아니라, 



they're moving into journalism. 

저널리즘으로 움직이고 있습니다.



And I think that the television is like the global campfire. 

그리고 저는 텔레비젼이 세계적인 캠프파이어같다고 생각합니다.



We sit around it and it shapes our minds. 

그 주위에 앉아 우리의 마음을 거의 언제나,



Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me, who negotiates what we're going to say, is a woman. 

제가 텔레비젼에 출연할 때, 말할 내용을 협상하는 프로듀서는 여자입니다.



In fact, Solzhenitsyn once said, "To have a great writer is to have another government." 

Solzhenitsyn은 이렇게도 말한 적이 있습니다:  '훌륭한 작가를 가진 것은 또다른 정부를 갖는 것이다.' 

*Solzhenitsyn 솔제니친-구소련의 작가



Today 54 percent of people who are writers in America are women. 

오늘 미국에서 54%의 작가는 여성입니다. 



It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market. 

취업 시장으로 갖고 올 수 있는 여성들이 가진 많은 특징 중 하나입니다. 



They've got incredible people skills, negotiating skills. They're highly imaginative. 

그들은 대단한 사회적인 솜씨, 협상 솜씨들을 갖고 있습니다. 그들은 굉장히 상상력이 풍부합니다.



We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning. 

우리는 상상력의, 장기간 계획의 뇌 회로를 알고 있습니다.



They tend to be web thinkers. 

그들은 'web thinker'일 가능성이 더 높습니다.



Because the female parts of the brain are better connected, 

여성 뇌 부분들이 더 연결이 잘 되어 있기 때문에



they tend to collect more pieces of data when they think, put them into more complex patterns, see more options and outcomes. 

그들이 생각할 때 더 많은 정보를 수집하며, 더 복잡한 패턴으로 이루어, 더 많은 옵션과 결과들을 생각합니다.



They tend to be contextual, holistic thinkers, what I call web thinkers. 

그들은 정황적으로, 전체적으로 생각을 하는 'web thinker'인 편이죠. 



Men tend to -- and these are averages -- tend to get rid of what they regard as extraneous, 

남성들은, 평균적으로, 그들이 외부적으로 고려하는 것들을 제거합니다. 



focus on what they do, and move in a more step-by-step thinking pattern. 

그들의 일에 집중하고, 단계에 따라 생각하는 패턴으로 일합니다.



They're both perfectly good ways of thinking.

둘다 생각하기 좋은 방식입니다.



We need both of them to get ahead. 

앞으로 나아가기 위해 둘다 필요합니다.



In fact, there's many more male geniuses in the world. 

실제로, 세상에는 남성 천재들이 더 많습니다. 



And there's also many more male idiots in the world. 

그리고 또한 세상에는 남성 바보들이 더 많습니다. 



When the male brain works well, it works extremely well. 

남성 두뇌가 잘 돌아갈 때는, 굉장히 일을 잘 합니다.



And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, 

그리고 제가 생각하기에는 우리는 협력적인 사회로 움직이고 있습니다.



a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed. 

남녀 둘다의 재능을 이해하고, 존중되고 사용되는 사회를 말합니다. 



But in fact, women moving into the job market is having a huge impact on sex and romance and family life. 

하지만 여성들이 점점 더 일함으로써 섹스, 로맨스와 가정 생활에 큰 영향을 끼치고 있습니다. 



Foremost, women are starting to express their sexuality. 

먼저, 여성들은 그들의 성별을 표현하기 시작했습니다.



I'm always astonished when people come to me and say, "Why is it that men are so adulterous?" 

사람들이 저한테 와서 '왜 남성들은 그렇게 간통할까요?' 라고 물을 때 항상 놀랍니다.



"Why do you think more men are adulterous than women?" 

저는 '왜 당신은 남성보다 여성이 더 간통하다고 생각하지요?' 라고 물으면,



"Well, men are more adulterous!" 

'아 그냥, 남자들이 더 간통합니다!'라고 대답합니다.



And I say, "Who do you think these men are sleeping with?" 

그러면 저는 이렇게 말합니다: '이 남자들이 누구와 잔다고 생각합니까?'



And -- basic math! 

기초적인 산수이죠! 



Anyway. 

어쨌든.



In the Western world, women start sooner at sex, have more partners, express less remorse for the partners that they do, 

서양 사회에서는, 여성들이 더 일찍 성관계를 가지며, 더 많은 짝을 가지며, 이에 대해 덜 후회하며,



marry later, have fewer children, leave bad marriages in order to get good ones. 

더 늦게 결혼하며, 더 적게 아이를 가지며, 행복한 결혼을 찾으러 불행한 결혼들을 떠납니다.



We are seeing the rise of female sexual expression. 

우리는 여성 성별 표현의 상승을 목격하고 있습니다.



And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago, 

그리고 아마 몇백만년 전 아프리카 초원에서나 봤을 성별 표현으로 우리는 다가가고 있습니다. 



because this is the kind of sexual expression that we see in hunting and gathering societies today. 

왜냐하면 오늘날의 사냥과 채집의 사회에서 보는 성별 표현이기 때문입니다. 



We're also returning to an ancient form of marriage equality. 

그리고 우리는 오래된 결혼 동등함으로 돌아가고 있습니다.



They're now saying that the 21st century is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage," or the "pure marriage," or the "companionate marriage." 

21세는 '대칭적인 결혼', '순수한 결혼' 및 '우애 결혼'인 세기가 될 것이라고 말합니다. 



This is a marriage between equals, 

동등한 사람들끼리의 결혼입니다. 



moving forward to a pattern that is highly compatible with the ancient human spirit. 

오래된 인간 정신과 극히 호환성이 있는 패턴으로 움직이고 있습니다.



We're also seeing a rise of romantic love. 

우리는 또한 로맨틱 사랑의 상승을 목격하고 있습니다. 



91 percent of American women and 86 percent of American men would not marry somebody who had every single quality they were looking for in a partner, if they were not in love with that person. 

미국 여성의 91%와 미국 남성의 86%가 짝에서 찾는 모든 특징을 가졌어도 사랑하지 않는다면 결혼하지 않겠다고 말했습니다.



People around the world, in a study of 37 societies, want to be in love with the person that they marry. 

전세계 곳곳에 사람들이, 37사회를 연구한 실험에서, 결혼하는 사람과 사랑에 빠져있고 싶다고 말했습니다. 



Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life. 

중매 결혼들은 현재 인간 삶에서 사라지고 있습니다. 


15:04

I even think that marriages might even become more stable because of the second great world trend. 

심지어 저는 이 두 번째의 세계 트렌드 때문에 결혼들이 더 안정적일 것이라고 생각합니다.



The first one being women moving into the job market, the second one being the aging world population. 

첫 번째는 여성들이 취업 시장으로 움직이는 것이고, 두 번째는 노화하는 세계 인구입니다. 



They're now saying that in America, that middle age should be regarded as up to age 85. 

미국에서는 중년 나이가 85살까지라고 여겨져야 한다고 말합니다.



Because in that highest age category of 76 to 85, as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them. 

왜냐하면 제일 높은 나이 범위인 76에서 85 중에서는 오로지 40%까지 진정으로 문제가 있기 때문입니다. 



So we're seeing there's a real extension of middle age. 

그래서 우리는 중년 나이의 진정한 연장을 보고 있습니다. 



For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies. 

제 책들 중 하나를 위해서, 58개 사회의 이혼 자료들을 보았습니다. 



And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce. 

그 결과, 늙을 수록 이혼할 가능성이 준다는 것입니다. 



So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. 

미국에서 이혼률이 현재 안정적이고, 실제로 감소하기 시작했습니다. 



It may decline some more. 

조금 더 감소할 수 있습니다.



I would even say that with Viagra, estrogen replacement, hip replacements and the incredibly interesting women -- 

그리고 비아그라, 에스트로겐 대체, 히프 대체들, 및 굉장히 흥미로운 여성들 - 



women have never been as interesting as they are now. 

여성들은 그 어느 때보다 지금처럼 흥미롭지 않았습니다.



Not at any time on this planet have women been so educated, so interesting, so capable. 

이 행성에서 그 어느 때보다 여자들이 더 교육 받고, 흥미롭고, 능력 있지 않았습니다. 



And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution when we have the opportunity to make good marriages, that time is now. 

솔직히 제 생각에는 인간 진화 중 좋은 결혼을 맺을 기회가 있더라면 그 시간은 지금입니다. 



However, there's always kinds of complications in this. 

그러나, 언제나 문제점들이 있습니다.



These three brain systems -- lust, romantic love and attachment -- don't always go together. 

세 뇌 시스템들은 - 정욕, 로맨틱 사랑과 애착 - 언제나 같이 작동하지 않습니다.



They can go together, by the way. 

같이 작동될 때도 있습니다. 



That's why casual sex isn't so casual. 

그래서 캐쥬얼 섹스는 캐쥬얼하지 않습니다.



With orgasm you get a spike of dopamine. 

오르가즘을 겪으면 도파민이 치솟습니다.



Dopamine's associated with romantic love, 

도파민은 로맨틱 사랑과 연관이 되어 있습니다. 



and you can just fall in love with somebody who you're just having casual sex with. 

그리고 캐쥬얼 섹스를 하는 사람과 사랑에 빠질 수 있습니다. 



With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin -- those are associated with attachment. 

오르가즘을 겪으면 애착과 연관된 옥시토신과 바소프레신이 분비됩니다.






This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody after you've made love to them. 

그래서 누군가과 사랑을 나눴을 때 무한한 조합을 느낄 수 있습니다. 



But these three brain systems: 

하지만 이 세 뇌 시스템들은 - 



lust, romantic love and attachment, aren't always connected to each other. 

정욕, 로맨틱 사랑과 애착 - 언제나 연결되어 있지 않습니다. 



You can feel deep attachment to a long-term partner while you feel intense romantic love for somebody else, 

장기간 짝에서 깊은 애착을 느낄 수 있지만 다른 사람에게 강렬한 로맨틱 사랑을 느낄 수 있고, 



while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners. 

그들과 다른 사람들에게 성욕을 느낄 수도 있습니다. 



In short, we're capable of loving more than one person at a time. 

요약해서, 우리는 한 때에 한 사람 이상 사랑할 수 있습니다. 



In fact, you can lie in bed at night and swing from deep feelings of attachment for one person to deep feelings of romantic love for somebody else. 

밤에 침대에 누워있을 때 한 사람을 향한 깊은 애착과 다른 사람을 향한 깊은 로맨틱 사랑 사이에서 흔들릴 수 있습니다.



It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do. 

어떻게 해야될 지 결정하려는 머릿 속에 위원회 미팅이 있듯이 말입니다.



So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; 

그래서 솔직히 저는 행복하기 위해 만들어진 동물이 아니라고 생각합니다: 



we are an animal that was built to reproduce. 

우리는 생식하기 위해 만들어진 동물입니다.



I think the happiness we find, we make. 

 저는 행복은 우리가 만드는 것이라고 생각합니다. 



And I think, however, we can make good relationships with each other. 

그리고 서로와 좋은 관계를 만들 수 있다고 생각합니다. 



So I want to conclude with two things. 

저는 두 가지와 함께 결론을 맺고 싶습니다.



I want to conclude with a worry, and with a wonderful story. 

저는 걱정이 있습니다. 그리고 이어 멋진 이야기도 있습니다.



The worry is about antidepressants. 

항우울증에 대한 걱정입니다.



Over 100 million prescriptions of antidepressants are written every year in the United States. 

미국에서 몇백만이 넘는 항우울증 처방이 쓰여집니다.



And these drugs are going generic. 

그리고 이 약들은 일반화 되어가고 있습니다.



They are seeping around the world. 

세계 전체에 스며들고 있습니다.



I know one girl who's been on these antidepressants, SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13. 

저는 13살 때부터 항우울증, 세로토닌-향상하는 SSRI, 세로토닌-향상하는 항우울증을 복용하는 여자를 압니다.



She's 23. She's been on them ever since she was 13. 

그녀는 23입니다. 그녀는 13살 때부터 약을 먹기 시작했습니다. 



I've got nothing against people who take them short term, when they're going through something horrible. 

끔찍한 일을 겪고 있는 사람들이 단기간 복용하는 것에 대해서 이의는 없습니다.




They want to commit suicide or kill somebody else. 

그들은 자살하거나 다른 사람들을 살해하고 싶어합니다.



I would recommend it. 

그들에겐 추천하고 싶습니다.



But more and more people in the United States are taking them long term. 

하지만 미국에서는 더더욱 많은 사람들이 장기간 복용하고 있습니다.



And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin. 

그리고 이 약들은 세로토닌의 양을 증가시킵니다. 



And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit. 

세로토닌을 증가시키면, 도파민 회로를 막습니다.



Everybody knows that. 

모두가 아는 사실입니다. 



Dopamine is associated with romantic love. 

도파민은 로맨틱 사랑과 연관이 있습니다.



Not only do they suppress the dopamine circuit, but they kill the sex drive.

도파민 회로를 막는 것뿐만 아니라, 성욕도 죽입니다.



And when you kill the sex drive, you kill orgasm. 

성욕을 죽이면 오르가즘도 죽습니다. 



And when you kill orgasm, you kill that flood of drugs associated with attachment. 

그리고 오르가즘을 죽이면, 애착과 연관된 호르몬들도 다 죽입니다. 



The things are connected in the brain. 

뇌의 것들은 다 연결이 되어 있습니다.



And when you tamper with one brain system, you're going to tamper with another. 

뇌의 한 시스템에 간섭하면, 다른 시스템도 간섭합니다.



I'm just simply saying that a world without love is a deadly place. 

저는 단지 사랑이 없는 세상은 치명적인 곳이라고 말하고 싶습니다. 



So now -- 

그래서 - 



Thank you. 

감사합니다. 



I want to end with a story. 

저는 이야기로 끝내고 싶습니다. 



And then, just a comment. 

그리고, 코멘트도도요. 



I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years. 

저는 30년 동안 로맨틱 사랑과, 섹스와 애착을 연구해 왔습니다.



I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike. 

저는 일란성 쌍둥이입니다. 우리가 왜 비슷한지 저는 궁금합니다. 



Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River are all alike. 

왜 당신과 내가 같은지, 왜 이라크인들, 일본인들, 오스트레일리아 원주민들 및 아마존 사람들이 비슷한지 말입니다. 



And about a year ago, an Internet dating service, Match.com, came to me and asked me if I would design a new dating site for them. 

한 1년 전, 인터넷 연애 서비스인 Match.com이 제가 새로운 연애 사이트를 디자인해 줄수 있는지 물어봤습니다.



I said, "I don't know anything about personality. 

저는, '성격에 대해서 아무것도 모릅니다. 



You know? I don't know. 

여러분은 아십니까? 저는 모릅니다. 



Do you think you've got the right person?" 

제가 맞는 사람이라고 생각하나요?'



They said, "Yes." 

그들은 '예'라고 대답했습니다. 



It got me thinking about why it is that you fall in love with one person rather than another. 

왜 다른 사람이 아닌 그 한 사람과 사랑에 빠지게 되는 이유에 대해서 생각하기 시작했습니다. 



That's my current project; it will be my next book. 

이것이 제 현재 프로젝트이며 제 다음 책 주제가 될 것입니다.



There's all kinds of reasons that you fall in love with one person rather than another. 

왜 다른 이가 아닌 그 한 사람과 사랑에 빠지는 여러가지 이유가 있습니다.



Timing is important. 

타이밍이 중요합니다. 



Proximity is important. 

가까움이 중요합니다.



Mystery is important. 

신비성이 중요합니다. 



You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, 

약간 신비한 사람과 사랑에 빠지는 부분적인 이유는 신비성이 뇌의 도마핀을 증가시키기 때문입니다.



probably pushes you over that threshold to fall in love. 

아마 사랑에 빠지게 되는 한계를 넘게 말입니다.



You fall in love with somebody who fits within what I call your "love map," an unconscious list of traits that you build in childhood as you grow up. 

제가 'love map'이라고 부르는, 조건에 맞는 사람과 사랑에 빠집니다. 자라면서 무의식적으로 지은 특징들입니다.



And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. 

그리고 저는 특정한 사람들, 보완적인 뇌 시스템을 가진 사람들에게 끌린다고 생각합니다. 제



And that's what I'm now contributing to this. 

제가 기여하는 것이 이 것입니다. 



But I want to tell you a story, to illustrate. I've been carrying on here about the biology of love. 

사랑의 생물학에 대해 말했던 것을 보여주는 이야기 하나를 말하고 싶습니다.



I wanted to show you a little bit about the culture of it, too, the magic of it. 

그리고, 사랑의 문화에 대해, 마법에 대해서도 조금 보여주고 싶습니다. 



It's a story that was told to me by somebody who had heard it just from one -- probably a true story. 

해당 인물에게서 들은 사람이 저에게 얘기해 준 이야기입니다. 아마 실화일 것입니다. 한 대학원생의 이야기입니다. 



It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues -- Art Aron is at SUNY Stony Brook. 

저는 제 두 동료는 Rutgers에 있고, Art Aaron은 SUNY Stonybrook에 있습니다. 



That's where we put our people in the MRI machine. 

거기에서 사람들은 자기 공명 영상 기계에 넣습니다. 



And this graduate student was madly in love with another graduate student,

이 대학원생은 다른 대학원생과 미친듯이 사랑에 빠져 있었습니다. 



and she was not in love with him. 

하지만 그녀는 그를 사랑하지 않았습니다. 



And they were all at a conference in Beijing. 

그들은 베이징의 컨퍼런스에 있었습니다.



And he knew from our work that if you go and do something very novel with somebody, 

그리고 그는 연구에서 나왔듯이, 누군가와 새로운 것을 접하면 뇌의 도파민이 증가한다는 것을 알고 있었습니다. 



you can drive up the dopamine in the brain, and perhaps trigger this brain system for romantic love. 

그리고 로맨틱 사랑을 위한 뇌 시스템을 자극할 지도 모르죠. 



So he decided he'd put science to work. 

그래서 그는 과학을 실험해 보기로 결정했습니다.



And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him. 

그리고 여자한테 같이 인력거를 타러 가자고 초대했습니다. 



And sure enough -- I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. 

저는 한 번도 타 본 적이 없지만 버스와 트럭들을 돌아다니며, 산만하고, 시끄럽고 흥분시키게 했습니다. 



He figured that this would drive up the dopamine, and she'd fall in love with him. 

그는 이 게 도파민을 증가시키고 그녀가 그와 사랑에 빠질 거라고 추측했습니다.



So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time. 

그래서 탔을 때 그녀는 소리 지르고, 그를 꽉 쥐고, 웃고 좋은 시간을 보냈습니다. 



An hour later they get down off of the rickshaw, and she throws her hands up and she says, "Wasn't that wonderful?" 

 한 시간 후 인력거에서 내릴 때, 그녀는 손을 올리며 '너무나도 멋지지 않았니?'라고 말하며,






And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!" 

'그 인력거 운전사 너무나도 잘생기지 않았니!'라고 말했습니다.



There's magic to love! 

사랑에는 마법이 있습니다!



But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: 

결론적으로, 몇 백만년전 3개의 기본 욕구가 진화했습니다: 



the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner. 

성욕, 로맨틱 사랑과 장기간 짝에 대한 애착입니다.



These circuits are deeply embedded in the human brain. 

이 회로들은 인간 뇌의 깊숙히 묻혀있습니다.



They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil." 

우리 종이 생존할 때까지, 세익스피어가 '이 필멸의 고리'라고 부르는 것을, 그것들도 생존할 것입니다. 



Thank you. 

감사합니다.



https://www.ted.com/talks/helen_fisher_why_we_love_why_we_cheat/transcript?language=ko







Over the past couple of days, as I've been preparing for my speech, 

지난 며칠동안 오늘 강연을 준비했는데요,



I've become more and more nervous about what I'm going to say and about being on the same stage as all these fascinating people. 

시간이 갈수록 점점 더 초조해졌어요 이렇게 훌륭한 분들과 같은 자리에 서야 한다는 것과 무엇을 얘기해야 하는지 걱정스러웠거든요.



Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for. And -- 

제가 처음으로 투표한 알 고어씨와 같은 연단에 서야한다는 것도 그렇고.. 그리고 --



So I was getting pretty nervous and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage, 

그리고, 지금도 엄청나게 긴장되는데요.. 왜냐면.. 크리스씨가 저기 연단에 앉아있을 줄 몰랐거든요,



and that's more nerve-racking. 

그래서 더욱 긴장되네요.



But then I started thinking about my family. 

그래서 전 일단 가족을 떠올려 봤습니다.



I started thinking about my father and my grandfather and my great-grandfather, 

저희 아버지, 할아버지, 그리고 증조할아버지,,



and I realized that I had all of these Teds going through my bloodstream -- 

그리곤 알게 되었어요 우리 가문에 이렇게 TED와 관련있는 사람들이 많다는 것을요--



that I had to consider this "my element." 

제가 바로 그 분들의 피를 물려받은거죠.



So, who am I? 

그럼 전 누굴까요?



Chris kind of mentioned I started a company with my husband. 

크리스씨가 이미 말했듯이, 남편과 함께 회사를 만들었는데요.



We have about 125 people internationally. 

세계적으로 약 125명 정도가 일하고 있습니다.



If you looked in the book, you saw this ... 

책을 보다 보면 아마 이 그림을 보실 수 있을거에요..



which I really was appalled by. 

사실 전 이 그림에 충격을 받았는데요



And because I wanted to impress you all with slides, since I saw the great presentations yesterday with graphs, 

어제 강연에서 그래프를 이용한 멋진 발표들을 보고 저도 좋은 인상을 주고 싶어서 움직이는 그래프를 만들어봤습니다



I made a graph that moves, and I talk about the makeup of me. 

제 얼굴 생김새에 관한 그래프에요.



So, besides this freakish thing, this is my science slide. 

이 별스런 내용은 일단 넘어가구요. 이 슬라이드는 과학에 관한 것입니다.



This is math, and this is science, this is genetics. 

수학이기도 하구요. 과학 그리고 유전학에 관한 내용입니다.



This is my grandmother, and this is where I get this mouth. 

이 분은 저의 할머니입니다. 제 입은 이분에게서 물려받았나봐요.



So -- I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things. 

그러니까,, 전 블로거입니다. 여기 계신 많은 분들에게는 좀 다른 의미 일 수도 있겠네요.



You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha, 

아마 '크립토나이트 자물쇠' 얘기를 들어 보셨을텐데요,



where a blogger talked about how you hack or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen, and it spread all over. 

한때 난리였죠. 어떤 블로거가 이 크립토나이트 자물쇠를 볼펜하나만으로 여는 방법에 관한 글을 올린거에요.



Kryptonite had to adjust the lock, and they had to address it to avoid too many customer concerns. 

그게 사방에 알려져서, 크립토나이트사는 자물쇠를 개선한다고 발표하고 소비자들을 안심시켜야 했습니다.



You may have heard about Rathergate, 

그리고 레더게이트(Rathergate) 사건도 들어보셨을텐데요,



which was basically the result of bloggers realizing that the "th" in 111 is not typeset on an old typewriter; it's on Word. 

결론만 말하자면.. 블로거들이 '111th'에서 'th'의 식자가 구형 타자기에는 없다는 것과, 워드로 만든 문서임을 알아냈죠.



Bloggers exposed this, or they worked hard to expose this. 

그리고 블로거들은 이 사실을 폭로했습니다.



You know, blogs are scary. 

이 사실을 알아내기 위해서 엄청난 노력을 했죠 블로그는 무섭습니다. 



This is what you see. 

이런 사례들을 봐도 그렇죠.



I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs, 

저도 이런 경우를 보면, 정말 무섭습니다 -- 이 자리에서 밝히건데 -- 블로그는 잔인해요.



because this is not something that's friendly. 

다정함이란 찾아볼 수 없거든요.



But there are blogs that are changing the way we read news and consume media, 

하지만, 어떤 블로그들은 우리가 신문을 읽고, 대중매체를 접하는 방법을 바꾸게 만들기도 합니다.



and these are great examples. 

이것들이 좋은 사례죠.



These people are reaching thousands, if not millions, of readers, 

이 사람들이 수천에서 수백만에 달하는 독자들에게 영향을 미치고 있습니다.



and that's incredibly important. 

이것은 굉장히 중요합니다.



During the hurricane, you had MSNBC posting about the hurricane on their blog, updating it frequently. 

태풍이 왔을 때, MSNBC 방송국은 자신들의 블로그에 태풍관련 글을 올렸고, 계속해서 업데이트를 했습니다. 



This was possible because of the easy nature of blogging tools. 

손쉬운 블로깅 도구가 있었기에 가능했죠.



You have my friend, who has a blog on PVRs, personal recorders. 

제 친구도 PDR이나 기록장치 같은 디지털기기로 블로깅을 하고 있는데요.



He makes enough money just by running ads, to support his family up in Oregon. 

블로그의 광고를 통해서 돈을 벌고 있고, 가족들의 생활비에 보태고 있죠.



That's all he does now, and this is something that blogs have made possible. 

지금 그는 블로깅을 '직업'으로 삼고 있습니다, 이런 점도 블로그가 가진 가능성의 일종이겠죠. 



And then you have something like this, which is Interplast. 

인터플라스트(Interplast)의 사례도 있습니다.



It's a wonderful organization of people and doctors who go to developing nations to offer plastic surgery to those who need it. 

인터플라스트는 개발도상국에서 성형수술이 필요한 사람들을 돕는 의사들과 봉사자들의 모임인데요.



Children with cleft palates get it, and they document their story. 

입술성형을 받은 아이들의 이야기를 블로그에 올리기도 합니다.



This is wonderful. I am not that caring. 

정말 대단해요. 저 같으면 그렇게 못할거에요.



I talk about myself.

이제 제 얘기를 해보겠습니다.



That's what I am. I'm a blogger. 

저는 블로거에요.



I have always decided that I was going to be an expert on one thing, 

전 늘 한가지 분야에서 만큼은 전문가가 되어야 겠다고 생각했습니다,



and I am an expert on this person, 

그리고 제 전문분야는 이사람에 대한 것이죠.



and so I write about it. 

그래서 이 사람에 대한 글을 씁니다 



it started in 2001, I was 23. 

저는 블로그를 23살 때인 2001년에 시작했습니다.






I wasn't happy with my job, because I was a designer, but I wasn't being really stimulated. 

그때는 제 직업에 만족하지 못했어요 전 디자이너였는데 일에 별로 흥미가 없었습니다.



I was an English major in college. 

영문학을 전공했지만,



I didn't have any use for it, but I missed writing. 

전공을 살릴 기회가 없었죠 전 글쓰는 일을 하고 싶었고



So, I started to write a blog and I started to create things like these little stories. 

그래서 블로그를 시작했습니다. 그리고 이런 짧막한 이야기를 만들어 올렸습니다.



This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old, 

이 그림은 제가 11살때 캠프에서의 경험을 그린 것인데요,



and how I went to a YMCA camp, Christian camp, and basically by the end, 

YMCA의 성경학교 캠프에 갔을 때 캠프가 끝날 무렵,



I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk, 

친구들이 절 너무나 싫어해서 전 침대에 숨었는데요. 



They couldn't find me, they sent a search party, and I overheard people saying they wish I had killed myself -- jumped off Bible Peak. 

친구들은 절 찾지 못했고, 결국 수색대가 동원되고, 사람들은 이렇게 말했어요 친구들이 절 자살하게 만들어서 바이블 피크에서 뛰어내렸다고요 .



You can laugh, this is OK. 

아, 비웃으셔도 상관없어요. 괜찮습니다.



This is me. 

바로 저에요.



This is what happened to me. 

모두 제가 실제로 겪은 일들입니다.



And when I started my blog, it was really this one goal -- 

그리고, 블로그를 시작할 때 한가지 목표가 있었습니다.



I said, "I am not going to be famous to the world, but I could be famous to people on the Internet." 

"세계적으로 유명인이 되지는 못하더라도 인터넷에서는 유명해져야 겠다고 생각했죠."



And I set a goal. I said, "I'm going to win an award," 

그리고 이제 목표를 이루었고, 상도 받게 됐습니다.



because I had never won an award in my entire life. 

제 일생동안 상이라고는 받은 적이 없었는데.



And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award." 

이번에 SXSW.com이 주는 웹블로그 상을 받게 되었습니다



And I won it -- I reached all of these people, and I had tens of thousands of people reading about my life every day. 

많은 사람들과 소통하고 제 일상의 이야기를 읽은 수만명의 독자들 덕분에 받는 상이죠 



And then I wrote a post about a banjo. 

블로그에는 밴조 악기에 대한 일화도 있는데요.



I wrote a post about wanting to buy a banjo -- 

무슨 내용이냐면 밴조를 구입하고 싶었을 때의 이야기입니다.



a $300 banjo, which is a lot of money. 

 밴조가 한 300불 정도하는데요. 정말 비싸죠.



And I don't play instruments; I don't know anything about music. 

전 다룰 줄 아는 악기도 없고 음악에 대해 아는 것도 없었지만,



I like music, and I like banjos, 

음악이 좋았고, 밴조가 좋았어요,



and I think I probably heard Steve Martin playing, and I said, "I could do that." 

그리고 스티브 마틴의 밴조 연주를 들으면서 "나도 할 수 있다고 생각했죠"



And I said to my husband, "Ben, can I buy a banjo?" 

그래서 남편에게 "벤, 밴조하나 사도 돼?" 라고 물었더니



And he's like, "No." 

"안돼."라고 하더군요 



And my husband -- 

그리고 제 남편은 --



this is my husband, who is very hot -- he won an award for being hot. 

이 사람이 제 남편인데요. 정말 섹시한 남자입니다 '섹시한 남자에게 주는 상'도 받은 적이 있어요



He told me, "You cannot buy a banjo. 

남편이 말하길, "당신..벤조 사면 안돼,



You're just like your dad," who collects instruments. 

당신이나 장인어른이나 똑같아. 악기를 그냥 사모으기만 하잖아"



And I wrote a post about how I was so mad at him, he was such a tyrant -- 

전 남편때문에 화가 치밀어서 블로그에 글을 썼습니다.



he would not let me buy this banjo. 

폭군같은 남편이 밴조도 못 사게 한다고요.



And those people who know me understood my joke --  

저를 아는 사람들은 저의 이런 농담을 이해하겠죠 --



this is Mena, this is how I make a joke at people.

저 미나는 이런 식으로 농담을 하거든요.



Because the joke in this is that this person is not a tyrant,

사실 제 남편은 폭군이나 독재자는 아니에요 농담일 뿐이죠.


this person is so loving and so sweet that he lets me dress him up and post pictures of him to my blog. 

사실 제 남편은 사랑스럽고 부드러운 남자에요 자기를 이렇게 차려 입혀놔도 가만 있거든요 이 사진을 블로그에 올려도 아무 말 안하구요.



And if he knew I was showing this right now -- I put this in today -- he would kill me. 

그래도.. 여기서 이 사진을 공개한 걸 알면 아마 절 죽이려 들지도 모르겠네요.



But the thing was, my friends read it, and they're like, 

아무튼, 제가 이런 글을 올리면, 제 친구들은 그걸 읽습니다 그러면 친구들은 아마,



"Oh, that Mena, she wrote a post about wanting a stupid thing and being stupid." 

"미나가 글을 올렸는데 이상한 걸 사려고 그러고 별 멍청한 짓을 한다고 그러겠죠"



But I got emails from people that said, 

그런데 사람들로부터 이런 메일이 오기도 합니다.



"Oh my God, your husband is such an asshole. 

"세상에, 그런 망할 남편이 다 있나요.



How much money does he spend on beer in a year? 

남편이 술마신다고 일년동안 쓴 돈이 도대체 얼마에요?



You could take that money and buy your banjo. 

그 돈을 뺏어서 밴조를 사세요.



Why don't you open a separate account?" 

아니면 통장을 따로 만들지 그러세요"



I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account. 

17살때부터 남편을 알았지만, 한번도 통장을 따로 만든 적이 없거든요.



They said, "Separate your bank account. Spend your money; spend his money, that's it." 

그리고 이러더군요 "통장을 따로 만들어서 쓸 돈을 각자 쓰면 되는거에요."



And then I got people saying, "Leave him." 

남편과 헤어지라고 한 사람도 있었어요.



I was like, "OK, what? Who are these people? And why are they reading this?" 

그리고 -- 전 이런 생각이 들었어요. 좋아, 그런데 이 사람들 도대체 누구길래 내 글을 읽는거지?



And I realized: I don't want to reach these people. 

그리고 깨달았습니다. 이 사람들을 멀리해야 겠다고요.



I don't want to write for this public audience. 

이런 내용을 공개적으로 쓰면 안되겠다고 생각했죠.



And I started to kill my blog slowly. 

그래서 블로깅을 자제하기 시작했습니다.



I'm like, I don't want to write this anymore. 

더이상 글도 쓰기 싫어졌어요. 



Slowly and slowly -- 

아주 서서히-- 



And I did tell personal stories from time to time. 

가끔 개인적인 이야기를 쓰곤 했습니다.



I wrote this one, and I put this up because of Einstein today. 

이건 오늘 쓴 글인데요. 아인쉬타인을 위해 쓴 글입니다.



I'm going to get choked up, 

목이 메이려고 하네요..



because this is my first pet, and she passed away two years ago. 

제 첫번째 애완동물인데요 2년전에 세상을 떠났죠.



And I decided to break from, "I don't really write about my public life," 

결국 다시는 공개적으로 글을 쓰지 않겠다는 결심을 깨뜨렸습니다



because I wanted to give her a little memorial. 

왜냐하면 제 애완동물과의 추억을 좀더 남기고 싶었거든요.



But anyways, it's these sorts of personal stories -- 

아무튼 이런 식의 개인적인 이야기들이죠.



You know, you read the blogs about politics or about media, and gossip and all these things. 

여러분은 정치관련 블로그나 미디어나, 가십거리 같은 것들을 다루는 블로그를 보시죠.



These are out there, but it's more of the personal that interests me, and this is who I am. 

그런 블로그는 많아요. 하지만 전 개인적인 이야기에 관심이 더 많고. 이게 바로-- 이게 바로 저입니다. 



You see Norman Rockwell, and you have art critics say, 

노먼 락웰의 그림을 보고 미술비평가들은 이렇게 말하죠,



"Norman Rockwell is not art. Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms, and this is not something to be considered high art." 

노먼 락웰의 그림은 예술도 아니라고요 노먼 락웰의 그림은 거실이나 욕실 같은 장소에 걸려있고, 수준 높은 예술로는 평가받지 못합니다 .



And I think this is one of the most important things to us as humans. 

전 이렇게 생각해요. 우리에게 가장 중요한 것은 그러니까.. 사람입니다.



These things resonate with us, 

사람은 우리를 감동시키죠.



and, if you think about blogs, you think of high art blogs, 

그리고 블로그 중에서도 수준높은 예술 블로그도 있죠,



the history paintings about, you know, all the biblical stories, and then you have this. 

성경 이야기를 그린 고전미술 같은 걸 다루는 블로그요 반면에 이런 블로그도 있습니다.



These are the blogs that interest me: the people that just tell stories. 

전 이런 블로그가 더 흥미있어요. 평범한 이야기를 다루는 사람들의 블로그죠.



One story is about this baby, and his name is Odin. 

예를 하나 들어드릴께요 이 아기에 대한 이야기입니다. 이름은 오딘이구요.



His father was a blogger. 

그 아버지가 블로거입니다.



And he was writing his blog one day, and his wife gave birth to her baby at 25 weeks. 

어느날 그가 글을 하나 올렸어요 부인이 아기를 낳았는데 25주만에 태어났다고요.



And he never expected this. 

예상도 못했던 일이었겠죠.



One day, it was normal; the next day, it was hell. 

평범했던 어느 날이었는데 자고 나니 지옥같이 변한거죠.



And this is a one-pound baby. 

아기 몸무게는 450그램에 불과했습니다.



So Odin was documented every single day. 

매일 오딘에 대한 이야기가 올라왔어요.



Pictures were taken every day: 

사진도 매일 올라왔죠.






day one, day two ... You have day nine -- they're talking about his apnea; 

첫째날, 둘째날.. 9일째가 되었을때, 아기가 무호흡증을 앓고 있다고 했구요;



day 39 -- he gets pneumonia. 

39일째는 폐렴을 앓았습니다.



His baby is so small, and I've never encountered such a -- just -- a disturbing image, 

아기가 정말 작았고 전 한번도 이런.. 그러니까.. 충격적인 사진을 본 적이 없어서..



but just so heartfelt. And you're reading this as it happens, 

진심으로 마음이 아팠고 마치 내 자신의 일처럼 느끼게 되었던 것이죠.



so on day 55, everybody reads that he's having failures:

그리고 55일째 올라온 글은 아기가 호흡도 멈추고, 심장마비도 일으킨다는 내용이었어요.



breathing failures and heart failures, and it's slowing down, and you don't know what to expect. 

심장박동이 점점 느려지고 있고, 무슨 일이 일어날지 몰랐습니다.



But then it gets better. Day 96, he goes home. 

하지만 그 후로 호전되어서, 96일째에는 집에 갈 수 있었습니다.



And you see this post. 

이 글을 좀 보세요.



That's not something you're going to see in a paper or magazine 

이런 이야기는 신문이나 잡지에서는 볼 수 없죠,



but this is something this person feels, and people are excited about it -- 28 comments. 

이건 이 사람의 감정에 대한 것이고 사람들은 그것에 동화됩니다 28개의 덧글이 달렸는데요.



That's not a huge amount of people reading, but 28 people matter. 

엄청나게 많은 사람이 읽은 것은 아니지만 적어도 28명에게는 중요한 일이었습니다.



And today, he is a healthy baby, who, if you read his blog -- 

그리고 이제 아기는 건강하게 지내고 있습니다 오딘의 블로그를 보고 싶다면,



it's snowdeal.org, his father's blog -- 

아버지의 블로그인 snowdeal.org를 방문하시면 됩니다.



he is taking pictures of him still, 

그는 아직도 오딘의 사진을 올리고 있어요. 



because he is still his son and he is, I think, at his age level right now because he had received such great treatment from the hospital. 

왜냐면 여전히 그의 아들이니까요 그리고 오딘은 그 또래 아이들에 비해 병원에서 많은 치료를 받아왔기 때문이기도 합니다 



So, blogs. So what? 

그래서 블로그란.. 블로그란 뭘까요?



You've probably heard these things before. 

이런 얘기 전에도 들어보셨을거에요.



We talked about the WELL, and about all these sorts of things throughout our online history. 

오늘 WELL 커뮤니티에 대한 이야기도 했고 온라인 역사 전반에 대한 여러가지 이야기를 나눴는데요.



But I think blogs are basically just an evolution, and that's where we are today. 

전 블로그는 기본적으로 진화라고 생각합니다, 오늘날 우리들의 현주소이기도 하죠.



It's this record of who you are, your persona. 

자신이 누구인가에 대한 기록이고, 자신의 본모습이기도 합니다.



You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?" 

구글검색으로 '미나 트롯'을 검색했을 때



And then you find these things and you're happy or unhappy. 

이런 개인적인 이야기들을 나오게 되면, 좋을 수도 있고 나쁠 수도 있죠.



But then you also find people's blogs, and those are the records of people that are writing daily -- 

그리고 다른 사람들의 블로그도 찾아보면 거기에는 사람들이 매일 쓰는 기록들이 남아 있습니다.



not necessarily about the same topic, but things that interest them. 

같은 주제일 필요는 없어요. 그들이 흥미있어 하는 내용일 뿐입니다.



And we talk about the world flattens, being in this panel, and I am very optimistic -- 

오늘 강연중에 세계의 경계가 허물어지고 있다는 내용도 있었는데요 전 매우 낙관적으로 봅니다.



whenever I think about blogs, I'm like, 

블로그에 대한 생각을 할 때마다,



"We've got to reach all these people." 

전 세상 사람들과 가까워지고 있다는 생각이 듭니다.



Hundreds of millions and billions of people. 

수백만, 수억, 수십억의 사람들과 가까워지고 있는 거죠.



We're getting into China, we want to be there, 

우리는 중국에 진출하려고 합니다. 원했던 일이에요,



but there are so many people that won't have the access to write a blog. 

아시다시피 중국에는 많은 사람들이 블로그를 만들 기회를 얻지 못합니다.



But to see something like the $100 computer is amazing, 

하지만 100달러짜리 컴퓨터 같은 걸 보면 그저 놀라워요.



because blogging software is simple. 

왜냐하면 블로깅 소프트웨어는 간단하거든요.



We have a successful company because of timing, and because of perseverance, but it's simple stuff -- 

저는 성공적으로 회사를 이끌고 있습니다. 시기가 좋았고 끈기를 가진 덕분이죠. 하지만 간단한 일이었어요 ==



it's not rocket science. 

로켓을 만드는 일도 아닌걸요.



And so, that's an amazing thing to consider. 

고려해 봐야 할 놀라운 점이 바로 그것입니다.



So -- the life record of a blog is something that I find incredibly important. 

그리고, 인생을 기록한다는 점에서 블로그는 무언가.. 대단히 중요하다고 생각합니다.



And we started with a slide of my Teds, and I had to add this slide, 

오늘 시작할 때 저 주변의 TED인들을 소개해 드렸는데요 이 슬라이드는 반드시 추가해야 했습니다.



because I knew the minute I showed this, my mom -- my mom will see this, 

제가 이걸 보여드리는 걸, 저희 엄마는 어떻게든 이 장면을 보게 되실텐데요,



because she does read my blog 

왜냐면 제 블로그를 읽으시거든요.



and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?" 

그러면 아마 이렇게 말하실거에요. "왜 발표 슬라이드에 내 사진이 없는거니?"



This is my mom. 

이 분이 저희 엄마구요.



So, I have all the people that I know of. 

제가 아는 사람들은 여기에 다 있습니다.



But this is basically the extent of the family that I know in terms of my direct line. 

하지만, 기본적으로는 이 정도의 규모가 저희 가족입니다.



I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with, looking at constantly. 

전문용어로는 저의 직계가족이죠 조금 전에 노먼 락웰의 그림을 보여드렸는데요 저는 이 그림을 늘 보면서 자라왔습니다.



I would spend hours looking at the connections, saying, 

가족관계를 한 시간 동안이나 보곤 했죠 이렇게 중얼거리면서요.



"Oh, the little kid up at the top has red hair; so does that first generation up there." 

"아 맨위에 아이는 빨간 머리네, 이 사람이 우리 가족의 1세대구나."



And it's just these little things. 

사소한 것이라고 할 수 있겠죠.



This is not science, but this was enough for me to be really interested in how we have evolved and how we can trace our line. 

이건 과학은 아니지만, 저에게는 충분히 흥미로왔습니다. 우리 가족이 어떻게 발전해 왔는지 알 수 있고 가계를 거슬러 올라가 볼 수 있기 때문이죠.



So that has always influenced me. 

전 늘 그런 것들에서 영향을 받아왔습니다.



I have this record, this 1910 census, of another Grabowski -- that's my maiden name -- 

전 이런 기록도 가지고 있어요 이건 1910년도 인구조사표인데요 제 결혼전 이름인 Grabowski와 같은 이름을 가진 사람의 것입니다.



and there's a Theodore, because there's always a Theodore. 

여기 Theodore라는 사람도 있네요. 이게 제가 가진 전부입니다.



This is all I have, a couple of facts about somebody. 

누군가에 대한 몇가지 정보만 갖고 있는 셈이죠.



I have their date of birth, their age, what they did in their household, if they spoke English, 

그들의 생일, 나이, 가정안에서의 위치, 그리고 영어를 쓰는지도요.



and that's it, that's all I know of these people. 

제가 이들에 대해 아는 것은 이게 다에요.



And it's pretty sad, because I only go back five generations, and that's it. 

그리고, 슬픈 사실은 다섯 세대 정도만 거슬러 올라가 보면 그걸로 끝나버립니다.



I don't even know what happens on my mom's side, 

저희 모계는 어떻게 되는지도 모릅니다.



because she's from Cuba and I don't have that many things. 

왜냐하면 어머니는 쿠바태생이고, 그외에는 별로 아는 것이 없어요.



Just doing this, I spent time in the archives -- 

이걸 알아내려고 문서기록을 찾는데 많은 시간을 들였습니다.



that's why my husband's a saint -- 

저희 남편이 천사인 이유가 여기에도 있는데요.



I spent time in the Washington archives, just sitting there, looking for these things. 

제가 오랫동안 워싱턴 기록보관소에 앉아서 이 서류들을 뒤지고 있을때,



Now it's online, but he sat through that. 

지금은 다 온라인화되었지만요. 남편은 끝까지 옆에 있어줬거든요. 



And so you have this record and -- This is my great-great-grandmother. 

아무튼 이 기록들을 보셨구요. 그리고 이 분은 저희 고조할머니이십니다.



This is the only picture I have. 

제가 가진 유일한 사진이죠.



And to think of what we have the ability to do with our blogs; 

블로그를 통해서 무얼 할 수 있을까 생각해 보면;



to think about the people that are on those $100 computers, 

이런 생각이 떠오릅니다. 사람들이 100달러짜리 PC를 이용해서



talking about who they are, sharing these personal stories -- 

자신이 누군지 얘기하고, 개인적인 이야기들을 나누는 거죠.



this is an amazing thing. 

이건 정말 놀라운 일이에요. 



Another photo that has greatly influenced me, or a series of photos, 

저에게 많은 영향을 준 다른 사진을 보여드리죠. 여러 장의 사진인데요.



is this project that's done by an Argentinean man and his wife. 

어느 아르헨티나 남성이 자신의 와이프와 함께 한 프로젝트입니다. 






And he's basically taking a picture of his family every day for the past, 

단순히 가족사진을 매일 찍어 둔 것입니다. 



what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years? 

과거 76년부터 20년전, 아 이런, 제가 77년생이니까 29년인가요?



Twenty-nine years. 

29년동안이네요.



There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is: 

사실, 오늘 발표에서는 빼 버린 그래프에 관한 재밌는 얘기가 있는데요.



You see all this math? 

수학있잖아요?



I'm just happy I was able to add it up to 100, because that's my skill set. 

전 100까지 더하기가 되는 것만해도 다행이에요. 제 능력이 그 정도죠.



So you have these people aging, and now this is them today, or last year. 

그러니까 여기 -- 가족들 나이먹는 게 보이시죠, 그리고 이건 오늘, 아니면 작년 모습입니다.



And that's a powerful thing to have, to be able to track this. 

이렇게 과거를 돌아 볼 수 있다는 것이 참 대단한 점이죠.



I wish that I would have this of my family. 

우리 가족도 이렇게 해 봤으면 좋겠네요.



I know that one day my children will be wondering -- 

어쩌면 언젠가는 제 아이들도 궁금해 할거라 생각해요 -- 



or my grandchildren, or my great-grandchildren, 

제 손자나, 아니면 증손자들도 그렇겠죠, 



if I ever have children -- what I am going to -- who I was. 

아이가 생긴다면요 아이를 가질 계획이거든요. 아이들이 나에 대해 궁금해 하리라고,



So I do something that's very narcissistic -- 

그런 자아도취에 빠지곤 합니다. 



I am a blogger -- that is an amazing thing for me, 

저는 블로거 입니다 -- 그게 저의 놀라운 점이죠.



because it captures a moment in time every day. 

블로깅을 하며 매일의 순간 순간을 잡아두죠.



I take a picture of myself -- 

전 제 사진도 찍곤 합니다.



I've been doing this since last year -- every single day. 

작년부터 그래왔어요. 매일 제 사진을 찍어두죠.



And, you know, it's the same picture; it's basically the same person. 

그리고, 보시는 것처럼 같은 사진일 뿐이에요; 그리고 똑같은 인물이죠.



Only a couple of people read it. 

이걸 읽는 사람도 몇 명에 불과합니다.



I don't write this for this audience; 

여러 사람들이 보라고 쓴 것도 아니에요;



I'm showing it now, but I would go insane if this was really public. 

여기서 보여 드리긴 하지만, 만약 정말 대중에게 공개돼 버리면 전 미칠지도 몰라요.



About four people probably read it, and they tell me, "You haven't updated." 

대략 네 명 정도가 이글을 읽었네요 그리고 그들은 왜 업데이트 하지 않냐고 묻습니다.



I'm probably going to get people telling me I haven't updated. 

사람들이 왜 업데이트 하지 않냐고 물을지도 모르겠어요.



But this is amazing, because I can go back to a day -- 

하지만 과거의 어느 날로 돌아가 볼 수 있다는 건 정말 놀라운 일입니다.



to April 2005, and say, what was I doing this day? 

2005년 4월의 어느 날로 돌아가서 그날 무슨 일이 있었지?



I look at it, I know exactly. 

이걸 들춰보면 바로 알게 되죠.



It's this visual cue that is so important to what we do. 

우리가 무엇을 하던지 이런 시각적 동기는 참으로 중요합니다.



I put the bad pictures up too, because there are bad pictures. 

그리고, 저는 이런 볼품없는 사진도 올리는데요, 왜냐하면 볼품없는 사진이기 때문이죠.



And I remember instantly: 

바로 기억이 떠오르죠.



I am in Germany in this -- I had to go for a one-day trip. 

이 때 난 독일에 있었는데 -- 당일치기 여행을 떠났을 때죠.



I was sick, and I was in a hotel room, and I wanted not to be there. 

저는 아파서, 호텔 방에 있었는데 정말 거기 있기 싫었어요.



And so you see these things, it's not just always smiling. 

여기 사진 보이시죠. 평소에는 잘 웃지 않지만,



Now I've kind of evolved it, so I have this look. 

지금은 좀 발전해서 이런 표정도 가능해요.



If you look at my driver's license, I have the same look, and it's a pretty disturbing thing, 

제 운전면허증에는 이런 표정의 사진이 붙어 있죠 참 충격적인 사실이죠.



but it's something that is really important. 

하지만 정말로 중요한 점이기도 합니다. 



And the last story I really want to tell is this story, 

그리고 마지막으로 이 얘기를 들려드리고 싶었어요,



because this is probably the one that means the most to me in all of what I'm doing. 

이 이야기는 어쩌면 저에게 있어서 제가 하는 일에 대해 가장 중요한 의미를 갖기 때문입니다.



I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this. 

이 얘기를 할 때마다 목이 메이곤 하는데요.



So, this woman, her name was Emma, and she was a blogger 

그러니까, 이 여성은 그녀 이름은 엠마구요. 그녀도 블로거였습니다.



on our service, TypePad. And she was a beta tester, 

우리 회사의 서비스인 타입패드의 베타 테스터였죠.



so she was there right when we opened -- 

서비스를 오픈할 때도 함께 했습니다.



you know, there was 100 people. 

그 때 이용자가 100명 정도였는데요.



And she wrote about her life dealing with cancer. 

그녀는 암과 투병하는 그녀에 삶을 블로그에 실었습니다.



She was writing and writing, and we all started reading it, 

그녀는 글을 쓰고, 쓰고, 또 썼고 우리 모두가 그 글을 읽었습니다.



because we had so few blogs on the service, we could keep track of everyone. 

왜냐하면 그 때는 블로그 수가 적었기 때문에 모든 사람들을 파악할 수 있었죠.



And she was writing one day, and then she disappeared for a little bit. 

그녀는 어느 날 글을 남기고는, 그러니까.. 잠깐 동안 자취를 감춰버렸어요.



And her sister came on, and she said that Emma had passed away. 

그리곤 그녀 여동생이 와서는 엠마가 세상을 떠났다고 말했습니다.



And all of our support staff who had talked to her were really emotional, and it was a very hard day at the company. 

그녀와 대화했던 우리 지원팀 스탭들 모두는 정말로 감상에 빠져서 그날 회사 분위기는 정말 힘든 하루였습니다. 



And this was one of those instances where I realized how much blogging affects our relationship, 

이 일은 -- 블로깅이 우리의 인간관계에 얼마나 많은 영향을 미치는지를 알게 해준 사례중의 하나였습니다.



and flattening this sort of world. 

세상의 경계를 허물어 버리죠. 



That this woman is in England, and she lives -- she lived -- a life where she was talking about what she was doing. 

그녀는 영국에 살구요 그리고 그녀는 -- 일상에 무엇을 하며 지내는지 자신에 대한 이야기를 하며 살았습니다.



But the big thing that really influenced us was, her sister wrote to me, and she said -- 

하지만 우리에게 영향을 준 가장 중요한 사실은 그녀 여동생이 제게 글을 남겼는데요 --



and she wrote on this blog -- 

그녀가 블로그에 남긴 글은 --



that writing her blog during the last couple of months of her life was probably the best thing that had happened to her, 

엠마가 생을 마감하기 전 몇 달 동안 블로깅을 하는 순간이 어쩌면 그녀에게 있어서 가장 좋았던 경험이었고,



and being able to talk to people and to share what was going on, and being able to write and receive comments. 

사람들과 대화할 수 있고, 무슨 일이 일어나는지 함께 공유하고, 남긴 글의 코멘트를 받을 수 있어서 좋았었다고요.



And that was amazing, 

그건 정말 놀라운 사실이었습니다.



to be able to know that we had empowered that, 

우리가 블로깅을 할 수 있도록 서비스를 제공하고,



and that blogging was something that she felt comfortable doing, 

그녀는 블로깅을 통해서 평안을 얻을 수 있었다는 사실이요.



and the idea that blogging doesn't have to be scary, 

그리고 블로깅을 두려워 하지 않고,



that we don't always have to be attack of the blogs, that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people. 

블로그가 공격당할까봐 늘 고민하지도 않고, 우리 모두가 열린 마음을 갖고 사람들과 대화하면서 도움을 구하고 있었다는



That was an amazing thing. 

사실은 정말 놀라운 일이죠. 



And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family, 

그래서 저는 그녀의 블로그를 출력해서 그녀 가족에게 PDF 파일로 보내주었고,



and they passed it out at her memorial service, 

그녀 가족은 추도식에서 그걸 배포했습니다.



and even in her obituary, they mentioned her blog, 

심지어 그녀의 부고에도 블로그에 대해 언급했습니다.



because it was such a big part of her life. 

그만큼 그녀의 인생에서 중요한 일부분이었죠. 



And that's a huge thing. 

정말 대단한 일이에요. 



So, this is her legacy, 

이것은 그녀가 남긴 유산입니다. 



and I think that my call to action to all of you is: 

그리고 제 생각에 오늘 여러분들께 하고 싶은 말은 






think about blogs, think about what they are, think about what you've thought of them, and then actually do it, 

블로그에 대해 생각해 보고, 그것이 무엇인지, 그것에 대해 어떻게 생각해 왔는지 되돌아 보고, 그리고 실제로 블로그를 해보시라는 겁니다.



because it's something that's really going to change our lives. 

블로그는 진정으로 우리 삶을 바꿔줄 테니까요.



So, thank you. 

고맙습니다.



https://www.ted.com/talks/mena_trott_meet_the_founder_of_the_blog_revolution?language=ko






You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, 

크리스씨가 처음 제게 TED에 참석해 달라고 부탁했을 때, 전 거절했습니다



because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. 

왜냐면 제가 원하는 개개인간의 교감을 느끼지 못할 것 같았기 때문이죠,



It's such a large conference. 

정말로 큰 행사잖습니까?



But he explained to me that he was in a bind, 

그런데 크리스씨는 준비중에 문제가 생겼는데,



and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for. 

그 문제가 매 행사마다 섹스어필을 할 수 있고 스타파워를 가진 연사를 찾는 것에 대한 것이라 말씀하셨죠. 



So I said fine, Ted -- I mean Chris. 

전 "알겠습니다, 테드.. 아니 크리스.



I'll come on two conditions. 

대신 조건이 두 개 있습니다.



One: I want to speak as early in the morning as possible. 

첫째, 가능한 이른 아침에 강연을 하고 싶습니다. 



And two: I want to pick the theme for TED 2006. 

그리고 둘째, 제가 TED2006의 테마를 정하고 싶습니다"



And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies." 

다행히도 그가 동의했고 2년후의 테마는 "강아지의 귀여운 사진들" 입니다 



I invented the Placebo Camera. 

전 플라시보 카메라를 발명했습니다.



It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, 

이게 사진을 찍을 수는 없지만, 매우 싸다는 장점이 있죠,



and you still feel like you were there. 

그리고 꼭 그 곳에 있는 것처럼 느끼게 해줍니다.



"Dear Sir, good day, compliments of the day, 

"친애하는 신사분께, 안녕하십니까, 멋진 날입니다.



and my best wishes to you and family. 

선생님과 가족의 안녕을 빕니다.



I know this letter will come to you surprisingly, 

이 편지를 받으시고 당황할 것이란 걸 압니다만



but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, 

너무 놀라지 말아주십시오. 자연엔 많은 일들이 예고없이 일어나니 말입니다.



and, as an adage says, originals are very hard to find, 

격언중에 원래의 소리는 찾는 것이 힘들지만, 



but their echoes sound ouder. 

메아리는 크게 들린다는 말이 있잖습니까.



So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, 

그래서 전 선생님께 연락해서 안전성과 정직성을 확인한 뒤,



if I have to entrust any amount of money under your custody. 

제 재산을 맡길 수 있는 지 결정하기로 마음먹었습니다. 



I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura 

전 마이클 뱅구라라고 합니다. 돌아가신 티아무 뱅구라씨의 아들이지요. 



who was the Minister of Finance in Sierra Leone 

아버진 시에라리온의 재무부장이셨습니다 



but was killed during the civil war. 

하지만 내전 중 사망하셨죠.



Knowing your country to be economical conducive for investment, 

선생님의 나라가 투자하기에 경제적으로 유리하고,



and your people as transparent and trustworthy to engage in business, 

즈니스에 있어 국민들이 투명하고 믿을만하다고 알고 있기에



on which premise I write you. 

이 편지를 보냅니다. 



Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, 

아버지께서 돌아가시기 전 그분은 2천3백만 달러를 가지고 계셨습니다.



which he kept away from the rebel leaders during the course of the war. 

전쟁 동안 반란군의 지도자들에게 뺏기지 않고 지킨 돈 이었죠. 



This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. 

이 돈들은 전쟁이 일어나기 전에 나라 전체의 상수원 재건에 이용될 예정이었지요.



When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, 

하지만 전쟁이 시작되고 난 후 반란군 지도자가 아버지께 돈을 내놓으라고 요구했습니다. 



my father insisted it was not in his possession, 

아버지는 자신의 소유가 아니라며 거부하셨고,



and he was killed because of his refusal to release the fund. 

돈을 내놓지 않았단 이유로 살해당하셨습니다. 



Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me. 

한편, 아버지께서 언제나 저에게 이야기 해주셨기 때문에 그 자금의 위치를 알았습니다.



I made an arrangement with a Red Cross relief worker, 

저는 당장 적십자사 직원과 약속을 잡았고,



who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, 

그 직원은 회사 밴으로 돈을 프리타운의 런지 공항으로 옮겼습니다.



although he did not know the real contents of the box. 

안엔 뭐가 들었는지 전혀 모른채로요.



The fund was deposited as a family reasure, 

그 돈은 저희 가족이 재기하는 데에 쓰기 위해



in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, 

세네갈의 다카르에 있는 믿을만한 증권회사에 맡겨두었습니다.



where I was only given temporary asylum. 

제가 임시로 망명해있던 곳이었죠.



I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. 

전 세네갈의 경제가 안정적이지 못하고 시에라리온에서 가까워서 제 돈을 세네갈에서 굴리는 걸 원치 않습니다.



The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: 

제가 선생님께 받고 싶은 도움은 다음과 같습니다. 해주실 것이라고 믿습니다.



one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; 

첫째, 비밀을 지켜주십시오 그리고 그 돈을 선생님이 관리하는 계좌로 받으십시오.



two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; 

둘째, 송금받으실 선생님 명의의 계좌를 알려주십시오



three, receive the funds into your account in trust; 

셋째, 돈을 선생님의 계좌로로 받으십시오



take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. 

송금이 완료된 후에, 수수료는 가지시고 남은 돈은 제가 돌아올때까지 놔두십시오



Sincerely, Mr Micheal Bangura." 

친애하는 마이클 뱅구라로부터." 



This is really embarrassing. 

상당히 부끄럽네요.



I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15. 

강연시간이 18분이라 들었습니다 15분밖에 준비 안했는데 말이죠.



So if it's cool, I'd like to just wait for three. 

괜찮으시다면 3분을 기다릴까합니다.



I'm really sorry. 

정말로 죄송합니다.



What's your name? 

성함이 어떻게 되시죠? 






Mark Surfas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness. 

마크 설파스요? 좋은 이름이네요. 행복을 추구한다라 



Are you a virgin? Virgin? 

총각이세요? 총각이시라고요? 



I mean -- no, I mean like in the TED sense? 

그게 아니라 테드센스로 물어본겁니다.



Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? 

그러세요? 그렇다면 1000, 2000 그정도 되시나요? 



Huh? Oh? 

네? 



You don't know what I'm talking about? 

아 무슨 뜻인지 모르시는군요? 



Ah, Mark -- 

음 마크 



Surfas. 

설파스.



1,860 -- am I good? 

1860이라... 맞나요? 



And that's nothing to be ashamed of. 

부끄러워하실게 아니에요, 



That's nothing to be ashamed of. 

절대 부끄러워하지 마세요.



Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. 

어젯밤에 구글다니는 친구들과 놀았습니다.



Really cool, we were getting wasted. 

좋았죠, 완전 취해버렸으니까요. 



And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, 

그 친구들은 제게 구글의 소프트웨어가 상당히 발전했고, 



based on your interaction with Google over your lifetime, 

인생동안 구글과 주고받은 정보를 기반으로



they can actually predict what you are going to say -- 

제가 할말을 예측할 수 있다고 주장했습니다. 



And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy." 

제가 말했죠. "당장 여기서 꺼져. 미친 소리하지 말고." 



But they said, "No, but don't show anyone." 

친구들은 "아냐, 아무도 보여주지마."



But they slipped up. 

실수한거죠. 



And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. 

 '내가 다음에 할 말, 이름' 을 쳐보라고 하더군요 그럼 나온다는겁니다. 



And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, 

여기서 바로 보여드리겠습니다. 이건 정말로 순수한 소프트웨어입니다.



this is a real Internet browser and this is the actual Google site, 

그리고 이건 진짜 인터넷 브라우저고 제대로 접속한 구글 사이트입니다.



and we're going to test it out live today. 

 그리고 지금 생생하게 시연해보려합니다.



What was I going to say next? 

'내가 다음에 할 말이 뭐지?'



And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky? 

그리고 제 프랭크 -- 네 접니다 운이 좋을까요? 



(Shouting) Am I feeling lucky? 

운이 좋을까요? 



Audience: Yes! Yeah! 

관중 : 네 



Ze Frank: Oh! Amazing. 

제 프랭크 : 오 놀라워라 



In March of 2001 -- 

2001년 3월 



I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." 

저는 혼자서 마돈나의 "Justify My Love"란 곡에 맞춰 춤추는 영상을 찍었습니다.



On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, 

그리고 목요일, 그 링크를 웹사이트에 올렸죠 그리고 이 영상을 제 친한 친구 17명에게 보냈습니다.



as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party. 

그 친구들-- 그 친구들을 제-- 제 26번째 생일파티에 초대하려고요.



By Monday, over a million people were coming to this site a day. 

월요일이 되자, 매일 백만명의 사람들이 이 사이트로 오기 시작했죠 



Within a week, I received a call from Earthlink that said, 

그리고 일주일이 안되서 호스팅 업체가 전화를 해



due to a 10 cents per megabyte overage charge, 

1메가당 10센트씩의 초과료를 물리겠다고 했습니다.



I owed them 30,000 dollars. 

3만달러를 빚진거죠.



Needless to say, I was able to leave my job. 

일을 그만둘 수 있었던건 말할 필요도 없죠. 



And, finally, you know, become freelance. 

그리고 전 프리랜서가 됐습니다.



But some people refer to me more as, like, an Internet guru or -- 

하지만 몇몇 사람들은 절 인터넷 구루 같은 걸로 언급하더군요. 



swami. 

스승이었죠. 



I knew I had something. 

제게 뭔가 있다는 걸 느꼈습니다



I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, 

저는 여러분께는 좀 깊은 내용이라 여기에선 이야기하지 않을 복잡한 철학을 만들어냈습니다.



because it's a little too deep for all of you, but -- 

조금 어려운 내용인데 말씀드리자면-- 



It's about what makes websites popular, and, you know, it's -- 

웹사이트를 유명하게 만드는 방법입니다, 또 -- 



It's unfortunate that I don't have more time. 

시간이 더 없다는게 안타깝네요.



Maybe I can come back next year, or something like that. 

 내년에 다시 말씀드리거나 아니면 나중에 말씀드리죠.



I'm obsessed with email. I get a lot of it. 

전 이메일을 많이 받았습니다. 꽤 많죠.



Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, 

4년이 지난 뒤에도 모르는 사람들한테서 하루에 2-300통의 이메일을 받습니다.



and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? 

다양한 문화에 대해 알게 해준 정말로 놀라운 기회였지요.



It's like a microscope to the rest of the world. 

마치 전세계를 망원경으로 보는 것 같습니다.



You can kind of peer into other people's lives. 

다른 사람들의 삶을 들여다 볼 수 있고, 



And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. 

사람들에게서 많은 영감을 얻을수 있습니다.



For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, 

예를 들면, 어떤 분이 이메일로 "헤이 제, 혹시 볼더에 오실일 있으면 저희랑 함께 즐겨봅시다" 라 보내서



you should rock out with us," and I said, "Why wait?" 

"뭘 기다려요?" 라 답했죠.



And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, 

그러자 돌아온 답장이 "헤이 제, 재밌게 해준건 고마운데,



but I meant the kind of rocking out where we'd be naked." 

내가 말한 즐기자는 건 옷벗고 즐기는걸 말한겁니다." 였죠 



And that was embarrassing. 

부끄러웠죠.



But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure." 

하지만 이것도 저와 팬사이의 협동같은 거라서 전 "알겠습니다"라고 답했습니다 



I hear a lot of you whispering. 

지금 속닥거리시는거 다 들립니다.



And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?" 

그리고 뭐라 말하시는지도 다 알아요 "우와 어떻게 저 사람은 강연을 저렇게 매끄럽게 하는거야?" 



And I have to say that it's not all me this year. 

그리고 저뿐만이 아닌 많은 분들의 강연도 그럴겁니다.



I guess Chris has to take some credit here, 

크리스씨가 이에 기여를 하신 것 같습니다.



because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. 

몇년동안 TED에 좀 수준 낮은 연사분들이 몇분 계셨나봅니다.



I don't know. 

전 잘 모르겠지만요. 



And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator. 

그래서인지 크리스씨가 TED 강연 시뮬레이터를 보내주셨습니다 



Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. 

연사로서 이 곳에 서 있는 것처럼 해주고 집안에서 발표를 연습을 하게 해줌으로써 실제 강연에 대비할 수 있게 해주죠



And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here. 

제가 이 곳에 있을 수 있어 정말로 정말로 기분이 좋다는 걸 말씀드려야겠네요 



I'd like to tell all of you a little joke. 

재밌는 얘기하나 해드리죠.



Not just the good stuff, though. 

좋은 반응만 있는건 아닙니다.



You can do heckler mode. 

방해 모드도 있어요.



Voice: Hey, moron, get off the stage! 

목소리 : 야, 멍청아, 내려가 



ZF: You get off the stage. 

제 프랭크 : 너나 내려가시지 



Voice: We want Malcolm Gladwell. 

목소리 : 말콤 글래드웰을 보여줘 



In case you run over time. 

18분이 지나갔을 때도 연습할 수 있지요.



Just one last thing I'd like to say, I'd, really -- 

여러분들께 마지막으로 말씀드리고 싶은게 있는데 



I'd like to thank all of you for being here. 

제 강연을 들어주셔서 감사합니다.



And frog mode. 

개구리 모드도 있어요.



(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --" 

아.. 내가 처음으로 새우랑 잤을때 말이지~ 



[Spam jokes are the new airplane jokes] 

쓸데없는 농담은 새로운 비행기 농담이다. 



It's true. Some people say to me,

이건 사실입니다. 몇몇분들이 제게 말합니다.



 "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money." 

제, 네가 만드는 건 모두 인터넷에서 쓰는 것들이고 넌 돈을 하나도 못 벌고 있어라고



"Why?" And I say, "Mom, Dad -- 

왜 그렇죠? 그리고 제가 말하죠 "엄마, 아빠 -- 



I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, 

노력하고 있다고요" 알고 계신지는 모르겠지만 비디오 게임 시장에서는 어린이들이 게임을 하고 놀죠,



but, supposedly, there's tons of money. 

하지만 이건 정말 대박입니다



I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. 

1년에 10만달러이상이 비디오 게임에 소비되는걸 보고 생각을 많이했죠.



So I decided to try my hand. 

그래서 제가 만들어보기로 했습니다. 



I came up with a few games. 

게임을 몇 개 준비해왔습니다 



This is called "Atheist." 

'무신론자'란 게임입니다.



I figured it would be popular with the young kids. 

어린이들 사이에서 큰 인기를 끌거에요. 



OK. Look, I'll move around and say some things. 

보세요, 움직이고 말할 수 있죠.



[Game over. There is no replay.] 

게임종료. 다시보기는 없습니다. 



So that didn't go over so well. 

그리 잘되지는 않았습니다. 



I don't really understand why you're laughing. 

왜 웃으시는지 모르겠네요.



Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist." 

제가 보여드리기 전에 해보셨어야하는데 말이죠. "불자" 물론 "무신론자"와 비슷해 보이죠.



But you come back as a duck. 

하지만 오리로 환생할수 있습니다.



And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time. 

이 게임이 좋은 이유는 오랫동안 할 수 있다는 겁니다.



And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. 

크리스씨가 이메일을 보내셨을 때 우리는 TED에 아무에게도 공개하지 않은 무언가를 들고 와야했죠.



So, I made this for TED. It's "Christian."

TED를 위해 만들었습니다. "기독교인" 입니다.



It's the third in the series. 

시리즈 3편입니다.



I'm hoping it's going to do well this year. 

올해엔 이게 잘됐으면 좋겠네요.



Do you have a preference? 

어느 쪽을 선호하시죠? 



Good choice. 

좋습니다.



So you can wait for the Second Coming, 

그리고 여러분은 재림을 기다리시는 겁니다.



which is a random number between one and 500 million. 

1과 5억중에 한수에서 일어납니다.



So really, what are we talking about here? Oh, tech joy. 

그러니까, 뭘 말하고 있던거죠? 아 즐거운 기술 



Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. 

제게 즐거운 기술이란 큰 의미를 갖습니다. 전 기술로부터 많은 즐거움을 얻거든요. 



And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, 

그리고 사실 기술을 이용해 뭔가를 만드는 것이 저는 진지합니다.



even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. 

제가 좀 비아냥대듯 말하는 것 같지만 그렇지 않습니다.






Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. 

뭔가를 만드는건, 뭔가를 만든다는 것은 제겐 엄청난 기쁨을 줍니다.



It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, 

창조의 과정은 제 삶의 끊임 없는 불안으로부터 약간 벗어날 수 있도록 해줍니다.



and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- 

그리고 어떤 프로젝트의 80퍼센트가 끝났을때의 기분은



where you know you still have something to do, 

뭔가 계속 해야할게 있다는 느낌을 주죠,



but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life. 

하지만 끝난것이 아닙니다, 아직 스스로의 삶을 완벽히 채울 것을 시작하지 않았습니다.



And so, what I've done is, 

그래서 제가 한 일은,



I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. 

제가 흥미를 가지기 시작한건 스스로를 예술가라고 생각하지 않는 사람들과 교감을 나눌 수 있는 온라인 상의 사회적 공간을 만드는 일입니다.



We're in a culture of guru-ship. 

우리는 전문가들의 세상에 살고 있습니다.



It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, 

몇몇 소프트웨어는 사용하기 어렵죠. 그게 전혀 다가오지 않기 때문입니다,



people feel like they have to read the manual. 

사람들이 꼭 설명서를 읽어야하는 느낌을 주죠.


So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully -- 

그래서 저는 이런 아주 짧은 과정을 만들었습니다, 사람들이 스스로를 표현하도록 말이죠, 그리고 희망적으로-- 



Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist. 

이런... 페이지는 열었는데 존재하진 않네요.



It's, like -- seriously, though -- 

계속 말씀드리자면 --



I try to create meaningful environments for people to express themselves. 

전 사람들이 스스로를 표현할수 있는 의미있는 공간을 창조하려 했습니다.



Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," 

이건 제가 만든 콘테스트인 "사무실에서 공격을 지원할 때" 입니다.



which, I think, really resonated with the working population. 

이건 정말로 많은 수의 직장인들의 참가가 있었죠.



Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion. 

3주동안 500명 이상이 들어온 화장지 패션입니다.



Again, people from all over the country. 

또 전국 각지의 사람들이 참가해주셨죠. 



The watch is particularly incredible. 

특히 저 손목시계 죽여주네요.



Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. 

온라인 그림프로그램들을 많이 보셨을겁니다.



I think they're wonderful. 

전 정말 대단하다고 생각하죠.



It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. 

전 그게 사람들이 크레용과 같은 여러가지들을 갖고 놀 기회를 준다고 생각합니다.



But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. 

하지만 전 그 과정에 더 관심이 갑니다 창조의 과정이 제겐 더 관심이 가는 과정입니다.



And the problem is that a lot of people suck at drawing, 

문제는 많은 사람들이 그림엔 소질이 없다는 겁니다,



and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. 

그리고 그들은 스스로가 그린 작고 못생긴 작대기 같은 것에 낙담합니다.




And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that. 

결국 사람들은 이용을 그만두거나 성기같은 것들이나 그리고 맙니다. 



So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. 

스크리블러는 창작프로그램에 대한 새로운 시도인데요.



In other words, it's a helping tool. 

다른말로 하자면 도움을 주는 도구이죠.



You can draw your simple stick figure, 

여러분이 간단하게 줄만 그어놓으시면,



and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching. 

이게 알아서 여러분이 전후 독일 동판화처럼 그리는 것을 도와줍니다. 



In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. 

여러분은 이상해 보이는 그림보다 더 잘 그릴 수 있습니다.



So, we go ahead, and we start scribbling. 

 계속 말씀드리자면, 스크리블을 써보지요.



So the idea is that you can really, you know, partake in this process, 

이 아이디어는 여러분이 실제로 그 과정에 참여할 수 있도록 해줍니다.



but watch something really crappy look beautiful. 

이상한 것이 상당히 아름답게 보이지요.



And here are some of my favorites. 

이건 제가 좋아하는 겁니다.



This is the little trap marionette that was submitted to me. 

제게 보내진 작은 마리오네트그림입니다. 



Very cool. 

아주 멋지죠 .



Darling. Beautiful stuff. 

사랑스럽죠. 예쁜 그림들입니다.



I mean this is incredible. 

제가 말씀드리고 싶은건



An 11-year-old girl drew this and submitted it. 

이 그림을 11살짜리 소녀가 그리고 등록했다는 겁니다. 



It's just gorgeous. 

정말로 멋지죠.



I'm dead serious here. This is not a joke. 

전 정말 심각하게 말씀드리는 겁니다. 정말 농담이 아닙니다.



But, I think it's a really fun and wonderful thing. 

전 이것들이 재미있고 아름다운 것이라 생각합니다.



So this is called the "Fiction Project." 

이건 "픽션 프로젝트"라고 불리는 겁니다.



This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. 

온라인 상에 새롭게 만든 메세지 보드인데요 사람들이 협력해서 소설을 쓸 수 있도록 해주지요.



These are haikus. 

이건 하이쿠들입니다.



None of the haikus were written by the same person. 

이 하이쿠들은 한 사람이 쓴 게 아닙니다.



In fact, each line is contributed by a different person at a different time. 

사실, 한 행도-- 각각의 행은 각자 다른 사람들이 쓴겁니다 각자 다른 시간에 말이죠.



I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." 

저는 "조여졌다 느슨해졌다 '잔인한 주인님'이 내게 다가 오셨다. 이제 느슨해졌다 끝났다."



It's an amazing way, and I'll tell you, 

이 시가 정말 대단하다 생각합니다, 계속 말씀드리죠.



if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- 

집에 가셨는데 배우자분이나 누구든 여러분께 "얘기 좀 하자"라고 말한다면 



That, like, chills you to the very core. 

상당히 오싹하시겠죠.



But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. 

하지만 이건 별 의미없는 행동이지요 사람들이 친하게 뭉칠수 있도록 해주지요, 재밌는 일들로요.



They actually get to know each other, 

실제로 서로를 알 수 있게 되지요. 



and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. 

전 이런 약간의 자극적인 의미없는 행동들이 우리들에게 부족한 사회적 결합을 만들어 줄 수 있는 해답이라 생각합니다.



And very, very quickly -- I love puppets. 

빨리 진행하겠습니다. 전 인형들을 좋아합니다.



Here's a puppet. 

여기 인형이 있지요.



It dances to music. 

음악에 맞춰 춤추지요.



Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. 

 20년대의 놀라운 인형극 감독인 로테 라이니거씨는 인형들의 더욱 정교한 동작들을 가능하게 하였죠.



I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. 

이 덕에 인형에 관심을 갖게 되었지요 마지막으로 보여드리고 싶은게 있네요.



Oh, this is how you make puppets. 

아 이게 인형을 만드는 방법입니다.






Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank. 

크리스 앤더슨 : 신사 숙녀 여러분 지금까지 제 프랭크씨였습니다.



https://www.ted.com/talks/ze_frank_nerdcore_comedy?language=ko





I'm Rich Baraniuk 

리치 배레닉 입니다. 



and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days. 

지난 이틀 동안 다른 연사분들의 말씀을 듣고, 엄청난 감동과 울림을 받았는 데요, 저는 오늘 그 중 몇 가지 아이디어를 말해볼 까 합니다.



So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, 

사실, 여러가지 많은 생각들이 있지만 일일이 열거하긴 힘들테구요.



but I'll try to do my best. 

뭐, 아무튼 열심히 해볼께



Does anybody remember these? 

이거 기억나는 분 계세요? 



OK, so these are LP records and they've been replaced, right? 

예, 맞아요. LP 레코드판이죠. 이젠 안나오지만요.



They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right? 

지난 20 여년간 LP판 홈을 납작하게 밀어버린 디지털 기술에 밀려 사라져 버렸죠. 



And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today. 

오늘 여기 오셔서 토마스씨가 연주하시는 걸 보면서 다들 확인하셨으리라 생각됩니다.



What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, 

음악계에 새로운 문화나 생태계가 생겨나고 있는데요,



if you take some words from Apple, the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn. 

애플사의 말을 빌자면 '만들고, 오리고, 섞고, 굽는다'는 캐치프레이즈에 잘 표현되어 있죠.



What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas. 

다시말해, 세상 누구나 새로운 음악과 음악적 생각을 자유로이 만들어 내고,



Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways. 

누구든지 음악적 아이디어를 오려내거나 붙여서 혁신적으로 사용할 수 있으며,



Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, 

누구든지 다른 형태나 방식으로 섞어, 음악적 생각들을 서로 연결해서 



and people can burn them or create final products and continue the circle. 

음반으로 굽거나 최종 결과물을 만들고, 이런 순환과정을 반복해 가는 거죠.



And what that's done is it's created, 

바로 그렇게 만들어진 겁니다.



like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, 

제 말은 음악적 생각을 연결하려 끊임없이 애쓰는 사람들이 모여 만들어진 역동적이고 활기찬 커뮤니티가



innovate them and keep things constantly up to date. 

음악을 새롭게 하고 계속 발전 시켜나가는 거죠. 



Today's hit single is not last year's hit single. 

최신 유행곡이 작년 히트 곡일 순 없잖아요. 그쵸. 



But I'm not here to talk about music today. I'm here to talk about books. 

그런데, 오늘 전 음악이 아니라 책에 대해 얘기 하려고 이 자리에 왔어요.



In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school. 

특히, 매일 학교에서 사용하는 교과서와 교육자료 대해서 말이에요. 



Has anyone here ever been to school? 

여기 학교 다녀 보신 분? 



OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world? 

좋아요, 그럼, 우리네 학교가 위기란 걸 알아채신 분은요? 그것도 전 세계적으로. 



I'm not going to spend too much time on that, 

바라건데, 좋아요. 뭐, 이 건 이 쯤 해두죠.



but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. 

제가 뭘 말하려 하냐면요. 작가가 책을 출간할 때 실제로 (의사소통, 지식공유의) 단절이 생긴다는 거죠.



That in fact, the publishing process -- just because of the fact that it's complicated, 

그러니까, 출판공정상 복잡하고, 



it's heavy, books are expensive -- creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, 

힘들고 비싼 책 탓에 책의 저자와 최종 사용자로 부터 일종의 벽을 만들고 있어요. 



be they teachers, students or just general readers. 

즉 교사, 학생 또는 일반독자로 부터요.



And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. 

세계적 공용어, 특히 영어가 아닌 언어와 말을 쓰는 사람들에겐 엄연한 현실 그 이상이라구요.



I'm going to call these people below the barrier "shutouts" 

이런 장벽에 가로막힌 사람들을 '소외계층'이라 부르려 합니다. 



because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world. 

세상과 그 들의 지식을 나누고 배울수 있는 절차나 과정에서 실제로 소외되고 있기 때문입니다.



And so what I want to talk about today is trying to take these ideas 

그래서 오늘 제가 말씀드리고자 하는 건 말이죠,



that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing 

앞서 보았던 새로운 음악적 문화와 생각들을 받아들여서



the way we think about writing books, using them and teaching from them. 

책을 쓰고, 읽고 가르치는 데 재활용하고 적용해보자는 겁니다.



So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go. 

자, 그럼 우리가 처해 있는 상황에서 어떻게 우리가 원하는 곳으로 가야할지 얘기해볼까요? 



The first thing I'd like you to do is a little thought experiment. 

먼저, 간단한 상상 실험을 해보죠. 세상의 모든 책들을 가졌다고 상상해보세요.



Imagine taking all the world's books. 

모두 책을 상상하세요.



OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages. 

그리고, 각 장들을 뜯어냅니다.



So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository. 

그렇게 제본이 풀린 책을 디지털 파일로 바꾸는 거에요. 그렇죠. 그런 다음, 엄청나게 크고 서로 연결된 세계 보관소에 저장합니다. 



Think of it as a massive iTunes for book-type content. 

책 형태의 컨텐츠를 모아놓은 거대한 아이튠즈를 생각해 보세요. 



And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it. 

그 다음엔, 그 자료들을 모두 공개해서 사람들이 고치고 즐기고 개선해가는 겁니다.



Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, 

그게 무료라고 상상해보세요. 그럼, 세상 누구나 모든 지식을 접할 수 있겠죠. 



and imagine using information technology so that you can update this content,

또, (웹 같은) 정보기술을 사용한다 상상해볼까요. 



so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years. 

그럼 이런 컨텐츠를 년 단위가 아닌 초 단위로 업데이트하고, 개선하고, 즐길 수 있겠죠.



Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds. 

책의 개정본이 2년마다 한 번씩 나오는 게 아니라 25초마다 나온다고 상상해보세요. 



So, imagine we could do that and imagine we could put people into this. 

자, 우리가 이렇게 할 수 있다고 상상해보세요. 다른 사람들도 함께 한다고 상상해보세요.



So that we could truly build an ecosystem with not just authors, 

그러면, 우리는 현재 저자인 사람들만의 것이 아닌, 



but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, 

전 세계에서 서로 다른 언어로 작가를 꿈꾸거나, 작가적 소양을 갖춘 사람들도 함께하는 생태계를 정말 만들 수 있을 거예요. 



and I think if you could do this, it would be called -- I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem. 

그리고, 그 이름도 붙일 수 있겠죠. 음.. 전, '지식 생태계'라 부르겠습니다. 



So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world,

자, 이런 정말 꿈 같은 일 여러분이 생각하던 일들을 세상 누구나 할 수 있도록 시도하고 있습니다.



I mean anyone in the world -- 

세상 누구라도...



to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them. 

스스로 교육 DJ가 되어서, 교육자료를 만들고, 세상과 나누고, 그것들을 계속 발전시켜 가는 겁니다. 



So, this is the dream. 

그래요, 꿈같은 얘기죠. 



In fact, this dream is actually being realized. 

그런데, 실제로 이 꿈이 현실이 되고 있어요.



Over the last six-and-a-half years,

지난 6년 반 동안,



 we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, 

라이스 대학에서 '커넥션즈'라는 프로젝트를 정말 열심히 진행해 왔는데요,



and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, 

그래서 나머지 시간엔 '커넥션즈'에서 하는 일에 대해 말해보려 합니다.



which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, 

이 얘긴 어제 니콜라스 니그로폰테씨가 말씀하셨던 내용과 대비가 될 수 있겠네요,



where they're working on the hardware of bringing education to the world. 

그 분들(OLPC)은 세계 교육에 하드웨어를 보급하기 위해 애쓰고 계시죠.






We're working on the open-source tools and the content. 

저흰 오픈소스 도구와 컨텐츠 관련 일들을 하구요.



So, that's sort of to put it in perspective here. 

자, 그럼 차근차근 짚어볼께요. 



So, create. 

먼저, 만들기. 



What are some of the people that are using these kind of tools? 

만들기와 관련된 도구를 사용하는 사람들은 누구일까요?



Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, 

음, 먼저 케임브리지대학에서 교토대학에 이르는 공학교수들의 커뮤니티에서



who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook 

엄청난 슈퍼 교과서를 만들기 위해 전기공학 컨텐츠를 개발하고 있는데요,



that covers the entire area of electrical engineering. 

전기공학 전 영역을 다룰 뿐 아니라 



And not only that -- it can be customized for use in each of their own individual institutions. 

각 연구소의 용도에 맞게 가공 할 수도 있습니다.



If people like Kitty Jones, a shut-out -- a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, 

만일, 키티 존스같은 '소외계층' 의 사람이 있다 합시다. 그 분은 일리노이주, 샴페인시에 사는 음악 개인교사이자 애 엄마이면서



who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music -- 

아이들에게 어떻게 연주하는 법을 가르치면 좋을 지 그 분의 환상적인 음악 컨텐츠를 세상 사람들과 나누고 싶어했죠. 



Her material is now used over 600,000 times per month. 

그 분의 자료를 매달 60만번 넘게 사용하고 있습니다. 



Tremendous use. 

실로 엄청난 사용량이죠.



In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, 

실제로 미국에서, 학교교과를 축소조정하고 있는 유치원부터 고등학교까지 많이 사용하고 있는 데요.



the first thing that's cut is the music curriculum. 

제일 먼저 음악교과(시간,교사,재원)를 줄이기 때문에



And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content. 

이 공개 무상 컨텐츠에 엄청나게 목말라하고 있는 걸 알 수 있죠. 



A lot of teachers are using this stuff. 

많은 교사들이 이 자료를 사용합니다. 오려내기는 어떤가요? 



What about ripping? What about copying, reusing? 

복사, 재사용은요? 



A team of volunteers at the University of Texas at El Paso -- 

엘파소 텍사스 주립대 학생들로 자원봉사팀을 꾸려서



graduate students translating this engineering super textbook ideas. 

이 공학 슈퍼 교과서 아이디어를 번역을 해냈어요.



And within about a week, 

일주일만에요.



having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, 

특히 멕시코를 포함한 중남미 전역에서 제일 인기 있는 자료가 되고 있습니다.



because of the open, extensible nature of this. 

이 자료가 가진 개방성과 확장성 덕택에 말이죠. 



People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further. 

일반인, 자원봉사자, 심지어 회사들까지 중국어, 일본어, 태국어 같은 아시아 언어로 번역을 해서 지식을 널리 나누는데 애쓰고 계십니다. 



OK, what about people who are mixing? 

자, 그럼 섞어볼 차례군요. 



What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books. 

'섞는다'는 의미가 뭘까요? 섞고, 조합하고, 편집한다는 건 사용자에 맞게 맞춤 과정를 만들고, 사용자별 맞춤 교재를 만든다는 걸 의미합니다.



Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, 

내셔널 인스트루먼트 같은 회사들은 정말 강력한 양방향 가상실험 프로그램를 교재에 탑재하였죠.



so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience 

덕분에 평범한 교과서에서는 해볼 수 없는 것들을 모든 교육자료와 교구를 통해 경험할 수 있게 되었는 데요,



that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do. 

실제로 작동하고, 결과와 반응을 확인하며 실습을 통해 배우게 되는 거죠. 



We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials. 

저희는 우리의 자료를 재조합하는 데 관심이 많으신 '국경없는 교사모임'(Teachers Without Borders)과 함께 작업하고 있습니다. 



They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world. 

이 분들은 커넥션즈를 교사용 교수지도법 교안교재를 개발하고 전세계 84개국에 전파하는 기반 플랫폼으로 사용하게 될 겁니다.



TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID. 

국경없는 교사모임'에서는 현재 '미국국제개발처'의 지원을 받아 이라크에 계신 2만명의 선생님들을 가르치고 있습니다. 



And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, 

그리고, 그 분들에겐 교안의 편집 가능여부와 교안의 현지화 가능여부가 특히 중요한데요



because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism -- 

그저 공짜 교재나 교안을 나눠준다면 개발도상국 국민들은 그 것을 문화적 식민화의 일환으로 받아들일 수 있기 때문입니다.



that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good. 

만일 그 자료를 재구성하고 자기 나라말로 번역해서 온전히 자기 것으로 만들 수 있는 사람들에게 그러한 권한을 주지 않는다면 그건 옳은 일이 아니죠.



OK, other organizations we've been working with, UC Merced -- 

저희와 함께 일하고 있는 또 다른 곳은 바로 UC머시드 대학(UC Merced) 입니다.


people know about UC Merced. 

UC머시드 대학을 아시는 분도 계실 텐데요.



It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges. 

캘리포니아 중앙에 새로 생긴 대학으로 다른 인근 대학들과도 긴밀한 관계지요.



They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system. 

그 곳에선 전 세계에 배포할 많은 과학, 공학 교과과정을 저희 시스템으로 개발하고 있구요.



And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. 

또, 오픈소스 소프트웨어 툴을 개발 중에 있지요.



We've been working with AMD, which has a project called 50x15, 

또, 저흰 AMD사와 15*50 프로젝트를 진행중에 있는 데요,



which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015. 

2015년까지 세계 인구의 50 퍼센트가 인터넷을 사용할 수 있게 하려구 노력 중에 있습니다.



We're going to be providing content to them in a whole range of different languages. 

AMD사에 가용한 모든 언어버젼의 컨텐츠를 제공할 겁니다. 



And we've also been working with a number of other organizations. 

그리고 그밖에도 많은 곳 들과 협업을 해오고 있습니다.



In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, 

특히, 다수의 프로젝트가 휴렛 재단의 지원을 받고 있는 데요, 



who have taken a real leadership role in this area of open content. 

오픈컨텐츠의 진정한 선도재단이지요. 



OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting. 

자, 이젠 구어 볼까요, 흥미진진하군요.



"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. 

'굽는다'는 건 물리적 실체를 만드는 일 입니다. 



And I think a lot of you received -- I think all of you received one of these music books in your gift pack. 

많은 분들이 받으셨을 텐데요. 여러분이 받으신 기념품 속에 음악책 한 권이 있을 겁니다.



A little present for you. Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook. 

이건 크리스, 당신께 드릴 께요. 다른 책을 보여드릴 텐데요. 공학 교과서 입니다. 



It's about 300 pages long, hardbound. 

300 쪽 분량의 양장본이죠.



This costs -- anybody guess? 

이 책 가격, 아시는 분? 



How much would it cost in a bookstore? 

서점에서 얼마나 할까요? 



(Audience) 65 dollars. 

관객: 65 달러요. 



Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student. 

리처드 배레닉: 학생에게 22 달러에 팔고 있죠.



Why does it cost 22 dollars? 

왜 22 달러 일까요?






Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials. 

주문형 출판에 오픈컨텐츠 자료를 사용해 만들어 졌기 때문입니다.



If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars. 

일반 출판사가 이런 책을 출간하면 122 달러는 족히 할 겁니다. 



So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular, 

1인 저자가 책을 출판하는 일반적 형태에서 공동 저술된 자료를 출판하는 형태로의 변화를 보고 계신데요, 이 자료들은 모듈 형태로,



that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively, 

아주 낮은 가격에 각 레벨별로 주문형 출판을 한 후,



either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP. 

Amazon에 올려지거나 Coop 같은 주문형 출간 회사를 통해서 직접 출판이 됩니다.



And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. 

이 단계가 상당히 흥미롭다고 한 이유는 출판계에서 이 롱테일 법칙이 엄청난 영역을 점하고 있기 때문입니다. 



We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side. 

왼편의 해리포터가 있는 끝부분을 말하는게 아닙니다. 



We're talking about books on hypergeometric partial differential equations. 

하이퍼미분방정식에 대한 책을 말하는 것입니다.



Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year. 

일년에 100권 또는 1000권이 팔리는 책 말입니다. 



There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours, 

저희 같은 열린 프로텍트를 지탱해 줄 엄청난 수익이 롱테일 하에서 발생합니다.



but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books. 

뿐만아니라, 이런 2권의 책을 발간할 Coop 같은 주문형 출판회사들의 새로운 출현을 지탱해주기도 합니다.



And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry. 

중간 유통업자들의 퇴출이 임박했다는 것은 굳이 말씀드리지 않겠습니다. 



And it's going to reach a crescendo over the next few years, 

직접거래가 출판산업계에서도 이뤄질 것이고 향후 몇 년이 지나면 확실히 자리를 잡을 겁니다.



and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit. 

우리에게도 이익이고, 세상에도 이익이죠. 



OK, so what are the enablers? 

그럼, 가능요소는 무엇일까요?



What's really making all of this happen? 

그것을 가능하게 할 원동력은 무엇일까요?



There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML. 

엄청나게 많은 기술들이 있는 데요 그 중에 XML이라는 기술이 있습니다. 



How many people know about XML? Oh, great. 

XML을 아시는분? 네, 그래요.



So it's the future of the web, right? 

XML은 웹의 미래죠. 



It's semantic representation of content. 

코멘트나 컨텐츠의 의미적 표현입니다. 



And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages. 

우리 경우에는 XML이란 이 페이지들 주변을 둘러 쌀 포장으로 보실 수 있습니다.



Remember we took the book, tore the pages out? 

책을 가져다 페이지들을 뜯어냈던 거 기억하시죠? 



Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. 

음, XML로 할 것은 기본적으로 이 페이지들을 레고 블럭으로 바꾸는 겁니다.



XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways, 

XML은 여러가지 다양한 방법으로 컨텐츠를 연결주는 레고의 요철입니다. 



and it provides us a framework to share content. 

그리고 XML은 컨텐츠를 공유할 수 있는 틀을 제공합니다.



So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books, 

이 같은 컨텐츠가 근본적인 상태로 존재하는 문화 생태계에 접근을 가능하게 해서 



and create highly sophisticated learning machines: 

아주 복잡한 학습 기계들을 만들게 해줍니다. 



books, courses, course packs. 

그렇죠? 책, 교육 과정, 교육 과정 모음들을 만들게 해주죠. 



It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, 

학생 개개인에 대한 학습 경험을 개인화 시킬 수 있도록 해줍니다.




so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. 

그래서 모든 학생들이 자신들만의 학습 방식, 배경, 언어, 그리고 흥미를 주는 것들로 맞춤화 된 책이나 학습 과정을 가질 수 있습니다. 



It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways. 

여러 다른 방법으로, 그리고 깜짝 놀랄 만한 새로운 방법으로 같은 자료들을 다시 사용할 수 있게 해줍니다.



It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other. 

어떻게 영역들이 상호 연관되어 있는지 나타내면서 아이디어들을 상호 연결할 수 있도록 해 줍니다.



And I'll just give you my personal story. 

제 개인적인 이야기를 들려드리겠습니다.



We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box. 

이 빨간 상자에 있는 것을 가르치다 보니 6년 반 전에 이 아이디어가 떠 올랐습니다. 



And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor. 

크리스가 말한 것처럼, 저는 주간에는 전기 공학 교수 입니다.



I teach signal processing and my challenge was to show that this math -- 

신호 처리를 가르치고 있죠. 저의 과제는 이 수학을 증명하는 것이였습니다.



Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation. 

이런, 방정식을 보기만 해도 벌써 반 정는 졸고 있군요. 



But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology -- 

하지만, 무미건조해 보이는 이 수학이 기술을 연결해 주는 엄청나게 강력한 웹의 핵심입니다.



that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, 

음악 합성 장치 같은 정말 멋진 응용 프로그램과 엄청난 경제적 기회들을 연결시켜주고 



but also governed by intellectual property. 

또한 지적 재산권에 의해 관리됩니다.



And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer, 

저는 엔지니어로써 이 모두를 아우르는 책을 쓸 방법이 없다는 것을 깨달았습니다.



could write this book that would get all of this across. 

이 일을 해 줄 단체가 필요했고 



We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas. 

아이디어들을 서로 연결해줄 수 있는 새로운 장비도 필요했었습니다. 



And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality, 

그리고 어느 정도는 민스키의 꿈을 현실로 만들어 줄 일들을 시도하고 있다고 생각합니다. 



where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other. 

도서관의 모든 책들이 실제로 서로 이야기를 시작하는 상상을 할 수 있는 곳에서



And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this -- 

누구를 가르치건 여기에 계신 선생님들은 알고 계십니다.



it's the interconnections between ideas that teaching is really all about. 

가르침이란 생각들간의 상호 연결이라는 것입니다. 



OK, back to math. 

자, 수학으로 다시 돌아가 봅시다.



Imagine -- this is possible: 

가능하다고 상상해 보십시오. 



that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something 

여러분의 새로운 전자 교과서 중, 한권에서 클릭하는 모든 방적식이



that you're going to be able to explore and experiment with. 

여러분들이 실험하고 조사하는 데 사용되어 지고 있습니다. 




So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade. 

여러분 아이의 7학년 대수학 교과서를 상상해 보십시오. 



You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it. 

모든 방정식을 클릭할 수 있습니다. 그리고 간단한 도구를 이용해서 그 방정식을 가지고 실험하고 고치고 이해합니다. 



Because we really don't understand until we do. 

왜냐하면 해보기 전까지는 진정으로 이해했다고 할수 없으니까요.



The same type of mark-up, like MathML, for chemistry. 

mathML 같은 화학용 XML이 있습니다.



Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed. 

어떻게 분자가 구조를 만들어 가는지 이해하는 화학 교과서들을 상상해 보십시오.



Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. 

음악용 XML을 생각해 보십시오. 음악의 의미적 구조를 탐구하고 즐기고 이해할 수 있게 해줍니다. 



It's no wonder that everybody's getting into it, right? 

누구나 이것에 푹 빠질 것이라는데 의심의 여지가 없습니다.



Even the three wise men. 

세 명의 동방 박사들을 포함해서요. 






OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie. 

두번째 가능요소, 사실 아닐 수도 있습니다만



The second big enabler is intellectual property. 

두번째 가능요소는 지적 재산권입니다.



Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is. 

사실, 저 처음 시작할 때 음악문화가 얼마나 멋지게 변하고 있는지 말씀드렸었는데요. 



We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal. 

공유하고 오리고 섞고 구울 수는 있지만 그건 사실 불법입니다. 



And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized. 

저작권 침해로 고소 당할 수도 있습니다. 음악엔 저작권이 있으니까요. 



It's now owned, much of it by big industries. 

큰 회사들이 저작권을 소유하고 있죠. 



So, really, the key thing here is we can't let this happen. 

그래서 사실 저작권 때문에 그럴 수 가 없습니다.



We can't let this Napster thing happen here. 

냅스터 같은 일이 일어나게 할 수는 없습니다. 



So, what we have to do is get it right from the very beginning. 

그래서 우린 처음부터 다시 시작해야만 합니다.



And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable. 

그래서, 안전하게 공유하고 쉽게 이해할 수 있는 지적재산권 체계를 찾아내야 합니다.



And the inspiration here is taken from open-source software. Things like Linux and the GPL. 

리눅스나 GPL 같은 오픈 소스 소프트웨어에서 영감을 받았습니다.



The Creative Commons licenses. 

그리고 아이디어들과 CCL로 부터도 받았습니다.



How many people have heard of creative commons? 

CC에 대해서 들어 보신분 계신가요?



If you have not, you must learn about it. Creativecommons.org. 

없으시다면 Creativecommons.org 웹사이트에 꼭 가보십시오. 



At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo. 

커넥션스와 다른 많은 프로젝트에 있는 모든 자료들의 하단에 보시면 CC 로고를 보실 수 있습니다.



Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed, 

그 로고를 클릭하시면 아주 진지하고, 사람이 읽을 수 있는 형태의 문서를 보실 수 있습니다.



that tells you exactly what you can do with this content. 

그 컨텐츠로 무엇을 할수 있는지 설명해 놓은 증서입니다.



In fact, you're free to share it, to do all of these things: 

사실, 자유로이 공유할 수 있고,



to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author. 

복사하거나 수정하는 데도 제약이 없으며 심지어는 저자를 명시하는 한 상업적인 용도로 사용도 가능합니다. 



Because in academic publishing and much of educational publishing, 

학문적 그리고 대다수의 교육적 출판에 관련된 것이기 때문에



it's really this idea of sharing knowledge and making impact. 

이건 정말 지식 공유를 위한 아이디어이고 그런 이유로 영향력을 가집니다. 



That's why people write, not necessarily making bucks. 

그런 이유로 꼭 돈이 되는지에 상관없이 사람들이 글을 쓰는 겁니다.



We're not talking about Harry Potter, right? 

해리 포터에 대해서 말하고 있는게 아닙니다. 



We're at the long tail end here.

우리는 롱테일 경제 시대에 있어요. 



Behind that is the legal code, very carefully constructed. 

아주 심여를 기울여 만들고 싶다면 법률 코드가 뒤따라야 하는데 이에 CC가 아주 잘 사용되고 있습니다.



And Creative Commons is taking off -- over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license. 

세상에는 CCL 라이센스를 사용하는 책이 4천 3백만 권 이상 있습니다.



Not just text, but music, images, video. 

교재 뿐 아니라 음악, 그림, 비디오까지도요.



And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people 

실제로 인증 받은 음악들을 무료로 만들고 있는 사람들의 숫자가 엄청나게 늘어 났습니다. 



who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing. 

재샘플링하고, 오려내고, 섞고, 굽고, 나누기를 실천하고 있는 사람들이요



OK, I'd like to conclude with just the last few points. 

마지막으로 몇가지만 더 말하고 정리 하도록 하겠습니다.



So, we've built this idea of a commons. People are using it. 

저희가 일반인들의 이런 아이디어를 현실화해서 사람들이 사용하고 있습니다.



We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. 

저희 사이트만 봤을때 매달 5십만명이 넘는 방문자를 기록하고 있습니다. 



MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits. 

다른 큰 오픈 콘텐츠 사이트인 MIT의 오픈 코스웨어에는 비슷한 수의 사람들이 방문합니다. 



But how do we protect this? 

그러나 어떻게 지킬수 있을까요?



How do we protect it into the future? 

어떻게 미래로 이어 나갈수 있을까요?



And the first thing that people are probably thinking is quality control, right? 

아마 첫번째로 사람들은 품질 관리를 생각하고 있을 겁니다.



Because we're saying that anybody can contribute things to this commons. 

누구나 이 공동체에 콘텐츠를 제공할 수 있다고 말하기 때문에



Anybody can contribute anything. So that could be a problem. 

누구나 어떤 것이든 제공 할 수 있다는 것이 문제가 될수 있습니다. 



It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie, 

란제리 관련 예제 자료들을 사람들이 제공하기 시작하기까지 그리 오랜 시간이 걸리지 않았었습니다. 



which is actually a pretty good module. 

사실 아주 좋은 학습 자료입니다.



The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal, 

한가지 문제가 있다면, 표절이란 거죠. 프랑스 여성지에서 가져다 쓴 거죠.



and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website. 

그리고, 교육관련 링크인가 하고 클릭해보면 란제리를 판매하는 웹사이트로 연결됩니다.



So this is a little bit of a problem. 

이게 좀 골치거리죠. 



So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really

그래서 분명, 품질을 관리할 어떤 아이디어가 필요하죠. 



where the idea of review and peer review comes in. 

비평과 동료평가가 정말로 필요한 분야입니다.



You come to TED. 

여러분들은 TED에 오셨습니다. 



Why do you come to TED? 

왜 여러분들은 TED에 오셨죠?



Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right? 

그건 크리스와 그의 팀이 매우 매우 높은 퀄리티를 보장해왔기 때문이죠. 



And so we need to be able to do the same thing. 

그리고, 저희도 똑같이 할 능력이 필요합니다. 



And we need to be able to design structures, 

구조를 디자인 할 능력이 필요합니다.



and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, 

우리가 개발중인 소셜 소프트웨어가 있는 데요, 누구라도 동료평가를 받거나 할 수 있게 해주는 겁니다. 



and we call these things "lenses." 

이 프로세스를 '렌즈' 라 부르죠. 



And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process, 

기본적으로 누구나 자신만의 동료평가 프로세스를 개발할 수 있도록 하였습니다.



so that they can focus on the content in the repository that they think is really important. 

자신들이 가장 중요하다고 생각하는 저장소의 콘텐츠에 집중할수 있습니다. 



And you can think of TED as a potential lens. 

그리고 TED를 잠재적인 렌즈로 생각할 수 있습니다. 



So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action. 

마지막으로 한 말씀 드리면서 마치도록 할께요. 여러분의 참여를 기다립니다.






Connexions and open content is all about sharing knowledge. 

커넥션스와 오픈 컨텐츠는 그야말로 지식공유의 모든 것이죠.



All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, 

여기 계신 모든 여러분들은 정말 대단한 지식과 식견들을 가지고 계시잖아요,



and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, 

여러분 한 사람 한사람 모두를 초대해서 이런 일련의 일들을 함께 하고 싶어요. 



because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing. 

우리가 함께하면 교육과 교육출판의 큰 그림을 진정으로 바꿀 수 있다고 생각하기 때문입니다. 



So, thanks very much. 

감사합니다. 







Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica, 

브리태니커 백과사전의 편집자가 된 찰스 밴 도렌은



said the ideal encyclopedia should be radical -- 

이상적인 백과사전은 급진적이어야 한다고 했습니다.



it should stop being safe. 

안전한 곳에 머무르려하면 안 된다는거죠.



But if you know anything about the history of Britannica since 1962, 

하지만 1962년도부터 시작된 브리태니커의 역사에 대해 조금이라도 안다면,



it was anything but radical: 

변화와는 거리가 멀었다는 것을 알게 될 것입니다.



still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia. 

완전히 안정적이며 진부한 형식의 백과사전이었죠.



Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea, 

위키백과는 반면에 아주 급진적인 아이디어에서 시작됐습니다. 



and that's for all of us to imagine a world in which every single person on the planet is given free access to the sum of all human knowledge. 

그 아이디어는 바로 지구상의 한사람 한사람들이 인간 지식의 집합체를 무료로 열람하는 세상을 상상해보는 것이었죠. 



And that's what we're doing. 

우리가 그걸 지금 하고 있는겁니다.



So Wikipedia -- you just saw the little demonstration of it -- 

위키백과는 그 세상의 작은 데모버전입니다.



it's a freely licensed encyclopedia. 

공짜 백과사전이고,



It's written by thousands of volunteers all over the world in many, many languages. 

전 세계에 있는 수천 명의 자발적 참여자들에 의해 수많은 언어들로 쓰여졌습니다.



It's written using wiki software -- 

위키백과는 "위키"라는 프로그램을 사용해서 만들어졌습니다. 



which is the type of software he just demonstrated -- 

그 프로그램은 그가 방금 보여준 것인데요,



so anyone can quickly edit and save, 

누구나 빠르게 수정하고 저장할 수 있습니다. 



and it goes live on the Internet immediately. 

그리고 편집 내용은 인터넷상에서 즉시 반영됩니다.



And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff. 

따라서 위키백과는 사실상 모두 자발적인 참여자들에 의해 운영되고 있습니다. 



So when Yochai is talking about new methods of organization, 

요카이가 새로운 정보 정리 방법에 대해서 말하였을 때,



he's exactly describing Wikipedia. 

그는 정확하게 위키백과를 설명하고 있었습니다. 



And what I'm going to do today is tell you a little bit more about how it really works on the inside. 

제가 오늘 말씀드릴 내용은 그것이 어떻게 실제로 운영되고 있는가에 대한 내용입니다. 



So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation, 

위키백과는 제가 설립한 위키 미디어 재단이 소유하고 있습니다.



which I founded, a nonprofit organization. 

비영리 재단이며,



And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation, 

위키 미디어 재단의 핵심 목표는



is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.

지구상의 모든 사람들이 공짜 백과사전을 갖게 되는 것입니다. 



And so, if you think about what that means, it means a lot more than just building a cool website. 

그것이 의미하는 바는, 단지 하나의 웹사이트를 만드는 것 보다 더 깊은 의미를 가집니다.



We're really interested in all the issues of the digital divide, 

저희는 세계적인 디지털의 분배와



poverty worldwide, empowering people everywhere to have the information that they need to make good decisions. 

빈곤문제와 모든 사람들이 그들이 올바른 결정을 내리는데 필요한 정보를 얻을 수 있는 방법을 만드는 것에 관심이 아주 많습니다.



And so we're going to have to do a lot of work that goes beyond just the Internet. 

그래서 우리는 단지 인터넷 상의 일을 벗어나서 더 많은 일을 할 생각입니다.



And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model, 

그리고 그래서 저희는 공짜 모델을 선택했습니다.



because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to -- 

해당 지역의 기업들을 돕고, 원하는 사람이면 누구나



they can take our content and do anything they like with it -- 

우리 백과사전의 내용으로 그들이 원하는 모든 활동을 할 수 있도록 하기 위해서죠.



you can copy it, redistribute it -- and you can do it commercially or non-commercially. 

상업적, 비상업적 모든 용도로 이용할 수 있습니다. 



So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia all over the world. 

따라서 수많은 기회가 위키백과 주변에서 생길 수 있습니다. 전 세계적으로요.



We're funded by donations from the public, 

우리는 사람들의 기부금으로 지원을 받습니다.



and one of the more interesting things about that is how little money it actually takes to run Wikipedia. 

그 사실에 대한 가장 흥미로운 점은, 위키백과를 운영하는데 얼마나 적은 돈이 들어가는가에 대해서 입니다. 



So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was. 

요카이씨께서 인쇄비용이 얼마인지 나와있는 그래프를 보여드렸을 것입니다.



And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is. 

저는 위키백과의 비용은 얼마나 들어가는지에 대해 말씀드리죠.



But first, I'll show you how big it is. 

하지만 우선, 위키백과가 얼마나 큰지를 먼저 보여드리겠습니다.



So we've got over 600,000 articles in English. 

저희에게는 60만 가지 이상의 영어 항목이 있고,



We've got two million total articles across many, many different languages. 

총 2백만 가지의 항목들이 여러 언어로 되어있습니다.



The biggest languages are German, Japanese, French -- 

가장 많은 언어는 독일어, 일본어, 프랑스어입니다. 



all the Western-European languages are quite big. 

모든 유럽 언어들은 꽤 큰 규모입니다.



But only around one-third of all of our traffic to our web clusters to the English Wikipedia, 

하지만 총 접속자들이 약 3분의 1만이 영어 위키백과를 이용합니다.



which is surprising to a lot of people. 

이 사실은 많은 사람들을 놀라게 하죠.



A lot of people think in a very English-centric way on the Internet, 

왜냐하면 그들은 영어 중심의 인터넷에서 생각하고 있기 때문입니다.



but for us, we're truly global. 

하지만 저희는 진정으로 세계적입니다.



We're in many, many languages. 

수많은 언어로 되어있죠. 



How popular we've gotten to be -- 

얼마나 유명한지 말씀드리자면, 



we're a top-50 website and we're more popular than the New York Times. 

우선 세계 상위50 웹사이트에 포함됩니다. 저희는 뉴욕 타임즈보다도 더 인기가 많습니다.



So this is where we get to Yochai's discussion. 

이제 요카이씨의 토론주제로 돌아올 시점이군요. 



This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there -- 

이것은 위키백과의 성장을 나타냅니다. 파란선을 봐주세요.



and this is the New York Times over there. 

이것은 뉴욕 타임즈의 성장곡선 입니다.



And what's interesting about this is the New York Times website is a huge, 

뉴욕 타임즈의 웹페이지에 대해 주목할 점은 



enormous corporate operation with I have no idea how many hundreds of employees. 

수백 명의 직원들에 의해 운영된다는 것입니다.



We have exactly one employee, 

저희는 딱 한명의 직원이 있습니다.



and that employee is our lead software developer. 

그 직원이 소프트웨어 개발을 담당합니다.



And he's only been our employee since January 2005, all the other growth before that ... 

2005년 1월부터 그는 유일한 저희의 직원이었습니다. 저희가 이렇게 성장하기 전부터요.



So the servers are managed by a ragtag band of volunteers. 

따라서 서버들은 자발적 참여자들에 의해 운영되었습니다.



All the editing is done by volunteers. 

모든 편집도 그들에 의해서 진행되었습니다.



And the way that we're organized is not like any traditional organization you can imagine. 

그래서 우리가 조직되어 있는 방식은 여러분이 생각하시는 전통적인 방식과는 다릅니다.



People are always asking, "Well, who's in charge of this?" or "Who does that?" 

사람들은 항상 묻습니다. "누가 책임을 맡고 있습니까?" "누가 하고 있는거죠?"



And the answer is: 

대답은 이렇습니다. 



anybody who wants to pitch in. 

누구나 하고 싶은 사람이요. 



It's a very unusual and chaotic thing. 

이는 상당히 특이하고 혼란스럽습니다.



We've got over 90 servers now in three locations. 

우리는 세 곳에 90개가 넘는 서버를 가지고 있습니다. 






These are managed by volunteer system administrators who are online. 

그것들은 온라인상으로 시스템 관리를 자원한 봉사자들에 의해 관리되어집니다. 



I can go online any time of the day or night and see eight to 10 people waiting 

저는 하루종일 어느 시간이든지 접속할 수 있고 8명에서 10명정도 저를 기다리고 있는 사람을 봅니다. 



for me to ask a question or something, 

질문 같은걸 하기 위해서죠,



anything about the servers. 

서버에 대해서 말입니다. 



You could never afford to do this in a company. 

아마 보통 회사라면 항상 대기하고 있는 이런 직원들의 비용을 감당하지 못할 것입니다.



You could never afford to have a standby crew of people 24 hours a day and do what we're doing at Wikipedia. 

하루 24시간 위키백과를 위해 일을 하는 사람들 말이죠.



So we're doing around 1.4 billion page views monthly, 

사람들이 매달 14억 페이지를 보는 것을 관리하는 것이죠.



so it's really gotten to be a huge thing. 

정말 큰 사업입니다.



And everything is managed by the volunteers. 

그리고 모든 것은 자발적인 참여자들에 의해 운영됩니다. 



And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars. 

회선 비용으로 매달 5천 달러의 비용이 드는데, 



And that's essentially our main cost. 

그것이 거의 우리 지출의 전부입니다.



We could actually do without the employee. 

우리는 사실 직원 없이도 할 수 있죠. 



We hired Brian because he was working part-time for two years and full-time at Wikipedia, 

하지만 2년 전 브라이언을 고용했습니다. 그는 파트타임으로 일하면서 위키백과에서 풀타임으로 일합니다.



so we actually hired him, so he could get a life and go to the movies sometimes. 

덕분에 우리는 가끔 쉬기도 하고 영화를 보러갈 시간을 내기도 하죠.



So the big question when you've got this really chaotic organization is, why isn't it all rubbish? 

자, 가장 큰 의문점은 이런 혼란스러운 시스템을 갖췄을 때



Why is the website as good as it is? 

어떻게 좋은 질을 갖추느냐 하는거죠, 



First of all, how good is it? 

우선, 위키백과가 얼마나 좋은지 생각해보면, 



Well, it's pretty good. 

꽤 괜찮아요.



It isn't perfect, 

완벽하진 않지만.



but it's much better than you would expect, given our completely chaotic model. 

하지만, 아마 여러분이 예상하는 것보다는 훨씬 나을겁니다. 완전히 혼란스러운 형태지만요.



So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me, you think, 

그래서 만약 누군가가 말도 안 되는 내용을 첨가시켜 수정하는 것을 당신이 본다면



"Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish." 

 아마 형편없는 페이지가 될 것이라고 생각하시겠죠. 



But when we've seen quality tests -- 

하지만 품질 테스트를 하다보면,



and there haven't been enough of these yet 

이런 일들은 아직 많이 일어나지 않고 있습니다.



and I'm really encouraging people to do more, 

그리고 저는 사람들의 참여를 고무하려고 하고 있어요.



comparing Wikipedia to traditional things -- we win hands down. 

위키백과와 다른 전통적인 백과사전들을 비교하면서요. 사실 우리가 쉽게 이겨요. 



So a German magazine compared German Wikipedia, 

그래서 독일 잡지에서 독일 위키백과를 다른 것과 비교했을 때,



which is much, much smaller than English, 

영어 위키백과보다 그 규모는 훨씬 작지만



to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial, 

마이크로소프트의 엔카르타와 브록하우스 멀티미디어 보다




and we won across the board. 

모든 면에서 우수한 평가결과가 나왔습니다.



They hired experts to come and look at articles and compare the quality, 

전문가를 고용해서 내용의 질을 평가한 결과였습니다.



and we were very pleased with that result. 

매우 만족스러운 결과였죠. 



So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy. 

많은 분들께서 위키백과 부시-케리 선거 논쟁에 대해 들어보셨을겁니다.



The media has covered this somewhat extensively. 

언론 쪽에서 다소 과도한 집중을 보여주었죠.



It started out with an article in Red Herring. 

시작은 레드 헤링에 올라온 기사였죠.



The reporters called me up and they -- 

기자들은 저와의 인터뷰를 다루면서,



I mean, I have to say they spelled my name right, 

제 이름은 정확히 썼는지 모르겠지만,



but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious, 

그들이 진짜 하고 싶었던 얘기는 이거였어요. 부시-케리 간의 선거는 논쟁의 여지가 너무 많아서,



it's tearing apart the Wikipedia community. 

위키백과 커뮤니티를 갈라놓을 지경이라고 말이죠. 



And so they quote me as saying, "They're the most contentious in the history of Wikipedia." 

그러면서 그들은 제가 "위키백과 역사상 최대의 논쟁거리다"라고 했다고 인용했죠. 



What I actually said is they're not contentious at all. 

하지만 제가 실제로 말한것은 "그들은 전혀 논쟁거리가 아니다" 였어요.



So it's a slight misquote. 

글쎄요, 사소한 실수였지만



The articles were edited quite heavily. 

기사는 꽤 크게 바뀐 어조였죠.



And it is true that we did have to lock the articles on a couple of occasions. 

결국 몇 번씩이나 부시-케리 선거 관련 글을 차단해놓을 수 밖에 없었죠.



Time magazine recently reported that 

타임지가 최근 보도한 바로는,



"Extreme action sometimes has to be taken, 

"극단적인 조치가 때로는 필요하다.



and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004." 

그리고 웨일스는 케리와 부시에 대한 글을 2004년 내내 막았다."라고 합니다. 



This came after I told the reporter that we had to lock it for -- 

이 기사는 제가 기자에게 위키백과에서 케리와 부시의 내용이 담긴 페이지를 



occasionally a little bit here and there. 

때때로 차단했어야 했다고 말한 뒤에 나왔습니다. 



So the truth in general is that the kinds of controversies that you would probably think we have within the Wikipedia community are not really controversies at all. 

결국 일반적인 진실은 바로, 위키백과 커뮤니티 안에서 있을 법 하다고 생각되는 논쟁들이 사실 전혀 논쟁거리가 안 된다는 것입니다. 



Articles on controversial topics are edited a lot, 

논란의 여지가 되는 주제들은 많은 수정을 거칩니다.



but they don't cause much controversy within the community. 

하지만 위키백과 커뮤니티 내에서의 논란을 일으키는 일은 많지 않습니다.



And the reason for this is that most people understand the need for neutrality. 

그리고 그 이유는 대부분의 사람들이 중립을 지켜야 할 필요성을 인식하고 있기 때문입니다.



The real struggle is not between the right and the left -- that's where most people assume -- 

정말 힘든 부분은 많은 분들이 생각하듯 좌익과 우익의 갈등이 아니라



but it's between the party of the thoughtful and the party of the jerks. 

생각이 있는 분들과 없는 분들의 사이에서 발생한다고 생각합니다.



And no side of the political spectrum has a monopoly on either of those qualities. 

그 가운데 정치적인 의견은 전혀 개입하고 있지 않습니다.



The actual truth about the specific Bush-Kerry incident is that the Bush-Kerry articles were locked less than one percent of the time in 2004, 

부시-케리 사건의 진실은 바로 2004년의 1% 미만의 시간 동안만 부시-케리에 대한 페이지가 차단되었다는 것, 



and it wasn't because they were contentious; it was just because there was routine vandalism -- which happens sometimes even on stage ... 

그리고 그나마도 논쟁거리라서 차단된 것이 아니라 그저 반복되는 반달리즘 때문이었다는 것이죠.



Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia and were amazed that it was fixed so quickly. 

가끔 대놓고 위키백과의 내용을 망쳐버리거나, 심지어 기자들까지도 얼마나 빨리 복구되는지 보려고 일부러 내용을 틀리게 고치고 복구되는 것을 보고 놀라곤 합니다.



And I said -- you know, I always say, please don't do that. 

그래서 저는 항상 말합니다. 제발 그러지 좀 말라고. 



That's not a good thing. 

좋은게 아니라고요.



So how do we do this? 

그러면 우리는 그것을 어떻게 할까요?



How do we manage the quality control? 

어떻게 위키백과의 품질을 관리하느냐는 것이죠.



How does it work? 

어떤 방식으로 돌아가는 것일까요? 



So there's a few elements, mostly social policies and some elements of the software. 

몇 가지 요소가 있습니다. 대부분은 사회적인 규칙들이고, 소프트웨어적 요소도 있어요.



So the biggest and the most important thing is our neutral point of view policy. 

아마 가장 크고 중요한 것은 중립적 관점을 고수해 온 정책인 듯 합니다.



This is something that I set down, from the very beginning, 

이 점이 바로 제가 시작부터 강조한 점이었습니다.



as a core principle of the community that's completely not debatable. 

논쟁의 여지가 전혀 없는 커뮤니티를 만드는 것이 가장 중요한 원칙입니다. 



It's a social concept of cooperation, 

그것은 사회적 의미의 협동입니다.



so we don't talk a lot about truth and objectivity. 

그래서 우리는 진실이나 객관성에 대해서 말하지 않습니다.



The reason for this is if we say we're only going to write the "truth" about some topic, 

그 이유는 만약 어떤 주제에 관한 진실만을 쓰기로 마음 먹는다고 해도,



that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write, 

그게 무엇을 쓸지를 결정하는 데는 전혀 도움이 안 되기 때문입니다.



because I don't agree with you about what's the truth. 

무엇이 진실인지에 대해서 당신과 동의하지 않기 때문이죠.



But we have this jargon term of neutrality, 

우리 커뮤니티 안에는 "중립성"이라는 용어가 있습니다.



which has its own long history within the community, 

커뮤니티의 긴 역사와 함께 해온 용어죠.



which basically says, any time there's a controversial issue, 

그 핵심은 "기본적으로 논쟁거리가 되는 이슈들은 언제나 존재한다.



Wikipedia itself should not take a stand on the issue. 

하지만 위키백과는 그 이슈의 어느 한 편에 서지 않는다." 입니다.



We should merely report on what reputable parties have said about it. 

우리는 단지 어떤 집단이 뭐라고 했는지에 대해서만 보고할 뿐입니다.



So this neutrality policy is really important for us 

따라서 이 중립성은 우리에게 아주 중요한 요소입니다. 



because it empowers a community that is very diverse to come together and actually get some work done. 

왜냐하면 그것이 커뮤니티의 다양성에 큰 힘을 실어주기 때문이죠. 다양성이 함께 모여 어떠한 일을 하게 도와줍니다. 



So we have very diverse contributors in terms of political, religious, cultural backgrounds. 

위키백과에는 다양한 기여자들이 있습니다. 정치적, 종교적 문화적으로 다른 배경을 가지신 분들입니다. 



By having this firm neutrality policy, which is non-negotiable from the beginning, 

중립성의 원칙을 처음부터 아예 타협할 수 없는 것으로 정함으로써



we ensure that people can work together 

사람들이 함께 일할 수 있도록 한 것입니다.



and that the entries don't become simply a war back and forth between the left and the right. 

그래서 참가자들이 좌익과 우익에 대한 단순한 논쟁을 벌이지 않도록 한 것이죠.



If you engage in that type of behavior,

만약 당신이 그러한 행동을 보인다면,



you'll be asked to leave the community. 

위키백과 커뮤니티를 떠나야 할 것입니다.



So, real-time peer review. 

동료들의 실시간 평가랄까요.



Every single change on the site goes to the "Recent changes" page. 

각 페이지가 바뀔 때마다 최근 변화된 페이지 목록에 들어갑니다.



So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page. 

그래서 수정이 되자마자, 최근 수정된 페이지 목록에 들어가고, 



That recent changes page was also fed into an IRC channel, 

최근 수정된 페이지 목록은 IRC채널로 보내집니다. 



which is an Internet chat channel that people are monitoring with various software tools. 

IRC채널은 인터넷 채팅하는 곳인데요, 다양한 소프트웨어를 사용해서 사람들이 보고 있습니다.



And people can get RSS feeds -- 

그리고 RSS 피드를 받을 수도 있고,



they can get email notifications of changes. 

바뀐 내용을 이메일로 받을 수도 있습니다.



And then users can set up their own personal watch list. 

그리고 사용자들은 각자 감시 목록을 설정할 수 있어요. 



So my page is on quite a few volunteers' watch lists, 

그래서 제 페이지는 꽤 많은 사람들의 목록에 올라가 있죠.



because it is sometimes vandalized. 

왜냐면 제 페이지가 가끔 싹 다 지워지거나 틀리게 바뀌거든요. 






And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly, 

그래서 결론은 사람들이 그런 페이지의 변화를 빨리 감지할 수 있다는 겁니다. 



and then they'll just simply revert the change. 

반달리즘을 보면 그냥 원래대로 되돌리기 버튼을 누르기만 하면 되요. 



There's a "new pages feed," for example, 

예를들어 새 페이지에 대한 피드를 통해서



so you can go to a certain page of Wikipedia and see every new page as it's created. 

사람들은 위키백과의 특정한 페이지로 이동해서 새로 생긴 내용을 확인할 수 있어요.



This is really important because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted, you know, "ASDFASDF." 

이것은 정말 중요합니다. 왜냐하면 새로 생긴 페이지들이 형편 없는 내용이여서 삭제해야만 하는 상황일때, 이것처럼요 "ASDFASDF"



But also, that's some of the most interesting and fun things, 

하지만 또한 그 점이 위키백과의 흥미로운 점이기도 해요.



some of the new articles. 

때로 새로 올라온 글들의 경우에



People will start an article on some interesting topic, 

사람들이 가끔 상당히 흥미로운 주제로 페이지를 시작하거든요.



other people will find that intriguing and jump in and help and make it much better. 

다른 사람들이 그걸 보고 재밌다고 생각해서 내용을 다듬어서 점점 그럴싸하게 만들어 가는거죠. 



So we do have edits by anonymous users, which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia. 

위키백과는 익명의 사용자에 의해 수정되는 시스템으로 이는 논쟁의 여지가 되기도하고, 흥미거리가 되기도 합니다.



So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything; 

그래서 크리스는 로그인 같은 걸 하지 않고도 페이지를 수정할 수 있었습니다.



he just went on the website and made a change. 

그냥 웹사이트에 들어가서 수정한 것이죠. 



But it turns out that only about 18 percent of all the edits to the website are done by anonymous users. 

하지만 전체 페이지의 오직 18%만이 익명의 사용자들에 의해서 수정된다는 것이 밝혀졌습니다.



And that's a really important thing to understand: 

그리고 이것은 짚고 넘어갈 중요한 사실입니다. 



the vast majority of the edits that go on on the website are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people who are in constant communication. 

웹사이트에서 이뤄지는 거대한 분량의 대다수의 편집이 600명에서 1000명정도의 아주 가깝게 짜여진 사람들의 커뮤니티에서 이루어 진다는 것입니다. 지속적인 커뮤니케이션을 하면서요.



And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists. 

그리고 40개가 넘는 IRC채널과 메일 주소목록이 있습니다. 



All these people know each other. They communicate. We have off-line meetings. 

그 모든 분들은 서로 알고, 이야기도 주고 받고 오프라인 모임도 합니다. 



These are the people who are doing the bulk of the site, 

그들이야 말로 위키백과의 대부분을 맡고 있는분들이죠.



and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.

그들은 각자의 분야에서 거의 준전문가들입니다.



The standards we set for ourselves are equal to or higher than professional standards of quality. 

우리가 스스로에게 정한 기준은 전문가들의 수준 또는 그 이상입니다.



We don't always meet those standards, but that's what we're striving for. 

그 수준을 언제나 만족하지는 못하지만, 우리는 그 방향으로 가기 위해 노력하고 있습니다. 



And so that tight community is who really cares for the site, 

그리고 정말 신경써서 페이지들을 가꿔주시는 분들은



and these are some of the smartest people I've ever met. 

제가 만난 분들 중에 가장 똑똑한 분들입니다.



It's my job to say that, but it's actually true. 

 물론 제 직업상 그렇게 말해야 하지만요, 그것은 정말 사실입니다.



The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun tend to be pretty smart people. 

재미삼아 백과사전을 쓰고 있는 분들이니 얼마나 똑똑한 분들이실지 아시겠죠. 



The tools and the software: there's lots of tools that allow us -- 

다양한 소프트웨어들이 위키백과를 가능하게 해주고 있습니다.



allow us, meaning the community -- to self-monitor and to monitor all the work. 

커뮤니티 전체가 모든 작업을 모니터링 할 수 있는 기능같은거요.



This is an example of a page history on "flat Earth," 

이것은 "평평한 지구"에 대한 편집 목록을 보여주는 페이지입니다. 



and you can see some changes that were made.

어떤 것이 바뀌었는지 볼 수 있죠. 



What's nice about this page is you can immediately take a look at this and see, "OK, I understand now." 

이 페이지에서 좋은 점은 수정사항을 즉시 볼 수 있다는 것입니다. 아, 이제 알겠어요. 어떤 사람이 보는겁니다. 



When somebody goes and looks at -- they see that someone, an anonymous IP number, made an edit to my page. 

이 페이지에서 좋은 점은 수정사항을 즉시 볼 수 있다는 것입니다. 아, 이제 알겠어요. 어떤 사람이 보는겁니다. 



That sounds suspicious. 

수상하게 이야기죠.



Who is this person? 

도대체 누가 바꿨을까 ?



Somebody looks at it -- they can immediately see highlighted in red all of the changes that took place -- 

그리고 즉시 빨갛게 하이라이트 되어있는 수정된 부부을 확인합니다. 



to see, OK, well, these words have changed, things like this. 

아, 이 말들이 바뀌었구나. 이렇게 말이죠. 



So that's one tool that we can use to very quickly monitor the history of a page. 

그것이 가장 빠르게 이 페이지의 변화과정을 확인할 수 있는 방법입니다. 



Another thing that we do within the community is we leave everything very open-ended. 

커뮤니티 안에서 우리가 하는 또 다른 방법은 모든 것을 "끝맺지 않은 상태"로 끝내놓는 것이예요.



Most of the social rules and the methods of work are left completely open-ended in the software. 

모든 일의 규칙과 방법은 완전히 "끝맺지 않은 상태"로 남아있게 됩니다.



All of that stuff is just on Wiki pages. 

모든 것은 위키 페이지들에 올라가게 될 뿐이니까요.



And so there's nothing in the software that enforces the rules. 

위키 프로그램은 어떠한 규칙도 강요하지 않습니다. 



The example I've got up here is the Votes for Deletion page. 

그 예로 여기 보여드리는 것은 삭제 투표 페이지입니다.



So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" -- it needs to be deleted. 

제가 아까 말씀드렸듯, 만약 누군가가 ASDFASDF로 페이지를 만들어 놓으면 삭제가 되어야 하는데요,



Cases like that, the administrators just delete it. 

이런 경우는 관리자가 그냥 지웁니다. 



There's no reason to have a big argument about it. 

뭐 딱히 논쟁거리가 될 이유가 없으니깐요.



But you can imagine there's a lot of other areas where the question is, 

하지만 논쟁거리가 될만한 수많은 주제들이 생각나실 겁니다.



is this notable enough to go in an encyclopedia? 

백과사전에 들어가도 될 만한 내용인지?



Is the information verifiable? 

정보들이 사실인지?



Is it a hoax? Is it true? Is it what? 

조작된 내용인지? 사실인지? 도대체 무슨 내용인지?



So we needed a social method for figuring out the answer to this. 

그래서 우리는 이 질문들의 대답을 얻기 위해 사회적 토론이 필요했습니다.



And so the method that arose organically within the community is the Votes For Deletion page. 

그래서 커뮤니티 안에서 유기적으로 작동하기 위한 토론방법으로 이 삭제 투표 페이지를 만든 것이죠.



And in the particular example we have here, it's a film, "Twisted Issues," 

그리고 특별한 예가 또 있는데요, 한 영화가 있었습니다. "꼬인 일들"이라고요.



and the first person says, "Now this is supposedly a film. 

한 사람이 말합니다. "이건 영화일걸?



It fails the Google test miserably." 

구글 테스트는 완전 실패했지만"



The Google test is you look in Google and see if it's there, 

"구글 테스트"는, 무언가가 존재하는지 구글에서 검색해 보는것을 말합니다.



because if something's not even in Google,

왜냐하면 구글에서 검색해서 없으면,



 it probably doesn't exist at all. 

그건 아마도 세상에 존재하지 않을테니까요. 



It's not a perfect rule, but it's a nice starting point for quick research. 

뭐 항상 그런건 아니지만, 그 점은 빠른 조사방법의 좋은 시작점이죠. 



So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable." 

그 다음 사람이 말합니다. "지워, 이건 없어져도 되겠네." 



And then somebody says, 

그 다음 사람은 얘기하죠,



"Wait, I found it. I found it in a book, 'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'" 

"잠깐, 잠깐. 찾았어." "'독립영화 가이드'라는 책에서 찾았어. 꼭 봐야할 20가지 언더그라운드 영화 중 하나라고 하네." 



So the next persons says, "Clean it up." 

다음 사람이 말하죠. "그냥 지워."



Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep." 

또 누가 얘기하죠. "영화 데이터베이스에서도 찾았어. 그냥 남겨놓자."



And what's interesting about this is that the software is -- these votes are just text typed into a page. 

이 소프트웨어에 대해 흥미로운 점은 이 투표들은 그냥 페이지에 입력된 글들입니다.



This is not really a vote so much as it is a dialogue. 

이건 투표라기보다는 대화에 가깝죠.



Now it is true that at the end of the day, an administrator can go through here and take a look at this and say, 

하루가 끝나갈 때 쯤에 관리자가 여기에 와서 쭉 한번 읽어보고 말하죠. 



"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it." 

그래, 18표 지우고 2표 살리고? 그럼 지워야겠네.



But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps, and we would keep it, 

또는 반대로 18표 지우고, 2표 살리고? 그럼 살려야겠네. 



because if those last two keeps say, "Wait a minute. 

왜냐하면 2표의 살리자는 사람들이 "잠깐만요" 



Nobody else saw this but I found it in a book, 

아무도 이걸 본적이 없지만, 저는 책에서 찾았습니다.



and I found a link to a page that describes it, 

이걸 설명하는 페이지에 대한 링크도 찾았어요.



and I'm going to clean it up tomorrow, 

제가 내일 아침에 정리할테니까 지우지말아요.



so please don't delete it," then it would survive. 

이러면 그 페이지는 안 지워지죠.



And it also matters who the people are who are voting. 

그래서 역시 누가 투표를 하는지도 중요해요.



Like I say, it's a tight-knit community. 

말씀드렸듯이 아주 좁은 커뮤니티거든요. 



Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK. 

여기 맨 밑에 "살리자, 진짜영화임."이라고 릭 케이가 써놓으면 



RickK is a very famous Wikipedian 

릭 케이는 한 유명한 위키백과 편집자에요. 



who does an enormous amount of work with vandalism, hoaxes and votes for deletion. 

반달리즘이나 장난, 그리고 삭제 투표에 관해서 엄청나게 참여한 인물이죠.



His voice carries a lot of weight within the community because he knows what he's doing. 

그의 목소리는 커뮤니티 안에서 힘이 있어요. 왜냐하면 그는 자기가 뭘 하는지 아는 사람이거든요.



So how is all this governed? 

그래서 어떻게 이것들이 조절되냐고요? 



People really want to know about administrators, things like that. 

사람들은 관리자 그런 시스템에 대해 진짜 알고싶어해요.



So the Wikipedia governance model, the governance of the community, is a very confusing, 

그리고 위키백과의 운영 방식이나 운영자들의 커뮤니티에 대해서도요. 그것들은 아주 혼란스럽지만



but workable mix of consensus -- meaning we try not to vote on the content of articles, 

기사 내용에 대해서는 투표 않으려는 원칙은 지키고 있습니다.






because the majority view is not necessarily neutral -- 

왜냐하면 대다수의 관점이 꼭 중립적인 것은 아니거든요.



some amount of democracy --  

어느 정도의 민주주의, 



these are the people who have the ability to delete pages. 

그들은 페이지를 지울 수 있는 권한이 있죠.



That doesn't mean that they have the right to delete pages. 

관리자들이 페이지를 마음대로 지운다는 것이 아니에요.



They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community. 

그들은 여전히 규칙을 지켜야 합니다. 그들은 투표에 의해 선출되요. 



Sometimes people -- random trolls on the Internet -- 

때론 인터넷 상에서 실시된 무작위 투표로요. 



like to accuse me of handpicking the administrators to bias the content of the encyclopedia. 

가끔 사람들이 제가 백과사전 내용에 영향을 주려고 관리자를 직접 뽑는다고 하는데, 



I always laugh at this, 

저는 그냥 웃습니다.



because I have no idea how they're elected, actually. 

저는 정말 관리자들의 선출과는 관련이 없거든요.



There's a certain amount of aristocracy. 

조금은 귀족정치라고 할 수도 있어요.



You got a hint of that when I mentioned, like, 

약간의 힌트를 얻으셨겠죠. 



RickK's voice would carry a lot more weight than someone we don't know. 

릭 케이의 의견은 확실히 영향력이 있습니다. 



I give this talk sometimes with Angela, who was just re-elected to the board from the community -- to the Board of the Foundation, 

이번에 커뮤니티, 재단 이사회의 임원으로 새로 선출된 안젤라에게도 이런 얘기를 몇 번 했습니다.



with more than twice the votes of the person who didn't make it. 

떨어진 다른 후보자들보다 거의 두 배의 득표를 하신분이에요.



And I always embarrass her because I say, 

저는 항상 그녀를 당혹하게 만들곤 하는데요.



"Well, Angela, for example, could get away with doing absolutely anything within Wikipedia, 

예를 들어 그녀에게 위키백과에서 절대적인 힘을 지녔다고 말하곤 합니다.



because she's so admired and so powerful." 

왜냐면 그녀는 거의 신이에요. 막강합니다.



But the irony is, of course, that Angela can do this 

하지만 아이러니하게도 그녀가 관리자가 될 수 있는 이유는



because she's the one person who you know would never, ever break any rules of Wikipedia. 

그녀가 위키백과의 규칙을 절대 깨지 못하다는 것을 알고있기 때문인거죠. 



And I also like to say she's the only person who actually knows all the rules of Wikipedia, so ... 

가끔 저는 그녀가 위키백과의 규칙을 실제적으로 잘 아는 오직 한 사람이라고 말하기도 합니다.



And then there's monarchy, and that's my role on the community, so ... 

그리고 군주제도 있습니다. 커뮤니티 안에서 그게 제 역할인데요.



I was describing this in Berlin once, and the next day in the newspaper the headline said, 

베를린에서 제가 이 얘기를 한 다음날 신문에 머리기사로 



"I am the Queen of England." 

"제가 영국의 여왕이에요."



And that's not exactly what I said, but -- 

제가 정확히 그렇게 얘기한건 아니지만



the point is my role in the community -- 

위키백과 커뮤니티에서의 저의 역할을 설명하고 있어요.



Within the free software world, 

공짜 소프트웨어 세상에서요.



there's been a long-standing tradition of the "benevolent dictator" model. 

"자선적인 독재자"의 모델에는 오랜 전통이 있습니다. 



So if you look at most of the major free software projects, 

만약 당신이 주요 공짜 소프트웨어를 보시면 아시겠지만, 



they have one single person in charge who everyone agrees is the benevolent dictator. 

그들은 단 한사람 책임자를 둡니다. 모든 사람이 인정하는 자선가이죠.



Well, I don't like the term "benevolent dictator," 

제가 '자선적인 독재자'라는 말을 좋아하지는 않지만



and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas to be the dictator of the future of all human knowledge compiled by the world. 

저의 일이나 역할이 독재자라고 생각하지도 않지만요, 뭐 미래의 인간의 지식을 통제하는 그런 역할 말입니다.



It just isn't appropriate. 

그것은 그냥 적합하지 않아요.



But there is a need still for a certain amount of monarchy, a certain amount of -- 

하지만, 여전히 군주제도의 필요성을 어느 정도 인정하긴 합니다. 어느 정도만요. 



sometimes we have to make a decision and we don't want to get bogged down too heavily in formal decision-making processes. 

가끔 결정을 내려야 할 순간에서요. 때로 공식적인 의사결정 순간에서 지나치게 멈춰서지 않도록 할 수 있게요. 



So as an example of how this can be important: 

이것이 왜, 어떻게 중요한지에 대한 한가지 예를 말씀 드리겠습니다.



we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia, 

최근에 네오나치의 웹사이트가 위키백과를 발견한 사건이 있습니다. 



and they said, "Oh, well, this is horrible, this Jewish conspiracy of a website, 

그 사람들은, "오, 이건 최악이다. 유태인의 음모다.



and we're going to get certain articles deleted that we don't like. 

우리 맘에 들지 않는 내용들은 지워버리겠다. 



And we see they have a voting process, so we're going to send -- 

너희가 삭제 투표 과정이 있다는 것도 봤으니까,



we have 40,000 members and we're going to send them over and they're all going to vote and get these pages deleted." 

우리 회원이 4만 명이 있으니 그 사람들을 다 불러모아서 모두 투표를 하게해서, 그 페이지들을 지워주마."



Well, they managed to get 18 people to show up. 

간신히 18명을 모았더라고요.



That's neo-Nazi math for you. 

그게 네오나치의 계산법이죠.



They always think they've got 40,000 members when they've got 18. 

18명의 사람 밖에 못 모으면서, 4만 명의 회원이 있다고 항상 생각하는거죠.



But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way to delete a perfectly valid article. 

완벽히 유효한 글 하나를 꽤나 어리석은 방법으로 지우기 위해서 간신히 18명 모은것이죠. 



Of course, the vote ended up being about 85 to 18, 

물론 이 투표는 85대 18로 끝났습니다.



so there was no real danger to our democratic processes. 

저희 민주주의적 절차에는 아무런 문제가 없다는거죠.



On the other hand, people said, 

반면, 어떤 사람들은 묻습니다,



What if some group gets really seriously organized and comes in and wants to vote?" 

"만약에 실제로 어떤 그룹의 사람들이 제대로 뭉쳐서 단체로 투표를 해버리면 어떻게 할 것인가요?"



Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules." 

"상관 없어요, 규칙을 바꿔버리면 되죠."



That's my job in the community: 

그것이 제가 할 일입니다.



to say we won't allow our openness and freedom to undermine the quality of the content. 

위키백과의 질을 떨어뜨릴 수 있는 그러한 자유는 허용하지 않는 것 말이죠.



And so, as long as people trust me in my role, then that's a valid place for me. 

제 역할을 여러분께서 믿어주시는 한, 그것은 유효합니다.



Of course, because of the free licensing, if I do a bad job, 

물론 무료 라이센스이기 때문에, 제가 나쁜 짓이라도 하면,



the volunteers are more than happy to take and leave -- 

우리 봉사해주시는 분들이 자료를 모두 가지고 떠나면 그만이겠죠.



I can't tell anyone what to do. 

그래서 저는 누구에게 뭘 해야할지 지시할 수 없습니다. 



So the final point here is that to understand how Wikipedia works, 

그래서 여러분이 이제 이해하셔야 할 내용은 위키백과가 어떻게 운영되는지 입니다. 



it's important to understand that our wiki model is the way we work, 

중요한 것은 우리의 위키 모델이 바로 우리가 일하는 방식이라는 것을 이해하는 것입니다. 



but we are not fanatical web anarchists. 

우리는 열광적인 인터넷 무정부주의자들이 아닙니다.



In fact, we're very flexible about the social methodology, 

사실 우리는 사회적 방법론에 대해서는 아주 유연합니다.



because ultimately, the passion of the community is for the quality of the work, 

왜냐하면 이 커뮤니티의 궁극적인 목표는 백과사전의 질을 높이는 것이기 때문이에요.



not necessarily for the process that we use to generate it. 

그 과정을 위한 것이 아니라요.



Thank you. 

감사합니다.



Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders. 

벤 손더스 : 안녕하세요, 벤 손더스라고 합니다.



Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success. 

지미 씨께서는 공평한 시각이 위키백과 성공의 핵심이라고 언급하셨는데,



It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children are inherently biased. 

아이들 교육을 위해서 사용되는 많은 교과서들이 내재적으로 편향되어 있을 수 밖에 없다는 생각이 번뜩 드네요. 



Have you found Wikipedia being used by teachers and how do you see Wikipedia changing education? 

혹시 선생님들이 위키백과를 사용한다는 사례는 들어보셨나요? 그리고 위키백과가 교육을 어떤 식으로 바꿀 수 있다고 생각하시나요? 



Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia. 

지미 웨일스: 네, 많은 선생님들께서 위키백과를 이용하기 시작한다고 합니다.



There's a media storyline about Wikipedia, 

위키백과에 대한 언론의 이야기는요,



which I think is false. It builds on the storyline of bloggers versus newspapers. 

제 생각에는 거짓말 같지만, 블로거 대 신문의 이야기인데요,



And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia, 

위키백과가 아주 혁신적이지만 



but academics hate it and teachers hate it. 

학계나 선생님들은 아주 싫어하신다고 하더군요.



And that turns out to not be true. 

하지만 사실이 아니라고 판명났죠.



The last time I got an email from a journalist saying, 

저번에 제가 한 기자로부터 이메일을 받았는데,



"Why do academics hate Wikipedia?" 

"왜 학자들은 위키백과를 싫어하죠?"



I sent it from my Harvard email address because I was recently appointed a fellow there. 

저는 제 하버드 이메일 계정으로 답장을 보냈습니다. 왜냐하면 얼마 전에 하버드로부터 명예 동창으로 임명받았거든요.



And I said, "Well, they don't all hate it." 

저는 답장에 "음, 그들 전부가 싫어하는 것은 아녜요."라고 했습니다.



But I think there's going to be huge impacts. 

하지만 저는 곧 교육에 큰 영향이 있을 것이라고 생각해요. 



And we actually have a project that I'm personally really excited about, 

그리고 사실 우리가 한 프로젝트를 하고있는데 제가 개인적으로 아주 기대를 하고 있습니다.



which is the Wikibooks project, 

그것은 위키 책 프로젝트에요. 



which is an effort to create textbooks in all the languages. 

그것은 모든 종류의 언어로 교과서를 완성하는 것 입니다. 



And that's a much bigger project. 

그것은 훨씬 큰 프로젝트이죠. 



It's going to take 20 years or so to come to fruition. 

실제 결과가 나오기까지 약 20년 정도가 걸릴 것 같습니다.



But part of that is to fulfill our mission of giving an encyclopedia to every single person on the planet. 

하지만 그것은 우리가 전 세계 모든 사람들에게 백과사전을 공급하겠다는 미션의 한 부분일 뿐입니다.



We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs. 

그렇다고 우리가 AOL스타일의 CD를 모두에게 공급하겠다는 것이 아니라



We mean we're going to give them a tool that they can use. 

그들이 이용할 수 있는 방법을 제공하는 것입니다. 



And for a lot of people in the world, if I give you an encyclopedia that's written at a university level, 

그리고 세상의 많은 사람들을 위해서 제가 만약 대학 교육 수준의 백과사전을 공급한다고 해도



it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials to build you up to the point where you can actually use it. 

문맹을 해결 하지 못하면 아무런 효과가 없습니다. 그들이 실제로 그 정보를 활용해야 하는 수준까지 되어야 하기 때문이죠. 



The Wikibooks project is an effort to do that. 

그래서 아마 위키 책 프로젝트는 그 부분에 도움이 될 것입니다.



And I think that we're going to see -- 

그래서 저는 큰 변화가 일어날 것이라고 말씀드리는 것입니다.



it may not even come from us; 

그 변화가 반드시 위키백과로부터 시작되지 않을 수도 있습니다.






there's all kinds of innovation going on. 

모든 종류의 혁신이 지금도 일어나고 있으니까요.



But freely licensed textbooks are the next big thing in education. 

하지만 무료로 공급되는 교과서는 교육의 큰 전환점이 될 것입니다. 








+ Recent posts