When I was a teen, I had terrible periods.
저는 십대 때 생리통이 심했습니다.
I had crippling cramps, I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets, and I had period diarrhea.
심한 복통이 있었고, 피가 새서 제 옷과 침대커버에 다 묻기도 했고, 생리로 인한 설사도 있었어요.
And I had to miss school one to two days a month,
한달에 하루 이틀 정도 학교도 빠져야 했었죠.
and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking,
소파에 앉아 발열패드를 붙인 채 이런 생각을 했던 게 기억나요.
"What's up with this?"
"도대체 뭐가 문제인 거지?"
When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands.
뭘 먹을 때 침샘에서 침을 흘린 적도 없었고,
When I went for a walk, I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid."
산책하러 나갈 때, 무릎에서 관절액이 새는 것도 아니었어요.
Why was menstruation so different?
대체 월경은 왜 그렇게나 다른 걸까?
I wanted answers to these questions but there was no one for me to ask.
답을 찾고 싶었지만 물어볼 사람이 아무도 없었습니다.
My mother knew nothing about menstruation except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it.
저희 어머니는 월경에 대해 아무 것도 모르셨죠. 그저 더럽고 창피하니 말하지 말하야 한다고만 하셨어요.
I asked girlfriends and everybody spoke in euphemisms.
주위의 친구들에게 물어봤고, 모두들 월경에 대해서 완곡하게 말하더라고요.
And finally, when I got the courage to go to the doctor and talk about my heavy periods, I was told to eat liver.
마침내 용기를 내어 의사선생님을 찾아가 과도한 생리양에 대해 말했더니, 저보고 간을 먹으라고 하지 뭐예요.
And when I went to the drug store to buy my menstrual products,
그리고 약국에 생리 용품을 사러 갔을 때,
my 48-pack of super maxi pads, back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
48개 팩으로 된 초대형 생리대였는데, 옛날에는 이 패드가 티슈박스 크기로 나왔었거든요.
You know what I'm talking about.
제가 무슨 말 하는지 다들 아시죠?
You have no idea how far absorbent technology has come.
흡수 기술이 얼마나 발전했는지 여러분들은 모르실 거예요.
I used to have to buy my menstrual products in the feminine hygiene aisle.
예전에는 제가 생리제품들을 구매할 곳이 여성 위생용품 코너 밖에 없었어요.
And I remember standing there, thinking,
거기에 서서 생각했죠.
"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
"그래, 화장지를 항문 위생코너에서 사는 건 어떨까?
Like, what's up with that?
뭐가 잘못된 거죠?
Why can't we talk about periods?
왜 우리는 생리에 대해 말할 수 없는 걸까요?
And it's not about the blood, as Freud would have you say,
그 이유는 피 때문이 아니라 바로 프로이드 같은 사람들 때문입니다.
because if it were, there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now,
만약 피 때문이었다면, 외과의사가 여기 지금 나와서 코피의 금기사항에 대해 말했겠죠.
talking about the taboos of nose bleeds, right?
그리고 이것은 심지어 생리에 대한 것도 아닙니다.
And it's not even about periods, because otherwise, when we got rid of our toxic,
그랬다면, 유해하고 수치스러운 생리가 멈추는
shameful periods when we became menopausal,
폐경기를 맞이하게 될 때
we'd be elevated to a higher social status.
우리 여성들의 사회적 지위가 올라갔겠죠.
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women,
이유는 단지 여성들을 억압하는 가부장적 사회 때문입니다.
and at different points in our lives, different things are used.
그리고 우리 삶의 다른 지점들에 다른 억압의 방식들이 사용되지요.
And menstruation is used during what we in medicine call the reproductive years.
즉 의학에서 말하는 가임기인 월경이 이러한 억압에 이용 되는 거고요.
It's been around since pretty much the beginning of time, many cultures thought that women could spoil crops or milk, or wilt flowers.
꽤 오래 전부터 많은 문화들은 여성이 작물이나 우유를 상하게하고 꽃도 시들게 할 수 있다고 생각했어요.
And then when religion came along, purity myths only made that worse.
그 후 종교가 들어오면서, 생리에 대한 미신들이 상황을 더 악화시켰습니다.
And medicine wasn't any help.
의약제품들조차 아무런 도움이 안됐죠.
In the 1920s and '30s there was the idea that women elaborated something called a menotoxin.
1920년과 1930년대에 여성이 월경독이라는 것을 만들어낸다는 이야기가 있었어요.
We could wilt flowers just by walking by.
꽃 옆으로만 걸어가도 시들게 할 수 있다는 거였죠.
And that's what happens when there's no diversity, right.
다양성이 없을 때 그런 일이 일어나지 않나요?
Because there was no woman to put her hand up and go,
왜냐면 손을 들며 이렇게 말하는 여성은 없었거든요.
"Well, actually, that doesn't happen."
"글쎄요.. 사실 그런 일은 일어나지 않아요."
And when you can't talk about what's happening to your body,
자신의 몸에 무엇이 일어나는지 말할 수 없다면,
how do you break these myths?
이러한 미신들을 어떻게 깰 수 있겠습니까?
Because you don't even need to be a doctor to say that periods aren't toxic.
월경이 유해하지 않다고 말하기 위해서 의사가 될 필요까지는 없으니까요.
If they were, why would an embryo implant in a toxic swill?
만약 생리가 유해하다면, 배아가 독극물에 왜 착상하겠어요?
And if we all had this secret menotoxin, we could be laying waste to crops and spoiling milk.
또 모든 여성들이 이런 비밀스러운 월경독이 있다면, 아마 농작물을 파괴하거나 우유를 상하게 했을 겁니다.
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
왜 좀 더 일찍 투표하기 위해 이 초능력을 사용하지 않았을까요?
Even now, when I tweet about period diarrhea, as one does,
심지어 지금도 생리중 겪는 설사에 대해 트윗을 할 때면 어떤 사람이 그러듯,
I mention that it affects 28 percent of women.
제가 말하는 건, 그 트윗이 28%의 여성들에게 영향을 끼친다는 거예요.
And every single time, someone approaches me and says,
그때마다 누군가 저에게 다가와서 말하죠.
"I thought I was the only one."
"저는 저만 그런 줄 알았어요."
That's how effective that culture of shame is,
그것은 문화가 주는 수치가 얼마나 영향을 끼치길래,
that women can't even share their experiences.
여성들이 그러한 경험들마저 공유할 수 없는가를 말해주죠.
So I began to think,
그래서 저는 생각하기 시작했죠.
"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist? Wouldn't that be great?"
"만약 모두가 산부인과 의사처럼 생리에 대해 알고 있었다면 어떨까? 그러면 더 낫지 않을까?"
Then you would all know what I know,
그러면 여러분들도 제가 아는 것처럼,
you'd know that menstruation is a pretty unique phenomenon among mammals.
월경은 포유류가 가진 꽤 특징적인 현상이라는 것을 아시게 될지도 몰라요.
Most mammals have estrus.
대부분의 포유류들은 발정합니다.
Humans, some primates, some bats, the elephant shrew and the spiny mouse menstruate.
사람, 몇몇 영장류들, 몇몇 박쥐들, 아프리카산 뒤쥐와 가시쥐, 모두 월경을 합니다.
And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary to start producing an egg.
그리고 월경을 하게되면서 뇌는 난소를 자극하여 난자를 생산하도록 하지요.
Estrogen is released and it starts to build up the lining of the uterus,
에스트로겐이 분비되고 난소는 자궁내벽을 만들기 시작하죠.
cell upon cell, like bricks.
벽돌처럼 세포들이 위로 쌓아올려지죠.
And what happens if you build a brick wall too high without mortar? Well, it's unstable.
회반죽 없이 벽돌로 만든 벽을 너무 높게 쌓으면 불안정해지죠?
So what happens when you ovulate?
그러면 배란할 때는 어떻게 될까요?
You release a hormone called progesterone, which is progestational, it gets the uterus ready.
프로게스테론이라는 호르몬이 분비됩니다. 임신전에 분비되는 호르몬으로 자궁이 임신을 준비할 수 있게 해줍니다.
It acts like a mortar and it holds those bricks together.
회반죽의 역할과 같이 벽돌들이 서로 붙어있도록 하는 역할을 합니다.
It also causes some changes to make the lining more hospitable for implantation.
또한 몇가지 변화를 통해 자궁내벽을 좀 더 착상하기 쉬운 상태로 만듭니다.
If there's no pregnancy, (Whoosh) lining comes out,
만약 임신이 아니라면 (우후) 내벽이 나오면서,
there's bleeding from the blood vessels and that's the period.
혈관에서 피가 나오게 되고, 그게 바로 생리인 거죠.
And I always find this point really interesting.
그리고 저는 항상 이 점이 정말 신기하다고 생각해요.
Because with estrus, the final signaling to get the lining of the uterus ready actually comes from the embryo.
왜냐면 발정기때는 자궁내벽이 준비되도록 마지막으로 내보내는 신호는 사실 배아로부터 오는 거지만 월경의 경우엔
But with menstruation, that choice comes from the ovary.
그러한 선택이 난소로부터 오기 때문이죠.
It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
마치 선택이 우리 여성의 생식기관에 입력되어 있는 것과 같아요.
OK, so now we know why the blood is there.
좋아요, 이제 우리는 왜 피가 거기에 있는지 알죠.
And it's a pretty significant amount.
그리고 양도 꽤 많죠.
It's 30 to 90 milliliters of blood, which is one to three ounces,
30에서 90밀리리터 정도의 양이에요. 온스로 따지면 1에서 3온스 정도죠.
and it can be more, and I know it seems like it's more a lot of the times.
더 많이 나올 수도 있어요. 대부분은 더 많은 양이라 느끼시는 것도 압니다.
I know. So why do we have so much blood?
저도 알아요. 그러니까 왜 이렇게 피가 많은 걸까요?
And why doesn't it just stay there till the next cycle, right?
왜 다음 생리기간까지 피가 그냥 머물러있지 않는 걸까요?
Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around?
임신을 하지도 않았는데 왜 피는 기다릴 수 없는 걸까요?
Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker,
매달 피가 점점 더 고인다고 상상해보세요.
right, like, imagine what tsunami period that would be.
그리되면 얼마나 쓰나미 같은 생리가 될지도요.
We can't reabsorb it, because it's too much.
이런 피를 다시 흡수할 수 없는 건 양이 너무 많기 때문입니다.
And it's too much because we need a thick uterine lining for a very specific reason.
그리고 양이 많은 건 우리에게 두꺼운 자궁내벽이 딱 한가지 이유로 인해 필요하기 때문이에요.
Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies.
임신은 우리 인체에 굉장한 생물학적인 대가를 요구합니다.
There is maternal mortality, there is the toll of breastfeeding and there is the toll of raising a child until it is independent.
산모 사망률, 모유수유로 인한 대가, 그리고 아이가 독립할 때까지 양육하며 지불되는 대가도 있죠.
And evolution --
그리고 진화는...
That goes on longer for some of us than others.
양육 문제는 몇몇 사람들에게 더 길게 나타나기도 하죠.
But evolution knows about risk-benefit ratio.
하지만 진화는 위험과 혜택의 비율을 알지요.
And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome.
그래서 더 좋은 결과들을 최대화 하길 원하고요.
And how do you maximize the chance of a beneficial outcome?
어떻게 최대화 할까요?
You try to get the highest quality embryos.
제일 좋은 배아를 얻으려고 하죠.
And how do you get the highest quality embryos?
그건 어떻게 얻죠?
You make them work for it.
배아들이 이겨내게 하는 거죠.
You give them an obstacle course.
일련의 장애물들을 주면서요.
So over the millennia that we have evolved, it's been a little bit like an arms race in the uterus,
여러분들이 진화해온 지난 천 년 동안 자궁에서는 마치 군비경쟁과 같은 현상이 일어났습니다.
the lining getting thicker and thicker and thicker,
자궁내벽이 점점 더 두꺼워짐에 따라 배아는 손상에 더 취약해지죠.
and the embryo getting more invasive until we reach this détente with the lining of the uterus that we have.
마침내 자궁 내벽과의 긴장이 완화되기 전까지요.
So we have this thick uterine lining and now it's got to come out,
이렇게 우리는 두꺼운 자궁 내벽을 지니게 되고 마침내 배출을 해야 됩니다.
and how do you stop bleeding?
그러면 피는 어떻게 멈출 수 있을까요?
Well, you stop a nose bleed by pinching it,
코를 꼬집어서 코피를 멈추고
if you cut your leg, you put pressure on it.
다리가 베였다면 그 부위에 압박을 하죠.
We stop bleeding with pressure.
압박을 가해서 피를 멈추게 하죠.
When we menstruate, the lining of the uterus releases substances that are made into chemicals called prostaglandins and other inflammatory mediators.
월경을 할 때 자궁내벽은 프로스타글란딘이라는 화학물질과 염증을 가라앉히는 다른 물질들을 분비합니다.
And they make the uterus cramp down, they make it squeeze on those blood vessels to stop the bleeding.
그리고 내벽을 경직시키고 내벽의 혈관들을 압박하며 피를 멈추게 합니다.
They might also change blood flow to the uterus
내벽의 피의 흐름도 바꿀 수도 있습니다.
and also cause inflammation and that makes pain worse.
그리고 염증을 일으켜서 고통이 더 심해질 수도 있어요.
And so you say, "OK, how much pressure is generated?"
그럼 여러분들은 묻겠죠. "피를 멈추려면 얼마나 많은 압력이 필요한가요?"
And from studies where some incredible women have volunteered to have pressure catheters put in their uterus that they wear their whole menstrual cycle -- God bless them,
여러 연구에서 엄청난 여성분들이 자원하여 월경하는 기간 동안 압력 카테터를 자신들의 자궁에 넣도록 하였습니다.
because we wouldn't have this knowledge without, and it's very important knowledge,
다행히도 그들 덕분에 저희는 매우 중요한 지식을 알게 되었습니다.
because the pressure that's generated in the uterus during menstruation is 120 millimeters of mercury.
왜냐하면 자궁에서 월경기동안 발생되는 압력은 수은계를 기준으로 120 밀리미터이기 때문이죠.
"Well what's that," you say.
"그래서 그게 뭐지" 라고 말하실 수 있습니다.
Well, it's the amount of pressure that's generated during the second stage of labor when you're pushing.
그 정도의 압력은 여러분이 두 번째 분만기 때 밀어내는 힘과 같아요.
Right. Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery,
맞습니다. 의학의 도움없이 출산해 본 경험이 없으신분들에게 말하자면
that's what it's like when the blood pressure cuff is not quite as tight as it was at the beginning,
그 정도의 압력은 혈압측정기가 처음보다 약간 덜 조여졌지만
but it's still pretty tight, and you wish it would stop.
여전히 꽤 단단해서 이제 그만 조여줬으면 하는 정도의 압력이지요.
So that kind of makes it different, right?
생각해왔던 것과 좀 다르지 않나요?
If you start thinking about the pain of menstruation,
만약 여러분이 월경의 고통에 대해 정말 생각하신다면
we wouldn't say if someone needed to miss school
만일 어떤 사람이 학교에 빠지는 이유가
because they were in the second stage of labor and pushing, we wouldn't call them weak.
두 번째 분만에 한창 진을 빼는 것이라 하면 우리는 그 사람을 약하다고 보는 게 아니라
We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
"세상에나, 거기까지 해냈어?" 라고 물을 겁니다. 그렇죠?
And we wouldn't deny pain control to women who have typical pain of labor, right?
그리고 전형적인 분만의 고통이 있는 여성에게 약을 통한 통증 조절을 막진 않을 겁니다.
So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal,"
그렇기에 "일반적"이 아닌 "전형적"인 고통이라고 하는 것이 중요합니다.
because when we say it's normal, it's easier to dismiss.
왜냐면 일반적이라고 하면 고통을 묵인하기 더 쉬우니까요.
As opposed to saying it's typical, and we should address it.
전형적이라고 부르는 것과는 반대로, 이러한 문제에 대해 다뤄야 합니다.
And we do have some ways to address menstrual pain.
이러한 고통을 줄이기 위한 몇 가지 방안이 있습니다.
One way is with something called a TENS unit,
한 가지로 TENS unit이라는 것입니다.
which you can wear under your clothes and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles
옷 속에 착용 가능하며 전기자극을 신경이나 근육으로 보냅니다.
and no one really knows how it works,
어떠한 원리인지는 아무도 모르지만
but we think it might be the gate theory of pain, which is counterirritation.
아마 반대자극법인 게이트이론이 토대가 되지 않았나 합니다.
It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it.
여러분이 고통을 느낄 때 그 부위를 문지르는 것과 같은 원리입니다.
Vibration travels faster to your brain than pain does.
진동이 뇌로 이동하는 시간이 고통보다 빠르기 때문이죠.
We also have medications called nonsteroidal anti-inflammatory medications.
또한 비스테로이드성 소염제를 이용할 수도 있습니다.
And what they do is they block the release of prostaglandins.
이 항염증제는 프로스타글랜딘의 분비를 막으면서
They can reduce menstrual pain for 80 percent of women.
80%의 여성들이 느끼는 월경의 고통을 줄일 수 있습니다.
They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent and they can help with period diarrhea.
그리고 혈액의 양을 30에서 40%까지 줄여 월경으로 인한 설사를 멈추도록 도와줍니다.
And we also have hormonal contraception, which gives us a thinner lining of the uterus,
또한 호르몬 피임제를 써서 자궁내벽을 얇게 해줌으로써
so there's less prostaglandins produced and with less blood, there's less need for cramping.
더 적은 양의 프로스타글란딘이 나오고 적은 양의 피와 함께 배가 아플 필요가 없게 되죠.
Now, if those treatments fail you -- and it's important to use that word choice,
만일 이러한 치료법들이 도움이 안된다면... 여기서 단어 선택이 중요한데요.
because we never fail the treatment, the treatment fails us.
그건 우리에게 문제가 있는 게 아니라 그러한 치료법에 문제가 있기 때문이죠.
If that treatment fails you, you could be amongst the people who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories.
만일 치료법에 문제가 있다면 여러분은 비스테로이드성 소염제에대한 저항력을 갖고있는 사람들 중 한 명일 것입니다.
We don't quite understand, but there are some complex mechanisms why those medications just don't work for some women.
모두 이해할 순 없지만 어떠한 복잡한 이유들로 인해서 몇몇 여성들에게 그런 약물들이 듣지 않는것입니다.
It's also possible that you could have another reason for painful periods.
또한 여러분이 월경으로 인해 고통스러우시다면 그것에 대한 또 다른 이유가 있을 수도 있습니다.
You could have a condition called endometriosis, where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity, causing inflammation and scar tissue and adhesions.
여러분은 자궁내막증이라는 내벽이 복강내에 자라면서 염증, 조직 손상과 흡착을 유발하는 질병에 걸린 것일 수도 있습니다.
And there may be other mechanisms we don't quite understand yet,
아직 우리가 이해 못한 다른 매커니즘들이 존재할지도 모르고요.
because it's a possibility that pain thresholds could be different due to very complex biological mechanisms.
그 이유는 아주 복잡한 생물학적인 매커니즘으로 인해서 고통의 한계점이 다를 수도 있기 때문입니다.
But we're only going to find that out by talking about it.
하지만 이런 것들을 알아내기 위해서는 이것들에 대해 이야기를 해야합니다.
It shouldn't be an act of feminism to know how your body works. It shouldn't --
여러분의 몸이 어떻게 돌아가는지 알려고 하는 것이 페미니즘적 행동이 되어서는 안됩니다. 그래서는 안 됩니다.
It shouldn't be an act of feminism to ask for help when you're suffering.
생리통으로 고통받을 때 도움을 청하는 것이 페미니즘이라고 여겨져서는 안됩니다.
The era of menstrual taboos is over.
생리에 대해 금기하는 시대는 끝났습니다.
The only curse here is the ability to convince half the population that the very biological machinery that perpetuates the species, that gives everything that we have, is somehow dirty or toxic.
이 시대 유일하게 남은 폐해는 인구의 절반으로 하여금 생물들을 지속가능하게 하며 우리가 가진 모든 것들을 제공하는 바로 그 생물학적인 기관이 더럽고 유해하다고 납득하게 만드는 것입니다.
And I'm not going to stand for it.
그리고 저는 그것을 가만히 보고만 있지 않을 것입니다 .
And the way we break that curse? It's knowledge.
그리고 그러한 폐해를 없애기 위한 방법이요? 그건 지식입니다.
Thank you.
감사합니다.
'TED > TED2020' 카테고리의 다른 글
[TED (Jan Bill) 잰 빌 - 바이킹 배는 무엇이 그렇게 특별했을까?] (0) | 2020.10.27 |
---|---|
[TED ( Adam Garske) 아담 갈스키 - 새로 만든 효소가 세상을 어떻게 바꾸는가?] (0) | 2020.08.27 |
[TED (Rachel Kleinfeld) 레이첼 클라인펠드 - 세계적으로 폭력이 극심한 국가들의 안보를 향한 길] (0) | 2020.07.29 |
[TED (Walter R. Tschinkel) 월터 쉰켈 - 여왕 불개미의 일생-짝짓기, 번식 그리고 약탈] (0) | 2020.07.25 |
[TED (Priti Krishtel) 프리티 크리쉬텔 - 치솟는 약 값 뒤에 숨겨진 미국의 구식 특허제도 파헤치기] (0) | 2020.07.23 |