If you happened to be in the town of Lubec, Maine in July of 2016,
만약 여러분이 메인주 루벡이라는 동네에 있었다면 2016년 7월에
you may have seen something a little curious on the horizon when you looked out across the bay.
수평선 상에 조금 특이한 것을 봤을 것입니다.
In the distance, on an otherwise uninhabited island, loomed large black letters that spelled the word "FOREVER."
만을 가로질러 내다 보았을 때 저 멀리, 아무도 살지 않을 것 같은 무인도에 큰 검정색으로 "영원히" 라는 글씨가 어렴풋이 보였을 것입니다.
The sign was 15 feet tall and 50 feet wide, large enough so that on a clear day,
그 표지판은 높이 4.6m에 15m 넓이로, 맑은 날이라면 멀리서도
you really could see "FOREVER," the word perfectly visible and legible in the distance.
"영원히"를 완벽하게 보고 읽을 수 있을 정도의 큰 크기입니다.
But on some days, a thick white fog would roll in off the ocean, erasing the word and the view altogether.
하지만 어떤 날은, 아주 짙은 하얀 안개가 바다 위를 덮어 그 단어와 경관 모두를 지워 버리기도 합니다.
And sometimes, like in this video, you could barely see "FOREVER" peeking out of the shifting fog,
어떤 날에는, 이 영상에 보이는 것처럼 지나가는 안개 사이로 "영원히"는 거의 보이지 않고,
accompanied only by the rhythmic warning sounds of fog horns.
리듬있는 농무 경적 소리밖에 들리지 않았을 것 입니다.
(Sound of fog horn)
(농무 경적 소리)
(Sound of fog horn)
(농무 경적 소리)
It started out as a fairly simple idea, albeit a little strange,
이것은 꽤 단순한 발상에서 시작되었습니다. 비록 조금 이상하게 생각될 수도 있지만,
to put the word "FOREVER" in the landscape so it could appear and disappear in the fog.
"영원히" 라는 단어를 풍경 안에 넣어서 안개 속에서 나타났다가 사라지게 하도록 하는 것이 말이죠.
But it took over a year to plan and execute, and it required the help of so many people,
하지만 이것을 계획하고 실행시키는 데는 일 년 이상의 시간이 걸렸고, 수 많은 사람들의 도움이 필요했어요.
like the lobster boat captain, who helped transport all of the materials to the island.
그 중에는 랍스터 배의 선장님도 계셨는데, 많은 자재들을 섬으로 운반하는 것을 도와주셨죠.
And the volunteers, who helped carry thousands of pounds of wood and steel to the top of the hill through waist-high shrubs.
그리고 자원봉사자들은 수천 킬로 되는 목재와 강철들을, 허리높이까지 오는 덤불 사이를 헤치고 언덕 정상까지 운반해주었습니다.
And in the end, "FOREVER" only lasted for three weeks.
그리고 마지막에는, "영원히"가 쓰여진 글자 표지판은 고작 3주 동안만 설치되었죠.
So if you're wondering why I did it at all, as I often did during that process,
여러분들이 도대체 왜 제가 이런 일을 했는지 궁금해하고 계시다면, 제가 이 작업을 하면서 스스로에게 반문했던 것처럼,
it might help for you to know a little bit more about me and my upbringing.
저에 대해서 아신다면 이해하는 데 조금 도움이 될 수도 있겠네요.
I grew up in an evangelical Christian family.
저는 복음주의 기독교 가정에서 자랐습니다.
And although I'm an atheist today,
비록 지금은 무신론자가 되었지만,
I've realized that my religious upbringing has played a really important role in shaping the person that I've become.
저는 이런 종교적 훈육환경이 지금의 저를 만드는데 아주 중요한 역할을 했음을 깨달았습니다.
In 1986, when I was five years old, my parents became missionaries to South Africa.
1986년, 제가 5살 때, 제 부모님은 선교사로 남아프라카에 가게되었습니다.
And that was during the last few years of the apartheid, so we lived in an all-white neighborhood,
그때는 인종 차별 정책이 마지막 몇년을 남기지 않은 때였기 때문에 우리는 백인들만 사는 동네에 살았고
and I attended an all-white public school,
저는 백인들만 다니는 공립 학교를 다니는 동안,
while my parents helped found a multiracial church in downtown Cape Town.
제 부모님은 다민족 교회를 케이프 타운 도심에서 설립하시는 일을 돕고 계셨죠.
Because I was so young, it was impossible for me to understand the magnitude of what was happening in South Africa at that time.
그 당시에는 제가 너무 어렸기 때문에, 이해하기에는 불가능했었습니다. 그 당시 남아프리카에서 벌어지고 있는 일들의 중요성을 말이죠.
I witnessed the racism and oppression of people of color I knew and loved on a daily basis,
저는 인종차별을 목격하였고 제가 알고 사랑하는 유색인종에 매일 매일 가해지는 억압을 보았습니다.
but because of my own skin color, there was no way I could fully comprehend it.
그렇지만 제 피부색 때문에, 그런 것들을 충분히 이해할 수 있는 방법은 없었습니다.
But I had the privilege to experience, firsthand, one of the most influential social movements of the 20th century.
하지만 저는 20세기의 가장 영향력있는 사회 운동을 직접 체험할 수 있는 특권을 가졌습니다.
And the thing that left a long-lasting impression on me was how the people I met in South Africa could envision a better future for themselves and their country.
그리고 저에게 깊은 인상을 남겼던 것은 남아프리카에서 만났던 사람들이 그들 자신과 나라를 위해 더 나은 미래를 상상했다는 점이었습니다.
A future they really believed was possible.
그들이 진정으로 믿었던 그 미래는 실제로 가능했습니다.
And then they worked together, relentlessly, for decades, until they achieved that extraordinary historic change.
그리고 그들은 수십 년 동안 끈질기게 놀라운 역사적 변화를 달성할 때까지 함께 일 했습니다.
I was there to see Nelson Mandela released from prison,
저는 넬슨 만델라가 감옥에서 풀려나는 현장에 있었고,
and I watched an entire country begin a major transformation.
국가 전체에 큰 변화의 물결이 시작되는 것을 목격하였습니다.
And that transformed me as a person.
그것은 저라는 사람 또한 변화시켰습니다.
It instilled in me a sense of wonder and optimism and possibility that permeates everything I create.
그것은 제 안에 경이로움과 낙관적인 감정을 불어넣었고, 제가 만드는 모든 것에 가능성을 심어주었습니다.
I make sculptures like "FOREVER" as a way of giving physical, tangible forms to language and time.
저는 "영원히" 같은 설치물을 만들었습니다. 언어와 시간에 물질적이고, 만질 수 있는 형태를 부여하는 방법으로요.
Those powerful but invisible forces that shape the way we perceive and experience our realities.
보이지 않지만 그런 강력한 힘들은 우리가 현실을 인식하고 경험하는 방식을 형성합니다.
And in doing so, I try to give other people the opportunity to reflect
그런 방식을 통해서, 저는 다른 사람들에게 그들이 현실을 인식하는 방식에 반영할 기회를 주려고 했습니다.
on their own perception of reality and inspire them to wonder and imagine what else might be possible.
그들에게 그 밖에 가능한 것이 무엇이 있을지에 대해 생각하고 상상하도록 영감을 주고 싶었습니다.
I often use signs to do this,
저는 이것을 이루기 위해 표지판들을 자주 이용해요.
because of how simply and effectively they're able to grab our attention and communicate information.
표지판들은 아주 간단하고 효과적으로 우리의 관심을 끌고, 정보와 메세지를 전달하기 때문입니다.
They often point out things we would otherwise overlook, like this sign on the side of the highway in Texas.
표지판은 못 보고 넘어갈 수 있는 것들을 주목할 수 있게도 해줍니다. 텍사스 고속도로 변에 있는 이 표지판처럼 말이죠.
[TEMPTATIONS]
[유혹]
They can often signify things that we can't see at all, like the distance to our destination.
우리가 전혀 볼수 없는 것들을 표지판에서는 보여줄 수 있습니다.
Signs often help to orient us in the world [You are on an island]
표지판은 종종 세상에서 우리가 서 있는 위치를 알 수 있도록 도와줍니다. [당신은 섬에 있습니다]
by telling us where we are now and what's happening in the present moment,
우리가 지금 어디에 서 있는지, 현재 어떤 일이 일어나고 있는지 알려줍니다.
but they can also help us zoom out, shift our perspective and get a glimpse of the bigger picture.
또한 우리가 좀 더 넓게 볼 수 있도록 도와 주기도 합니다. 우리의 관점을 바꿔서, 더 큰 그림을 엿볼 수 있도록 말이죠.
Imagine, for example, you're walking down the street in Philadelphia.
예를 들어, 여러분이 필라델피아의 거리를 걷고 있다고 상상해보세요.
A city in the US that contains so much history, the birthplace of our constitution.
오랜 역사를 품고 있는 미국의 도시이자 헌법의 발상지이기도 하죠.
But imagine you're walking down the street in an area that's undergoing a huge transformation due to gentrification.
여러분이 걷고 있는 그 거리가 큰 변화를 겪고 있는 지역의 거리라고 상상해 보세요.
And as you walk down that street, you notice something flashing up above you.
고급 주택화 개발 때문에 말이죠. 그 길을 따라 걷다가 머리 위로 무언가 깜박이는 걸 느끼고, 위를 쳐다 보니 이런 게 보였습니다.
So you look up and you see this.
깜빡이는 네온 사인 표지판에 이렇게 써 있죠.
A flashing neon sign that says "All the light you see is from the past," and then "All you see is past,"
"당신이 보는 모든 빛은 과거에서 온 것입니다," 그리고 "당신이 보는 모든 것은 과거입니다."
before turning off completely for a brief moment.
라는 문구가 네온사인은 완전히 꺼지기 전 잠시동안 보이죠.
It asks you to stop and notice the history embedded in everything that you see.
이 네온사인 문구는 여러분이 하던 일을 중지하고, 보이는 모든 것에 내재된 역사를 바라보도록 합니다.
And it reminds you that because light takes time to travel across space,
그리고 이런 걸 상기시켜주죠. 빛이 공간을 지나가려면 시간이 걸리기 때문에
even from just across the street or across the room, everything you're seeing in the present moment is technically an image of the past.
그게 단순히 길을 가로지르거나, 건너편 방으로 가는것 일지라도 현재 여러분이 보고있는 모든 것은 엄밀히 따지면 과거의 이미지인 것이죠.
Signs influence the way we all navigate the world,
표지판은 우리 모두가 세상을 탐험하는 방식에 영향을 줍니다.
which means they have the ability to create a collective experience or understanding.
이 말은 곧, 표지판이 집단적 경험이나 공동의 이해를 가능하도록 한다는 것입니다.
My time in South Africa taught me that when people are able to find common ground and work together towards a mutual goal,
남아프리카에서 보냈던 시간들이 제게 가르쳐 준 것은, 사람들은 공통된 견해를 찾아 공동 목표를 향해 서로 협력하여 일할 때,
powerful things can happen and so much more becomes possible.
강력한 일들이 일어날 수 있으며, 더 많은 것들이 가능해진다는 것입니다.
And I want to create more opportunities for people to find that kind of common ground.
그래서 저는 더 많은 기회를 만들고 싶습니다. 사람들이 이같은 공통된 의견을 찾아서, 협동이 주는 힘을 느낄 수 있도록 말이죠.
I want people to feel the power of collaboration, sometimes quite literally.
때로는 글자 그대로 공동작업일 수도 있죠.
A few years ago, a friend of mine showed me how our bodies can safely conduct small amounts of electricity.
몇 년 전에, 제 친구는 우리 몸이 안전하게 소량의 전기를 전달할 수 있는 방법을 보여주었습니다.
And if you hold hands with another person, a small electrical current can pass through your held hands
다른 사람과 손을 잡고 있으면, 잡고있는 손 사이로 소량의 전류가 통과할 수 있습니다.
and become like a switch that can trigger something else to happen.
그것은 스위치처럼 다른 일을 유발할 수 있습니다.
So last year, I used that form of human connection to activate an inflatable sculpture.
그래서 작년에, 저는 이와 같이 사람이 연결된 방식을 이용해서 부풀릴 수 있는 설치물을 작동시켰습니다.
I put two sensors on a platform far enough apart so that one person can't make it work on their own.
저는 플랫폼에 두 개의 센서를 충분한 거리를 두고 설치해서 한 사람이 스스로는 작동시킬 수 없도록 했습니다.
But when two or more people work together to complete that electrical circuit, the inflatable comes to life.
그러나 둘 이상의 사람들이 협력했을 때 전기 회로는 완성되어 풍선 설치물은 살아 움직이기 시작합니다.
And it begins to fill with air, and the longer people hold hands, the larger it becomes,
풍선 설치물에 공기가 채워지기 시작하고, 사람들이 더 오래 손 잡고 있을수록 풍선 설치물은 더 커지고,
expanding into the words "You are magic."
팽창되어 "당신이 마술입니다"라는 문구가 보이게 됩니다.
I always love to see
저는 항상 이런 걸 관찰하는 것을 좋아합니다.
how each group of people finds a different way to bridge that physical and metaphorical divide.
각 그룹의 사람들이 각자 다양한 방식으로 물리적으로 그리고 은유적으로 나뉜 부분을 연결하는 것을요.
But as soon as they release their hands and break that connection,
하지만 사람들이 서로의 손을 놓자마자, 연결이 끊어지고,
the words immediately begin to slouch and fall over and eventually return to a lifeless pile of fabric on the ground.
그 단어들은 바로 축 늘어지고 떨어지기 시작해서 결국 땅위에 생명력 없는 천조각 더미로 되돌아 가게됩니다.
At this moment in time, I think we could all agree that the future feels pretty bleak and uncertain.
지금 이 순간, 우리 모두가 동의할 수 있는 점은 미래가 조금은 암울하고 불확실하게 느껴진다는 것이라고 생각합니다.
But maybe the hope for a brighter, more sustainable, more equitable future depends first on our ability to imagine it.
그렇지만 어쩌면 더 밝고, 더 지속 가능하고, 더 공정한 미래를 꿈꾸는 희망은 우선 우리가 그것을 상상하는 능력에 달려있을지도 모릅니다.
But after we imagine it, we actually have to believe it's possible.
하지만 우리가 그것을 상상 한 후에는 실제로 그것이 가능하다는 것을 믿어야 합니다.
And then we have to find common ground with people we would maybe otherwise disagree with and work together towards that mutual goal.
그런 다음, 아마도 다른 의견을 가진 사람들과 합의점을 찾아 공통의 목표를 향해 함께 일해야 합니다.
And if we do that, I believe we have the capacity for magic.
우리가 그렇게 한다면 우리에게 마법의 능력이 있다고 믿습니다.
So if you can humor me for one more minute, I'm going to ask everyone in this theater to hold hands.
여러분이 1분만 더 제 기분을 맞춰주실 수 있으시다면 이 곳에 계신 모든 분들께 서로의 손 잡기를 부탁드릴 겁니다.
When was the last time you held hands with a stranger?
최근에 낯선 사람과 손을 잡은 게 언제였습니까?
And if you feel comfortable, go ahead and make that metaphorical gesture of reaching across the aisle.
그리고 편안하다고 느껴진다면 은유적인 몸짓으로 통로 건너편으로 손을 뻗어 보세요.
And after you've held hands with people on either side of you, if you feel comfortable, please close your eyes.
그리고 양쪽에 있는 사람들과 손을 잡은 후에, 편안하다고 느끼신다면, 눈을 감아주세요.
Now take a minute to imagine what you want, what you want the future to look like.
이제 1분 동안 원하는 것을 상상해보세요. 미래가 어떤 모습이었으면 하는지를요.
And give yourself permission to be at least a little bit idealistic.
적어도 조금은 이상적으로 생각해보세요.
What do you want to see change or happen in your own life as an individual?
여러분은 개인으로서 자신의 삶에 어떤 변화나 일이 생기길 바랍니까?
What do you want to see change or happen for everyone, for the planet?
여러분은 우리 모두를 위해, 또 지구를 위해 어떤 변화나 일이 있길 바랍니까?
Can you picture it?
상상할 수 있습니까?
And can you start to see how, if we all worked together, it might actually be possible?
그리고 우리 모두가 함께 일한다면, 실제로 가능하다는 것이 보이기 시작 하나요?
Now open your eyes, and let's make it real.
이제 눈을 뜨고, 그 상상들을 현실로 만들어 봅시다.
Thank you.
감사합니다.
https://www.ted.com/talks/alicia_eggert_imaginative_sculptures_that_explore_how_we_perceive_reality/transcript?language=ko
'TED > TED2020' 카테고리의 다른 글
[TED(Alex Gendler) 알렉스 젠들러 - 역사적 공사 - 브루클린 다리 건설] (0) | 2021.01.08 |
---|---|
[TED(Amane Dannouni) 아마네 다노우니 - 어떻게 온라인 마켓이 지역 경제를 망치는 대신, 도움이 될 수 있을까?] (0) | 2021.01.07 |
[TED(Robert Reffkin) 로버트 레프킨 - 보다 끈끈한 관계를 형성하는 5가지 방법] (0) | 2021.01.05 |
[TED(Thasunda Duckett) 타순다 더켓 - 돈에 대한 인식을 바꾸는 6가지 방법] (0) | 2021.01.04 |
[TED(LeeAnn Renninger) 리앤 레닝거 - 좋은 피드백의 비법] (0) | 2021.01.03 |