My name is Lovegrove. I only know nine Lovegroves, two of which are my parents. 

저는 Lovegrove입니다. 저는 아홉의 Lovegrove들을 압니다. 그중 둘은 저희 부모님이겠죠. 



They are first cousins, and you know what happens when, you know -- 

그들이 가장 가까운 혈연이며 그 당시, 그 일이 일어났죠. 여러분도 아실겁니다.



So there's a terribly weird freaky side to me, which I'm fighting with all the time. 

그 점이 나에겐 매우 끔찍하게도 불가사이합니다. 저는 항상 시간들과 싸워요.



So to try and get through today, I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk. 

노력하며 하루를 보냅니다. 저는 18분 동안 이야기 할 정도로 단련되어 있어요.



I was hanging on to have a pee. 

오줌도 잘 참고요.



I thought perhaps if I was hanging on long enough, that would guide me through the 18 minutes. 

아마도 어쩌면, 내가 긴 시간을 충분히 참는게 이 18분을 꾸려나가는데 좋은 신호탄이 될겁니다. 



OK. I am known as Captain Organic and that's a philosophical position as well as an aesthetic position. 

OK, 저는 오가닉 캡틴으로 알려져 있구요 그 자리는, 매우 철학적이고 미적인 자리입니다.



But today what I'd like to talk to you about is that love of form and how form can touch people's soul and emotion. 

오늘 제가 말하고자 하는 바는 사랑의 형상과, 어떻게 그 형상이 사람들의 영혼과 감정사이에서 교감하느냐 하는 것입니다. 



Not very long ago, not many thousands of years ago, we actually lived in caves, 

그리 오래되지않은 옛 시절, 우리는 실제로 동굴에서 살았었습니다.



and I don't think we've lost that coding system. 

그리고 저는 우리가 지금도 그때의 암호 체계를 기억한다고 생각해요.



We respond so well to form.

우리는 그 형상에 대해 매우 잘 반응하기 때문이죠. 



But I'm interested in creating intelligent form. 

그러나 저는 지적인 형태를 만드는 것에 흥미가 있습니다.



I'm not interested at all in blobism or any of that superficial rubbish that you see coming out as design. 

저는 모든 blobism(*오가닉 형태의 건축을 하는 운동) 이나 여러분이 보는 디자인화 된 어떤 천박한 잡동사니들을 즐기진 않습니다.



This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious. 

이것들은 인위적으로 만들어진 소비자 중심주의-내생각에 이것은 잔인한 것입니다.



My world is the world of people like Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson. 

저의 세계는 Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson 같은 사람들의 세계입니다.



I'm in that world, but I work purely instinctively. 

저는 그 세계속에 있지만, 순수하고 무의식적으로 일합니다.



I'm not a scientist. 

제가 과학자는 아니지만,



I could have been, perhaps, but I work in this world where I trust my instincts. 

할 수는 있었습니다. 아마두요. 저는 제가 믿는 제 본능속에서 일합니다.



So I am a 21st-century translator of technology into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with. 

그래서, 저는 21세기 테크놀로지의 번역가입니다. 우리가 매일 사용하고 말하며,아름답고 자연스러움이 함께하는 제품들 말이죠. 



And we should be developing things -- 

그리고 우리가 발전시켜야 하는 것들-



we should be developing packaging for ideas which elevate people's perceptions and respect for the things that we dig out of the earth 

우리는 사람들의 지각을 높이는 아이디어들에 대해 발전시키고 꾸려나가야 하며, 우리가 지구 밖 사정까지 알아낼 수 있는 것에 존경해야 하고, 



and translate into products for everyday use. 

우리가 매일 사용하는 제품들을 바꾸어 나가야 합니다



So, the water bottle. I'll begin with this concept of what I call DNA. 

물병이라는 아이템을 가지고 저는 DNA라 불리우는 컨셉을 시작할 겁니다.



DNA: Design, Nature, Art. 

DNA : 디자인, 자연, 예술.



These are the three things that condition my world. 

이 세가지는 저의 세계에 대한 표현입니다.



Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography. 

이것은 레오나르도 다빈치의 드로잉 입니다. 500년 전의 사진술입니다.



It shows how observation, curiosity and instinct work to create amazing art. 

이것은,어떻게 관찰력을 가지고 호기심 있게, 본능적으로 놀라운 예술을 창조해 내는지에 관해 보여주고 있습니다.



Industrial design is the art form of the 21st century. 

산업 디자인은 21세기의 예술입니다.



People like Leonardo -- there have not been many -- had this amazingly instinctive curiosity. 

레오나르도를 좋아하는 사람들 - 많지는 않습니다만- 그들은 놀랄만큼 직관적이고 호기심이 많습니다.



I work from a similar position. 

저도 비슷한 입장에서 일합니다.



I don't want to sound pretentious saying that, but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago -- 

건방진 소리 하는걸 원하진 않지만, 이 드로잉은 몇년 전 쯤 디지털 패드로 만들었습니다.



well into the 21st century, 500 years later. 

21세기에 만나는 500년 전 입니다.



It's my impression of water. 

이것은 물에 대한 저의 인상입니다.



Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it: 

우리가 알다시피 인상파 예술은 이 행성에서 최고로 가치있는 예술의 한 형태입니다. 



100 million dollars, easily, for a Monet. 

모네에게 수백만 달라 정도는 어렵지 않습니다



I use, now, a whole new process. 

저는 이제부터 새로운 과정으로 모든 일을 진행할겁니다.



A few years ago I reinvented my process to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas -- 

몇년전부터 저는 내 프로세스를 유지시키는 방법을 재 발명했죠.사람들이 좋아하는 Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhaas- 



all these people that I think are persevering and pioneering with fantastic new ideas of how to create form. 

내 생각에 이 모든 사람들은, 참을성 있는 개척자들이며 어떻게 새로운 형태를 창조하는지에 대한 환상적인 아이디어를 가지고 있었습니다.



This is all created digitally. 

이것은 모두 디지털적으로 창조되었습니다. 



Here you see the machining, the milling of a block of acrylic. 

여기 여러분이 보는, 매끈하게 다듬어 놓은 검은 아크릴이죠.






This is what I show to the client to say, "That's what I want to do." 

이것을 제가 클라이언트에게 보여주며, "이것이 내가 원하는 거에요." 라고 말했어요.



At that point, I don't know if that's possible at all. 

이 때 저는 제안한 것 모두가 가능한지에 대해서는 알지 못했어요.



It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible. 

그러나 제 뼈속 깊이까지 어떤 기운을 느꼈다면, 그건 가능한거에요.



So we go, we look at the tooling. 

그래서, 저희는 합니다. 



We look at how that is produced. 

저희는 어떻게 저 녀석을 생산할지 도구들을 봐요.



These are the invisible things that you never see in your life. 

저것은 우리의 삶에서 한번도 보지 못한 것이에요.



This is the background noise of industrial design. 

이것의 배경에는 산업 디자인이 있습니다.



That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra. 

이것은 Richard Serra를 따르는 Anish Kapoor과 비슷합니다.



It is more valuable than the product in my eyes. 

이것은 제가 보기에 매우 값진 생산품이죠.



I don't have one. 

저는 이것을 가져 본 적이 없습니다.



When I do make some money, I'll have one machined for myself. 

제가 어느정도 돈을 벌었을 때, 저는 직접 저걸 설계할 것입니다. 



This is the final product. 

이것이 최종 생산물입니다.



When they sent it to me, I thought I'd failed. 

그들이 저에게 이것을 보냈을때 저는 제가 실패하게 될거라 생각했습니다.



It felt like nothing. It has to feel like nothing. 

이것에는 아무것도 느껴지지 않습니다. 이것의 느낌은 무형입니다.



It was when I put the water in that I realized that I'd put a skin on water itself. 

안에다 물을 담았을 때, 저는 물의 표면에다 직접 물을 담는듯한 형태를 표현하길 원했음을 실감했습니다.



It's an icon of water itself, and it elevates people's perception of contemporary design. 

이것은 물 그대로의 형상입니다. 그리고 이것은 동시대에 있는 디자인에 대한 사람들의 인식을 한 단계 끌어올려 줍니다.



Each bottle is different, meaning the water level will give you a different shape. 

각각의 병이 다르다는 것은, 수평면이 여러분에게 각각 다른 모양들을 보여 줄 것이라는걸 의미합니다.



It's mass individualism from a single product. 

이것은 하나의 제품이 가지는 큰 개성입니다.



It fits the hand. It fits arthritic hands. It fits children's hands. 

이것은 손에 꼭 맞습니다. 관절염에 걸린 손에도 적합하며, 어린 아이들의 손에도 꼭 맞습니다.



It makes the product strong, the tessellation. 

모자이크 세공으로, 제품을 더 강하게 만들었습니다.



It's a millefiori of ideas. In the future, they will look like that, 

이것은 꽃 유리 장식 아이디어 입니다. 미래에 그들은 저것과 비슷한 것들을 볼겁니다,



because we need to move away from those type of polymers and use that for medical equipment and more important things, perhaps, in life. 

왜냐면 우리는 폴리머와 비슷한 저런 타입, 그리고 의학장비나 많은 중요한 것들을 아마도 우리의 삶에서 필요로 할테니까요.



Biopolymers, these new ideas for materials, will come into play in probably a decade. 

생물 고분자 물질, 재료공법에 새로운 아이디어인 그것은 아마 10년안에 놀이 안으로 들어올거에요. 



It doesn't look as cool, does it? But I can live up to that. 

차가워 보이지 않죠? 그렇죠? 그러나 저는 이 녀석이 부끄러워지지 않게 할 수 있어요.



I don't have a problem with that. 

저는 아무 어려움이 없습니다.



I design for that condition, biopolymers. 

저는 이것을 생물고분자 물질로 디자인 했어요. 



It's the future. 

이게 바로 미래죠! 



I took this video in Cape Town last year. 

저는 이 비디오를 작년에 케이프 타운에서 가져왔습니다.



This is the freaky side coming out. 

이건 끝내주는걸 보여주지요.



I have this special interest in things like this, which blow my mind. 

제 마음을 흔드는 이런 것들에 상당한 흥미를 가지고 있습니다.



I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry; I don't know what I think. 

제 감정이 북받쳐 눈물이 나는 이유를 저도 잘 모릅니다. 제가 무슨생각을 하는지도 잘 모릅니다.



But I just know that nature -- nature improves with ever-greater purpose that which once existed, 

그렇지만 자연을 활용하는 큰의미를 가지는 일은 한 번쯤은 존재했고,



and that strangeness is a consequence of innovative thinking. 

그러한 신비로운 일은 기발한 생각에서 비롯된다는 것은 잘 알고 있습니다. 



When I look at these things, they look pretty normal to me. 

제가 그것을 보았을때, 그들은 아름다움 그대로의 모습이었습니다.



But these things evolved over many years, and what we're trying to do -- 

그러나 그것은 몇년을 거쳐 변화됐으며, 지금도 노력중입니다. 



I get three weeks to design a telephone. 

저는 전화기를 디자인하는데 3주를 받았습니다.



How the hell do I do that, when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve? 

3주안에 전화기를 만드는게 얼마나 지옥인지요, 여러분이 가진 전화기들은 몇백년동안 발전되어 온 것인데 말이죠?



How do you condense that? 

어떻게 그것들을 응축시켜 낼 수 있을까요?



It comes back to instinct. 

이것은 본능으로 돌아가는거죠.



I'm not talking about designing telephones that look like 

이런 전화기들을 디자인하는 것에 대해서는 더 이상 말하지 않겠습니다.



that and I'm not looking at designing architecture like that. 

그리고, 이런식으로 설계된 건축물들도 보지 않겠어요.



I'm just interested in natural growth patterns and the beautiful forms that only nature really creates. 

저는 자연적으로 자라나는 패턴들이나, 자연이 만들어 낸 아름다운 형상들에 흥미를 느낍니다.



How that flows through me and how that comes out is what I'm trying to understand. 

어떻게 저런 꽃들이 내 눈에 띄었을까? 그리고 이녀석들이 어떻게 세상에 나왔을까에 대해 저는 이해하려고 애쓰고 있어요. 



This is a scan through the human forearm. 

이것은 사람의 팔을 본뜬거에요.



It's then blown up through rapid prototyping to reveal its cellular structure. 

이것은 빠른 속도로 자라나 세포 단계에서 감추어져 있던것을 드러냅니다.



I have these in my office. 

제 사무실에도 이녀석을 가지고 있습니다.



My office is a mixture of the Natural History Museum and a NASA space lab. 

제 사무실은 자연 역사 박물관과 나사 우주 연구실을 짜집어 놓은듯 합니다.




It's a weird, kind of freaky place. 

이 소름끼치는 공간은 초자연적인 것입니다. 



This is one of my specimens. 

이것은 제 표본품 중 하나입니다.



This is made -- bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers. 

뼈는 조직체계가 없는 미네랄들과 폴리머의 합성물로 되어 있습니다.



I studied cooking in school for four years, and in that experience, which was called "domestic science," 

저는 4년간 학교에서 요리를 배웠었습니다, 그리고 그 경험, "가정속의 과학"이라고 불리우는 그 경험은,



it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification. 

저로 하여금, 노력과 과학적 자질을 더 가꾸게 해 준 싸구려 술수였습니다.



Actually, I put marijuana in everything I cooked -- 

사실상, 저는 마리화나를 제가 요리했던 모든것에 넣었습니다.



And I had access to all the best girls. 

그리고 저는 제가 아는 최고의 여자들에게 다가갔습니다.



It was fabulous. 

그건 아주 멋진 일이었죠!



All the guys in the rugby team couldn't understand. 

럭비팀의 모든 남자들은 이해하지 못했지만.



Anyway -- this is a meringue. 

어쨌든-- 이것은 머랭쿠키입니다.



This is another sample I have. 

이것은 제가 가진 다른 샘플입니다.



A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone. 

제 생각에, 머랭은 사실상 뼈와 같은 방법으로 만들어 졌어요.



It's made from polysaccharides and proteins. 

이것은 다당류(polysaccharides)와 단백질(proteins)으로 구성되어 있습니다.



If you pour water on that, it dissolves. 

만일 이 위에 물을 부으면, 이것은 녹습니다.



Could we be manufacturing from foodstuffs in the future? 

미래에는, 우리가 음식 재료도 제조할 수 있을까요?



Not a bad idea. 

나쁜 아이디어는 아닙니다.



I don't know. 

저도 모릅니다.



I need to talk to Janine and a few other people about that, 

그리고 이것과 관련된 Janine과 사람들에 대해 이야기 해 보아야 겠군요.



but I believe instinctively that that meringue can become something, a car -- I don't know. 

그러나 저는 본능적으로 믿습니다. 그 머랭이 차와 같은 무언가가 될 수도 있다는 걸-- 저도 잘 알지는 못하지만요.



I'm also interested in growth patterns: 

저는 또한 자라고 있는 식물 패턴에 대해 관심이 많습니다:



the unbridled way that nature grows things so you're not restricted by form at all. 

자연에서 자연스럽게 자라나는 것들은, 여러분들이 제한된 형태 속에서 벗어나도록 해 주죠. 



These interrelated forms, they do inspire everything I do, 

그것들은 모두 형태와 연관성이 있으며, 제가 하는 모든 일에 자극을 줍니다. 



although I might end up making something incredibly simple. 

비록 제가, 터무니 없는 무언가를 만들었더라도 말이죠. 



This is a detail of a chair that I've designed in magnesium. 

이것은 제가 마그네슘으로 설계한 의자의 세부모습입니다.



It shows this interlocution of elements and the beauty of, 

 이 녀석은 우리에게 구성물질에 관한 회담과 공학적인 아름다움



kind of, engineering and biological thinking, shown pretty much as a bone structure. 

그리고, 생물학적인 사고를 보여주는데 이러한 뼈 구조물은 또한 매우 이쁩니다.



Any one of those elements you could sort of hang on the wall as some kind of art object. 

어떠한 구성물질들이라도 여러분은 예술 작품처럼 벽에 걸어 둘 수 있어요.



It's the world's first chair made in magnesium. 

이것은 마그네슙으로 의자를 만든 처음 사례입니다.



It cost 1.7 million dollars to develop. 

이것의 가격은 천 칠백만 달러에 달합니다. 



It's called "Go," by Bernhardt, USA. 

이것은 USA에서 베르나르에 의해 'GO'라고 불립니다.






It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century. 

또한 이 제품은 2001 타임 매거진 21세기 새로운 언어 란에도 소개되었습니다.



For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough. 

누군가 웨일스 안의 작은 마을에서 자라났다면, 그것으로 충분합니다.



It shows how you make one holistic form, like the car industry, 

이것은 마치 자동차 산업처럼, 여러분이 어떻게 하나의 전체적인 모양을 만드는지를 보여주고



and then you break up what you need. 

여러분은 필요로 하는게 무언지 깨닫게 해줍니다. 



This is an absolutely beautiful way of working. 

이것은 일에 있어 정말로 멋진 방법이에요.



It's a godly way of working. 

마치 신의 계시와 같죠!



It's organic and it's essential. 

이건- 자연적이며, 필수 불가결한겁니다. 



It's an absolutely fat-free design, and when you look at it, you see human beings. 

보다시피 이건 확실히 군더더기 없는 디자인이에요. 인류를 보세요.



When that moves into polymers, you can change the elasticity, the fluidity of the form. 

여러분은 폴리머를 가지고 신축성 있고 유연성있는 모양으로 바꿀 수 있어요. 



This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair. 

이것은 가스를 주입 아이디어로 만든 한 조각의 폴리머 의자입니다.



What nature does is it drills holes in things. 

자연은 여기에다가 구멍을 뚫어요.



It liberates form. 

이것이 모양을 자유롭게 만들어 주죠.



It takes away anything extraneous. 

외부에서 받는 어떠한 자극이라도 끌어냅니다.



That's what I do. 

그것이 제가 하는 일입니다.



I make organic things which are essential. 

저는 자연적인것을 만들어 내며 그것은 필수적인 작업입니다.



And they look funky, too -- 

제법 펑키해 보입니다만 제 생각에



but I don't set out to make funky things because I think that's an absolute disgrace. 

그건 확실히 치욕적인 일이므로 전 절대 이런 것들을 만들어 낼 수 없어요. 



I set out to look at natural forms. 

저는 자연적인 형상물만을 만들어 냅니다. 



If you took the idea of fractal technology further, 

만일 먼 미래의 프렉탈 기술 아이디어나,



take a membrane, shrinking it down constantly like nature does -- 

얇은 막 조직, 자연이 하는 것 처럼 끊임없이 수축할 수 있다면:



that could be a seat for a chair. 

의자로 앉을 수 있을겁니다.



It could be a sole for a sports shoe. 

이것은 스포츠 슈즈에 유일하게 사용되며, 



It could be a car blending into seats. 

이것은 차의 시트에 사용됩니다.



Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff. 

와우, 이 녀석으로 가봅시다. 이것은 재료 중 하나입니다.



This is what exists in nature. 

이것은 자연이 만들어 낸 것입니다.



Observation now allows us to bring that natural process into the design process every day. 

매일의 디자인 프로세스를 자연적 과정과 함께 나아가며, 그것을 관찰할 수 있도록 허락합니다.



That's what I do. 

그것이 제가 하는 일입니다. 



This is a show that's currently on in Tokyo. 

이것은 최근 도쿄에서 있었던 쇼 입니다. 



It's called "Superliquidity." 

이것은 "Superliquidity"라고 불립니다.



It's my sculptural investigation. 

이건 저의 조각 연구입니다.



It's like 21st-century Henry Moore. 

이것은 마치 21세기의 헨리무어와 같습니다.



There's some amazing spiritual connect. 

그것은 놀라운 영적 교감입니다.



If he was a car designer, phew, we'd all be driving one. 

만일 여러분이, 자동차 디자이너라면, 참!, 우리 모두 이걸 운전하기 원할겁니다. 



In his day, he was the highest taxpayer in Britain. 

그 시절, 그는 영국에서 가장 높은 납세자였습니다.



That is the power of organic design. 

그것이 자연주의 디자인의 힘입니다.



It contributes immensely to our -- 

이것은 막연히 나눕니다.



sense of being, our sense of relationships with things, our sensuality and, you know, the sort of -- 

존재하는 것들에 대한 우리들의 의식, 관계와 관련된 것들에 대한 생각, 우리의 관능성 그리고, 



even the sort of socio-erotic side, which is very important. 

사회적 관능의 측면을 막연히 나눕니다. 



This is my artwork. 

이것은 저의 예술작품입니다.



This is all my process. 

이것은 모든 저의 과정입니다.



These actually are sold as artwork. 

이것은 실제로 제가 판매했던 예술작품 입니다. 



They're very big prints. 

그것은 매우 큰 프린트물이에요.



But this is how I get to that object. 

어떻게 제가 이 물건을 갖게 되었을까요.



Ironically, that object was made by the Killarney process, 

얄궂게도, 이 물건은 킬라니(Killarney) 공정으로 만들어 졌으며



which is a brand-new process here for the 21st century, 

이것은 21세기의 새로운 브랜드 공정이고,



and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that. 

제가 그것에 대해 말할 때, Greg Lynn의 웃음을 확실히 들을 수 있습니다.



I'll tell you about that later. 

제가 이건 나중에 말씀드리죠.



When I look into these data images, I see new things. 

제가 이 이미지를 봤을 때, 새로운 것이 떠올랐어요.



It's self-inspired. 

스스로에게 영감을 불어넣었습니다.



Diatomic structures, radiolaria, the things that we couldn't see but we can do now -- 

2차원적인 구조물. 그것을 우리가 볼 수는 없지만, 우리가 지금 할 수는 있습니다.



these, again, are cored out. 

그것의 반복은 속의 응어리를 없애는 것입니다.



They're made virtually from nothing. 

그것은 사실상 무형에서 만들어진 것입니다.



They're made from silica. 

그것은 이산화 규소로 만들어졌습니다.



Why not structures from cars like that? 

차와 같은 것들은 왜 이런 구조물이 아닌걸까요?



Coral, all these natural forces, take away what they don't need 

산호와 같이 모든 가공되지 않은 힘은, 그들이 필요로 하지 않는것을 제거해 줍니다.



and they deliver maximum beauty.

그리고 그들은, 최고의 아름다움을 선사합니다.



We need to be in that realm. 

우리들 속에는 우리가 필요로 하는 어떠한 영역이 존재합니다.



I want to do stuff like that. 

저는 그런 것들을 원합니다.



This is a new chair which should come on the market in September. 

이것은 9월에 열린 마켓에서 주목을 끈 새로운 의자입니다.



It's for a company called Moroso in Italy. 

이것은 Moroso라는 이태리의 회사입니다. 



It's a gas-injected polymer chair. 

이것은 가스가 주입된 폴리머 의자입니다.



Those holes you see there are very filtered-down, watered-down versions of the extremity of the diatomic structures. 

여러분이 보시다시피 저 구멍들은 매우 차츰차츰, 묽어진 극도의 2차원적 구조입니다.



It goes with the flow of the polymer and you'll see -- there's an image coming up right now that shows the full thing. 

이것은 흐르는 폴리머로 되어있으며, 그것의 이미지는 지금 당장 모든 것을 보여줍니다. 



It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming. 

이것은 이태리에 있는 훌륭한 회사이며, 그들은 꿈만같은 이 방식에 대해 지원해 주지요.



If you see the shadows that come through that, t

만일 여러분이 그 제품의 힘든 측면에 대해 알게 된다면,



hey're actually probably more important than the product, 

그것은 사실상 아마 제품 보다 더 중요한 사항일 것입니다. 



but it's the minimum it takes. 

그것은 바로 그들이 할 수 있는 최소 수량이지요. 



The coring out of the back lets you breathe. 

응어리가 빠져나간 뒤에야 숨을 쉴 수가 있습니다.



It takes away any material you don't need and it actually garners flexure too. 

이것은 필요없는 어떤 재료들을 제거해주며, 사실상 주름을 많이 만들어 냅니다.



I was going to break into a dance then. 

제가 춤을 추도록 만들었습니다. 



This is some current work I'm doing. 

이것은 제가 하고 있는 몇몇 최근의 작업입니다.



I'm looking at single-surface structures and how they stretch and flow. 

저는 단독 면으로 된 구조물을 보고있으며, 그것들이 어떻게 펼쳐지고, 떠다니는지. 



It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation. 

이것은 가구 유형학을 기초로 하고 있습니다. 이것이 동기부여의 끝이 아닙니다.



It's made from aluminum ... as opposed to aluminium, and it's grown. 

이것은 알루미늄으로 만들어졌으며, 동시에,알루미늄과 대립하고 있습니다.



It's grown in my mind, and then it's grown in terms of the whole process that I go through. 

그리고 이것은 또한 성장했죠. 이것은 제 마음속에서 자라났으며, 이것은 제가 행하는 모든 진행과정에 의해서 성장했습니다.



This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on. 

이것은 2주 전쯤 Coventry의 CCP에서, 누군가 세운겁니다. Bentleys와 그 밖에 부분들에 관해서요.



It's being built as we speak and it will be on show in Phillips next year in New York. 

우리가 말했듯, 이것은 만들어지고 있으며 이것은 내년, 뉴욕 필립스에서 보여줄 것입니다.



I have a big show with Phillips Auctioneers. 

이것은 필립스 경매인들에게도 매우 큰 행사입니다.



When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away. 

제가 이 애니메이션을 볼 때, 오! 신이시여.. 저는 압도당했습니다.



This is what goes on in my studio everyday. 

이 무언가는 제 스튜디오에 매일 옵니다.



I walk -- I'm traveling. 

저는 걸어요 - 저는 여행자에요.



I come back. Some guy's got that on a computer -- 

저는 돌아옵니다. 어떤 직원들은 이걸 컴퓨터로 가졌습니다 -- 



there's this like, oh my goodness. 

그들이 좋아하는 이것..오! 신이시여..



So I try to create this energy of invention every day in my studio. 

그래서 저는 매일 제 스튜디오에서 발명에 관한 에너지들을 만들어 내도록 노력합니다.






This kind of effervescent -- fully charged sense of soup that delivers ideas. 

이것은 매우 활기가 넘치는것으로, 전달되는 아이디어에 관한 감각이 충분히 채워졌습니다. 



Single-surface products. 

한 면으로 된 제품들.



Furniture's a good one. 

가구가 좋은 예입니다.



How you grow legs out of a surface. 

어떻게 표면 밖에 다리를 만들 겁니까요?



I would love to build this one day 

저는 하루안에 다리를 만들기를 좋아합니다.



and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar, polymer, wood chips -- 

그리고 만일, 제가 밀가루, 설탕, 폴리머, 나무조각 등으로 만들기를 원한다면..



I don't know, human hair. 

저는 모르겠습니다. 인간의 머릿카락.



I don't know. 

몰라요! 



I'd love a go at that. 

저는 그것도 좋습니다.



I don't know. 

모르겠습니다.



If I just got some time. 

만일 제가 시간을 좀 가질수 있었다면, 



That's the weird side coming out again. 

그것은 기묘한 녀석이 또한번 탄생하는 것입니다.



A lot of companies don't understand that. 

그리고 많은 회사들이 이것을 제대로 이해하지 못할겁니다.



Three weeks ago I was with Sony in Tokyo. 

3주전, 저는 도쿄에 있는 소니와 함께했습니다.



They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?" 

그들은 그것을 "우리에게 꿈을 주다" 라고 불렀죠. "우리의 꿈이 무었입니까? 어떻게 우리는 애플사를 이길까요?"



I said, "You don't copy Apple, that's for sure. You get into biopolymers." 

저는 대답했습니다. "음.. 당신은 애플처럼 똑같이 만들지 못합니다. 확실합니다."



They looked straight through me. What a waste. Anyway. 

그들은 저를 똑바로 쳐다봤습니다. 무엇을 놓쳤습니까! 어쨌든..



No, it's true. Fuck them. You know, I mean -- 

이것은 사실입니다. 젠장,젠장,. 알다시피 제말은.



I'm delivering; they're not taking. 

제가 가져다 줬습니다. 그들은 잡질 못했죠. 



I've had this image 20 years. 

제가 이 그림을 가지는데 20년이 걸렸어요.



I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed. 

저는 작은 물방울의 이 이미지를 20년 동안 뜨거운 침대위에 놓아두었었습니다.



That is an image of a car for me. 

이것은 저를 위한 자동차 그림입니다.



That's the car of the future. 

이건 미래의 차에요.



It's a water droplet. 

작은 물방울 모양이죠.



I've been banging on about this like I can't believe. 

이것이 쾅 하고 닫힌다는걸 전 믿을수가 없군요.



Cars are all wrong. 

차는 모든게 잘못되었어요.



I'm going to show you something a bit weird now. 

저는 여러분께 기묘한 어떤것을 보여주고자 합니다.



They laughed everywhere over the world I showed this. 

제가 이것을 보여주었을 때, 



The only place that didn't laugh was Moscow. 

모든 세상 사람들이 웃었습니다. 오직 모스크바에서만 웃음거리가 되지 않았습니다. 



Cars are made from 30,000 components. 

이 차는 30,000개의 부품으로 이루어져 있습니다.



How ridiculous is that? 

얼마나 터무니없는 일입니까?



Couldn't you make that from 300? 

300개를 가지고 만들 수는 없을까요?



It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan. 

이것은 진공 형태의 카본-나일론 팬입니다. 



Everything's holistically integrated. 

모든것들은 전체가 하나로 통합되어 있습니다.



It opens and closes like a bread bin. 

이것의 열고 닫음은 마치 빵 상자같습니다.



There is no engine. 

그들은 엔진도 없습니다.



There's a solar panel on the back and there are batteries in the wheels; 

그것은 뒷부분에 태양열 판이 있어요. 그리고 휠 안쪽에 베터리가 있습니다. 



they're fitted like Formula 1. 

그들은 포뮬러 원처럼 맞춰져 있습니다.



You take them off your wall, you plug them in. 

벽에서 떼냅니다 플러그를 꽂구요.



Off you go. 

떨어져서 갈 수 있습니다. 



A three-wheeled car: 

세개의 휠로 된 차 : 



slow, feminine, transparent, so you can see the people in there. 

천천히, 여성스럽게, 투명하게. 당신은 사람들이 이 안에 있는것을 볼 수 있습니다.



You drive different. 

당신의 운전은 색다릅니다.



You see that thing. You do. You do. 

당신은 볼 수 있고. 당신은 할 수 있습니다. 



And not anesthetized, separated from life. 

멈출수는 없습니다. 삶으로 부터 분리됩니다.



There's a hole at the front and there's a reason for that. 

그것은 앞부분의 구멍이고, 그것이 바로 그 이유입니다.



It's a city car. You drive along. You get out. 

이것은 도시의 차 입니다. 당신은 혼자서 운전합니다. 당신은 밖에 있습니다.



You drive on to a proboscis. 

당신은 코 쪽으로도 운전이 가능합니다.



You get out. It lifts you up. 

당신은 밖에 있습니다. 이것은 당신을 위로도 들어 올립니다.



It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp. 

이것은 현재 태양열 판으로 되어있고 밤에는 거리의 가로등이기도 합니다.



That's what happens if you get inspired by the street lamp first, and do the car second. 

만일 당신이 길거리의 가로등 기능에 먼저 영감을 불어넣어 준다면, 자동차로써는 두번째 입니다.



I can see these bubbles with these hydrogen packages, floating around on the ground, driven by AI. 

이 거품들-- 저는 이 거품들을 그것들의 할로겐 패키지와 함께 볼 수 있으며, AI에 의해 지면을 떠다니게 할 수 있습니다. 



When I showed this in South Africa, everybody afterwards was going, 

제가 남 아프리카에서 이것을 보게되었을 때, 모두가 가고난 뒤였습니다.



"Hey, car on a stick. Like this." Can you imagine? A car on a stick. 

"예, 헤이, 차가 스틱위에 있어요. 이것처럼." 상상이 가요? 차가 스틱위에 있어요.



If you put it next to contemporary architecture, it feels totally natural to me. 

만일 당신이 이것을 동시대의 건축술로 만든다면, 이것은 아주 자연적인 느낌일 겁니다.



And that's what I do with my furniture. 

그리고, 그것은 제가 제 가구에 해야 할 일이기도 합니다. 



I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore. 

저는 Charles Eames'의 가구를 어떤 곳에도 놓지 않았습니다.



I'm trying to build furniture which fits architecture. 

저는 건축학에 맞게 가구를 설계하도록 노력했습니다.



I'm trying to build transportation systems. 

저는 운반 시스템을 설계하기 위해 노력했습니다.



I work on aircraft for Airbus, 

저는 비행기 작업을 위해 에어버스에서 일했습니다.



I do all this sort of stuff trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home. 

모든것들 - 저는 모든 종류의 부품을 자연의 힘에서 얻을 수 있도록 노력했으며, 자연속의 꿈의 집에서 영감을 얻었습니다.



I'm going to finish on two things. 

저는 두가지의 것을 끝내야 했습니다.



This is the stereolithography of a staircase. 

이것은 steriolithography의 계단입니다.



It's a little bit of a dedication to James, James Watson. 

이것은 제임스에게 조금 헌정하는 것입니다. James Watson.



I built this thing for my studio. 

저는 이것을 제 스튜디오에서 만들었습니다. 



It cost me 250,000 dollars to build this. 

이것을 만드는데 250,000 달러가 들었네요.



Most people go and buy the Aston Martin. I built this. 

대부분의 사람들은 가고, Aston Martin을 삽니다. 저는 이것을 만들었습니다. 



This is the data that goes with that. 

이것은 그것과 관련된 자료입니다.



Incredibly complex. 

믿을 수 없을 만큼 복잡합니다.



Took about two years, because I'm looking for fat-free design. 

담백한 느낌의 디자인을 찾기 위해서 이것은 2년이나 걸렸습니다.



Lean, efficient things. Healthy products. This is built by composites. 

거품을 뺀 경제적인 것들. 건강한 제품들. 이것은 합성물로 이루어졌어요.



It's a single element which rotates around to create a holistic element, 

이 단독 구성요소들이 둥글게 회전하면서 전체의 구성요소를 만들구요,



and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places. 

이 카본섬유 난간이 유일하게 두 개의 공간을 받치고 있습니다.



Modern materials allow us to do modern things. 

현대의 재료들은 우리가 현대적인 어떤것을 만들 수 있도록 해줍니다.



This is a shot in the studio. 

이것은 스튜디오를 쏩니다.



This is how it looks pretty much every day. 

이것은 매일 얼마나 이쁘게 보이는지 아십니까!



You wouldn't want to have a fear of heights coming down it. 

여러분은 저 높은 곳에서 내려와야 하는 두려움에 이것을 원치 않을지도 모릅니다.



There is virtually no handrail. 

저것은 사실 난간이 아닙니다.



It doesn't pass any standards. 

이것은 어떤 기준도 통과하지 못합니다.



Who cares? 

누가 신경쓰겠습니까?



And it has an internal handrail which gives it its strength. 

이것은 안쪽부에 난간을 가졌으며, 이 난간이 힘을 지탱해 줍니다.



It's this holistic integration. 

이것은 전체적인것을 집대성한 겁니다. 



That's my studio. 

저건 저의 스튜디오입니다.



It's subterranean. 

비밀기지이지요.



It's in Notting Hill, next to all the crap -- the prostitutes and all that stuff. 

모든 크랩 옆의 노팅힐 안에 있어요. 알다시피, 모든 매춘부와 모든 재료들.



It's next to David Hockney's original studio. 

이것은 David Hockney의 오리지널 스튜디오 옆에 있어요.



It has a lighting system that changes throughout the day. 

그 스튜디오는 조명 시스템을 가지고 있는데, 그것은 매일마다 바뀐답니다.



My guys go out for lunch. The door's open. 

저의 직원들이 점심을 먹으러 나갑니다. 문이 열립니다.



They come back in, because it's normally raining and they prefer to stay in. 

그들이 다시 돌아 옵니다, 왜냐면 이것은 정상적으로 비가오고, 그들은 안에 머무르기를 더 좋아하기 때문이죠.



This is my studio. 

이것은 저의 스튜디오입니다.






Elephant skull from Oxford University, 1988. 

이건, 1988년 옥스퍼드대의 코끼리 두개골입니다.



I bought that last year. 

저는 작년에 이걸 샀어요. 



They're very difficult to find. 

그들은 이걸 찾기가 매우 어려웠다더군요. 



If anybody's got a whale skeleton they want to sell me, 

저는 말이죠 - 만일 누군가가 고래의 두개골을 얻게된다면 저에게 팔기를 원합니다. 



I'll put it in the studio. 

저는 그걸 제 스튜디오에 놓아 둘 겁니다.



So I'm just going to interject a little bit with some of the things that you'll see in the video. 

그래서 저는 가로질러 갈겁니다 - 그리고 당신이 보게 될 비디오에 조금 참견할 겁니다.



It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning just to show you how my real world is. 

이건 집에서 찍은비디오에요, 새벽 3시에 제가 찍은겁니다. 이것은 여러분께 저의 세계가 어떤지를 보여줍니다.



You never see that. 

여러분은 한번도 본 적이 없습니다.



You never see architects or designers showing you their real world. 

여러분은 건축가나 디자이너들이 여러분께 그들의 진정한 세계를 보여주는걸 한번도 본 적이 없습니다. 



This is called a "Plasnet." 

이것은 Plasnet이라고 불립니다.



It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy. 

이것은 폴리카본이며- 바이오 폴리카보네이트라는 새로운 의자를 저는 이테리에서 선보였습니다.



World's first bamboo bike with folding handlebars. 

세계에서 처음인 접는 핸들방식의 대나무 자전거 입니다.



We should all be riding one of these. 

우리는 모두 하나밖에 없는 이것을 탔습니다.



As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this. Counterbalance. 

중국에서 이 터무니없는 차를 모두 샀습니다. 우리는 이러한 것들을 타야만 했습니다. 평형력.



Like I say, it's a cross between Natural History Museum and a NASA laboratory. 

말했다시피, 이것은 자연의 역사 박물관과 나사의 실험실의 경계를 가로지르고 있습니다.



It's full of prototypes and objects. 

이것은 모형들과 모듈들입니다.



It's self-inspirational, again. 

이것은 다시 스스로 영감을 일깨웁니다.



I mean, the rare times when I'm there, I do enjoy it. 

제 말은, 드물긴하지만 제가 저기 있을 때 저는 그것을 즐기고



And I get lots and lots of kids coming. 

많은 것을 얻어오고, 많고 많은 것들을 가져옵니다.



I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers. Sorry. 

저는 모든 투자자들의 어린이들을 오염시키는 오염물입니다.  음...미안해요.



That's a solar seed. 

음...미안해요.



It's a concept for new architecture. 

이것은 새로운 건축의 컨셉물이죠.



That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp -- the first produced. 

이것은 세계 최초의 태양열 파워로 된 정원램프입니다. - 첫 생산물입니다.



Giles Revell should be talking here today -- amazing photography of things you can't see. 

Giles Revell은 오늘날 여기서 말했습니다.- 여러분이 보지 못한 매우매우 놀라운 사진입니다. 



The first sculptural model I made for that thing in Tokyo. 

첫 목업모델은 도쿄에서 만들었습니다.



Lots of stuff. 

많은 재료들.



There's a little leaf chair -- that golden looking thing is called "Leaf." 

그것은 매우 작은 잎사귀의 의자입니다.- 황금빛으로 보이는 이것은 '잎'이라고 불리웠습니다. 



It's made from Kevlar. 

이것은 캐블라 섬유로 만들었습니다.



On the wall is my book called "Supernatural," 

이 벽은 내 책에 '슈퍼네추럴'이라고 불렀습니다. 



which allows me to remember what I've done, because I forget. 

이것은 내가 끝냈다는것을 잊을 때 마다 그것을 상기시킬 수 있도록 해 주었습니다.



There's an aerated brick I did in Limoges last year, in Concepts for New Ceramics in Architecture. 

이것은 공기로 된 벽돌이며, 이것은 작년에 했던 리모주 도자기입니다. 새로운 세라믹 건축 컨셉입니다.



working at three o'clock in the morning -- and I don't pay overtime. 

새벽 3시에 일을 했습니다- 그리고 저는 시간 외 수당을 지급하지 않았습니다. 



Overtime is the passion of design, so join the club or don't. 

시간외 수당은 디자인에 대한 열정입니다, 따라서 클럽에 가거나 아님말거나.



No, it's true. 

그건 사실입니다.



People like Tom and Greg -- we're traveling like you can't -- we fit it all in. 

사람들은 탐과 그랙을 좋아합니다. - 우린 당신은 할 수 없는 활동들을 하죠 - 우리는 모든것을 설계합니다.



I don't know how we do it. 

저는 우리가 어떻게 그런 것들을 하는지 알 수 없습니다.



Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday. 

다음주, 저는 스웨덴의 일렉트로 룩스에 갑니다. 그리고, 저는 금요일 베이징에 갑니다.



And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China? 

그리고 제가 Ed의 작품을 보고 생각했습니다. 왜 내가 중국에 가야 하나요?



It's true. It's true. 

이것은 어쩔 수 없는 사실이죠. 사실이죠.



Because there's a soul in this whole thing. 

왜냐면 그들의 영혼이 전부 그곳에 있으니까요.



We need to have a new instinct for the 21st century. 

우리는 21세기의 새로운 경향이 필요합니다.



We need to combine all this stuff. 

우리는 모든 재료의 새로운 결합이 필요합니다. 



If all the people who were talking over this period worked on a car together, it would be a joy, absolute joy. 

만일 이 시간을 넘어 말하는 모든 사람들이 함께 차에서 일을 한다면, 이것은 기쁨. 절대적인 기쁨입니다.



So there's a new X-light system I'm doing in Japan. 

따라서, 새로운 x-빛 시스템을 일본에서 할 겁니다.



There's Tuareg shoes from North Africa. 

이것은 북 아프리카의 투아레그족 신발입니다.



There's a Kifwebe mask. 

이것은 Kifwebe 마스크 입니다. 



These are my sculptures. 

이것들은 저의 조각들입니다.



A copper jelly mold. 

구리로 만든 젤리 몰드입니다. 



It sounds like some quiz show or something, doesn't it? 

이것의 소리는 몇개의 퀴즈쇼나 어떤것 같지 않습니까?



So, it's going to end. 

끝이 다되어 가는군요.






Thank you, James, for your great inspiration. 

감사합니다. 제임스, 당신의 훌륭한 영감들입니다.



Thank you very much. 

매우 감사합니다.














In terms of invention, I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects. 

창조에 관해서라면 제가 좋아하는 프로젝트 중 한 가지에 대해 말씀드리고 싶네요.



I think it's one of the most exciting that I'm working on, but I think it's also the simplest. 

지금 하고 있는 것 중 가장 재미있지만 가장 단순한 것이기도 해요. 



It's a project that has the potential to make a huge impact around the world. 

세계에 대단한 반향을 불러일으킬 만한 가능성이 있는 프로젝트예요. 



It addresses one of the biggest health issues on the planet, the number one cause of death in children under five. 

지구에서 가장 큰 보건 문제 중 하나를 다루고 있죠. 다섯 살 미만의 어린이 사망 원인 1위는



Which is ...? Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition? 

뭘까요...? 수인성 질병. 설사. 영양실조?



No. It's breathing the smoke from indoor cooking fires -- acute respiratory infections caused by this. 

아녜요. 답은 실내에서 요리할 때 피운 불에서 난 연기를 마시는 거예요. 이것 때문에 급성 호흡기 감염이 생기죠.



Can you believe that? 

믿어지세요? 



I find this shocking and somewhat appalling. 

충격적이고, 소름이 돋을 정도였어요. 



Can't we make cleaner burning cooking fuels? 

연기가 적게 나는 조리용 연료를 만들 수는 없을까요?



Can't we make better stoves? 

좀 더 나은 화로를 만들 수는 없을까요?



How is it that this can lead to over two million deaths every year? 

어떻게 매년 200만명 이상이 이런 원인으로 사망할 수가 있죠? 



I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes, 

빌 조이가 탄소 나노튜브의 신비함에 신비함에 대해 말했었죠. 



so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes, which is charcoal. 

그러니 전 탄소 마크로튜브의 신비함에 대해 말씀드릴까해요. 숯 말이예요.



So this is a picture of rural Haiti. 

이건 하이티 농촌 지역의 사진이예요.



Haiti is now 98 percent deforested. 

오늘날 하이티는 98%의 삼림이 벌채된 상황입니다.



You'll see scenes like this all over the island. 

섬 곳곳에서 이런 풍경을 볼 수 있어요.



It leads to all sorts of environmental problems and problems that affect people throughout the nation. 

이 때문에 다양한 환경 문제가 생겨나고, 이 나라의 국민들에게 영향을 끼치는 문제들이 생겨나죠.



A couple years ago there was severe flooding that led to thousands of deaths -- 

몇 년 전 이 곳에서 큰 홍수가 나면서 수천 명이 죽었는데



that's directly attributable to the fact that there are no trees on the hills to stabilize the soil. 

그건 바로 토양을 지탱해줄 나무가 없기 때문이었죠. 



So the rains come -- they go down the rivers and the flooding happens. 

그러니 비가 내리면, 바로 강으로 흘러가고, 홍수가 나는 거예요. 



Now one of the reasons why there are so few trees is this: 

나무가 그렇게 없는 이유 중 하나는



people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it. 

바로 사람들이 요리를 할 때 쓸 숯을 만들기 위해 나무를 베어냈기 때문입니다. 



It's not that people are ignorant to the environmental damage. 

사람들이 환경 피해에 대해 무지한 게 아니예요. 



They know perfectly well, but they have no other choice. 

완벽하게 잘 알고 있지만, 다른 방법이 없는 거죠.



Fossil fuels are not available, and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared. 

석유나 석탄은 구할 수가 없어요. 태양 에너지로는 원하는 대로 요리할 수가 없더라구요.



And so this is what they do. 

그러니 이런 식으로 하는 거죠. 



You'll find families like this who go out into the forest to find a tree, 

가족들이 나무를 찾기위해 숲으로 나가서



cut it down and make charcoal out of it. 

베어낸 후에 그걸로 숯을 만들어요. 



So not surprisingly, 

놀랄 일이 아니죠. 



there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels. 

조리용 대체 연료를 찾으려고 수없이 노력했다는 것도 말예요.



About four years ago, I took a team of students down to Haiti and we worked with Peace Corps volunteers there. 

한 4년 전에 학생 팀과 하이티에 갔었어요. 그 쪽의 Peace Corps 자원봉사자랑 같이 일을 했죠.



This is one such volunteer and this is a device that he had built in the village where he worked. 

이 사람이 그런 자원봉사자이고, 이게 그 사람이 그가 작업했던 마을에서 만들어낸 장치에요.



you could compress it and make briquettes that could be used for fuel. 

폐지를 모아 압축해서 연료로 쓸 수 있게 연탄같은 걸로 만드는 거였죠. 



But this device was very slow. 

하지만 이 장치는 아주 느렸어요.



So our engineering students went to work on it and with some very simple changes, 

그래서 우리 공대생들이 가서 작업을 했고 몇 가지만 간단히 만져서



they were able to triple the throughput of this device. 

처리 속도를 세 배로 올렸죠. 



So you could imagine they were very excited about it. 

학생들이 아주 신났겠다는 거 아시겠죠.



And they took the briquettes back to MIT so that they could test them. 

그래서 그 연탄을 MIT로 가져갔어요. 테스트하려고요. 



And one of the things that they found was they didn't burn. 

그런데 가져가서 봤더니 그 연탄이 안 타는 거에요. 



So it was a little discouraging to the students. 

그래서 학생들이 조금 실망했죠. 



And in fact, if you look closely, right here you can see it says, "US Peace Corps." 

사실 여기를 잘 보시면, U.S. Peace Corps 라고 써있다는 걸 보실 수 있죠.



As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village. 

알고보니, 이 마을에는 폐지가 하나도 없었어요.



And while it was a good use of government paperwork for this volunteer to bring it back with him to his village, 

이 봉사자가 그의 마을로 정부의 서류를 가져갔더라면 쓸모 있었을 수도 있겠지만, 



it was 800 kilometers away. 

800킬로미터나 떨어져 있었죠.



And so we thought perhaps there might be a better way to come up with an alternative cooking fuel. 

그래서 우리는 조리용 대체 연료를 만들 더 좋은 방법은 없을까 생각했어요. 



What we wanted to do is we wanted to make a fuel that used something that was readily available on the local level. 

우리가 하고자 했던 것은 그 지역에 산재하는 무언가를 이용하여 연료를 만드는 것이었죠. 



You see these all over Haiti as well. 

하이티 전역에서 이것을 많이 보실 수 있어요. 



They're small-scale sugar mills. 

작은 규모의 설탕 가공 공장입니다. 






And the waste product from them after you extract the juice from the sugarcane is called "bagasse." 

그리고 그 공장에서 사탕수수에서 즙을 뺀 후에 나오는 폐기물을 bagasse(사탕수수 찌꺼기)라고 부릅니다.



It has no other use. 

다른 용도가 없어요.



It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals. 

영양분이 없어서 동물에게 사료로 주지도 않아요.



It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it. 

결국 태울 때까지 설탕 공장 근처에 쌓아 놓죠. 



What we wanted to do was we wanted to find a way to harness this waste resource and turn it into a fuel 

우리가 뭘 하고 싶었냐면 우리는 이 폐기물을 연료로 변환시킬 방법을 찾고 싶었어요.



that would be something that people could easily cook with, something like charcoal. 

숯 같이, 사람들이 요리할 때 쉽게 이용할 수 있는 그런 연료로 말이예요. 



So over the next couple of years, students and I worked to develop a process. 

그래서 그 후 몇년에 걸쳐, 학생들과 제가 같이 공정 과정을 개발했습니다. 



So you start with the bagasse, 

우선 사탕수수 찌꺼기를 가지고,



and then you take a very simple kiln that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum. 

55 갤런 짜리 드럼통으로 만들 수 있는 간단한 가마에 집어넣어요. 



After some time, after setting it on fire, you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln, 

불을 붙인 후 조금 있다가 가마로 산소가 들어가는 것을 막기 위해 봉합니다.



and then you end up with this carbonized material here. 

그럼 나중에 이런 탄화된 물질이 남게 되죠.



However, you can't burn this. 

하지만 이것을 태울 수는 없어요.



It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking. 

너무 곱기 때문이죠. 그리고 너무 빨리 타기 때문에 조리용 연료로는 부적합해요.



So we had to try to find a way to form it into useful briquettes. 

그래서 유용한 연탄 형태로 만들 방법을 찾아야 했어요. 



And conveniently, one of my students was from Ghana, 

마침 제 학생들 중 하나가 가나 출신이었고,



and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte," 

그 학생이 자신의 엄마가 만들어주던 Kokonte 라는 음식을 기억해 냈죠.



which is a very sticky porridge made out of the cassava root. 

그것은 카사바 뿌리로 만든 끈적한 죽이예요. 



And so what we did was we looked, and we found that cassava is indeed grown in Haiti, under the name of "manioc." 

그래서 우리가 찾아보니 카사바는 Manioc 이라는 이름으로 하이티에서 제배되고 있었어요. 



In fact, it's grown all over the world -- yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing -- 

그리고 사실 세계 전역에서 자라납니다. 실난초 (yucca), 타피오카, 마니악, 카사바, 모두 같은 종입니다. 



a very starchy root vegetable.

녹말을 많이 함유하고 있는 뿌리 식물이죠. 



And you can make a very thick, sticky porridge out of it, 

그리고 그 식물로 굉장히 진하고 끈적한 죽을 만들 수 있어요.



which you can use to bind together the charcoal briquettes. 

그리고 그 죽을 이용해 숯 연탄을 뭉칠 수 있죠.



So we did this. We went down to Haiti. 

그래서 우리는 그렇게 했어요. 하이티로 갔습니다.



These are the graduates of the first Ecole de Charbon, or Charcoal Institute. And these -- 

그리고 이것들이 첫번째 에꼴 드 샤봉, 혹은 숯대학의 졸업생들입니다. 그리고 이것이--



That's right. 

맞아요. 



So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT. 

나는 MIT와 숯대학의 교수를 겸임하고 있죠. 



And these are the briquettes that we made. 

그리고 이것들이 우리가 만든 연탄입니다. 



Now I'm going to take you to a different continent. 

이제 다른 대륙으로 가보죠.



This is India and this is the most commonly used cooking fuel in India. 

여기는 인도입니다. 그리고 이것이 인도에서 가장 흔히 쓰이는 조리용 연료입니다.



It's cow dung. 

소똥이죠. 



And more than in Haiti, this produces really smoky fires, 

소똥은 하이티의 연료보다 더 많은 연기를 냅니다.



and this is where you see the health impacts of cooking with cow dung and biomass as a fuel. 

여기서는 소똥이나 다른 동물의 폐기물을 조리용 연료로 이용했을 때 건강에 끼치는 악영향을 볼 수 있어요.



Kids and women are especially affected by it, because they're the ones who are around the cooking fires. 

어린이들과 여성들이 가장 영향을 많이 받아요. 왜냐하면 조리하는 불에 가장 많이 노출되어 있기 때문이예요.



So we wanted to see if we could introduce this charcoal-making technology there. 

그래서 우리는 이 숯 가공 기술을 여기에도 소개해 보고 싶었어요.



Well, unfortunately, they didn't have sugarcane and they didn't have cassava, but that didn't stop us. 

하지만 불행히도 거기엔 사탕수수가 없었죠. 그리고 카사바도 없었어요. 하지만 그게 우리를 막을 수는 없었습니다. 



What we did was we found what were the locally available sources of biomass. 

우리는 그 지역에 풍부한 식물 폐기물을 찾았습니다.



And there was wheat straw and there was rice straw in this area. 

이 지역엔 밀짚과 볏짚이 있었죠.



And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure, 

그리고 적은 양의 소똥을 접합제로 사용할 수 있었어요.



which they used ordinarily for their fuel. 

보통은 그 소똥을 조리용 연료로 사용하고 있었죠.



And we did side-by-side tests, and here you can see the charcoal briquettes and here the cow dung. 

그리고 우리는 소똥과 우리가 만든 숯 연탄을 가지고 비교 테스트를 했어요.



And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel. 

그리고 여기를 보시면 훨씬 연기를 적게 방출한다는 것을 알 수 있죠.



And in fact, it heats the water a lot more quickly. 

게다가 물도 훨씬 빨리 끓일 수 있습니다.



And so we were very happy, thus far. 

여기까지 우리는 굉장히 만족했어요.



But one of the things that we found was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal, it didn't burn as long. 

하지만 나무로 만든 숯과 우리가 만든 숯을 비교해 보니 나무로 만든 숯 만큼 오래 타지 않더군요. 



And the briquettes crumbled a little bit and we lost energy as they fell apart as they were cooking. 

연탄이 조금 부서지기도 하고요. 조리중에 부서지면서 열량이 소모되었죠. 






So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti. 

그래서 좀 더 단단한 연탄을 만들 방법을 찾고 싶었어요. 하이티의 목탄과 경쟁할 수 있도록 말이예요. 



So we went back to MIT, we took out the Instron machine 

우리는 MIT로 돌아가서 Instron 기계를 꺼냈죠.



and we figured out what sort of forces you needed in order to compress a briquette to the level that you actually are getting improved performance out of it? 

그리고 효율이 높은 연탄을 얻기 위해서 어떠한 종류의 힘으로 압축해야 하는지 알아냈습니다.



And at the same time that we had students in the lab looking at this, 

한편 학생들이 연구실에서 이러한 것을 알아내는 동안, 



we also had community partners in Haiti working to develop the process, to improve it and make it more accessible to people in the villages there.

하이티 지역 사회의 협력자들은 마을 사람들이 이 숯을 좀 더 손쉽게 얻고, 이용할 수 있는 방법을 강구했습니다.



And after some time, 

그리고 조금 후에, 



we developed a low-cost press 

우리는 저가의 압착기를 개발했어요. 



actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal. 

목탄보다 더 깨끗하고, 더 오래 타는 숯을 만들 수 있는 



So now we're in a situation where we have a product, which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace, 

그러니까 이제 우리는 하이티의 시장에서 구할 수 있는 것 보다 더 나은 제품을 가지게 된거죠. 



which is a very wonderful place to be. 

하이티는 정말 아름다운 곳이죠. 



In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year. 

하이티에서만 매년 3천만 그루의 나무가 잘려나갑니다.



There's a possibility of this being implemented and saving a good portion of those. 

우리가 개발한 공정이 자리를 잡는다면 그 중에 많은 양을 줄일 가능성이 있죠.



In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars. 

게다가, 숯으로부터 26천만 달러의 수익이 나와요.



That's an awful lot for a country like Haiti -- 

하이티같은 나라에서는 굉장히 큰 돈입니다.



with a population of eight million and an average income of less than 400 dollars. 

8백만명의 인구와 1인 평균 소득 400달러의



So this is where we're also moving ahead with our charcoal project. 

그래서 이것이 우리의 프로젝트가 진행되는 방향이예요. 



And one of the things that I think is also interesting, 

또 하나 저에게 흥미로운 사실은



is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis. 

UC Berkeley에서 위험분석을 하는 친구가 있는데,



And he's looked at the problem of the health impacts of burning wood versus charcoal. 

그 친구가 나무를 태울 때와 숯을 태울 때 야기되는 건강 문제를 비교해봤죠.



And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths switching from wood to charcoal as a cooking fuel. 

그리고 그는 나무 대신 나무장작 대신 숯을 조리용 연료로 사용하면 백 만명의 사망자를 줄일 수 있다는 것을 알아냈죠. 



That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees. 

정말 놀라운 일이예요. 하지만 지금까지는, 그것은 나무를 잘라내지 않고는 할 수 없는 일이었죠.



But now we have a way that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel. 

하지만 이제 우리는 농작물의 폐기물을 이용하여 조리용 연료를 만드는 방법이 있어요. 



One of the really exciting things, though, 

정말 흥분되는 일은



is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month. 

제가 저번 달 가나에 다녀오면서 일어났죠.



And I think it's the coolest thing, 

 이것은 제 생각에 정말, 이 중 제일 멋진 것이면서도



and it's even lower tech than what you just saw, 

지금 여러분이 보신 것 보다도 더 기술적으로 간단한 것입니다.



if you can imagine such a thing. Here it is. 

그런 것을 상상하실 수 있다면요. 바로 이것이죠. 



So what is this? 

그럼 이게 무엇일까요?



This is corncobs turned into charcoal. 

이것은 옥수수자루로 만든 숯이예요.



And the beauty of this is that you don't need to form briquettes -- it comes ready made. 

이것의 아름다운 점은 연탄 형식으로 굳힐 필요가 없다는 것이죠. 바로 사용 가능하게 만들어져서 나옵니다.



This is my $100 laptop, right here. And actually, like Nick, I brought samples. 

이게 바로 저만의 100달러 짜리 노트북인 셈이죠. 그리고 사실 닉처럼 저도 샘플을 가져왔어요. 



So we can pass these around. 

자 이제 이것을 돌려가며 봐주세요.



They're fully functional, field-tested, ready to roll out. 

이것들은 완전한 기능을 가지고 있고, 테스트가 완료되어 시판 준비가 끝난 것입니다.



And I think one of the things which is also remarkable about this technology, 

그리고 제 생각에 이 기술이 멋진 이유는



is that the technology transfer is so easy. 

기술의 이동이 너무나도 쉽다는 것이죠. 



Compared to the sugarcane charcoal, 

사탕수수 숯에 비교해서,



where we have to teach people how to form it into briquettes and you have the extra step of cooking the binder, 

우리가 사람들에게 어떻게 연탄을 만들어야 하는지 가르쳐야 하고, 접착제를 만들어야 하는 별도의 과정이 있는






this comes pre-briquetted. 

옥수수자루로 만든 숯은 이미 연탄 형태로 제조됩니다. 



And this is about the most exciting thing in my life right now, which is perhaps a sad commentary on my life. 

그리고 이것이 지금 제 인생에서 가장 흥분되는 일이예요. 아마도 제 삶에 대해서는 슬픈 회고겠죠. 



But once you see it, like you guys in the front row -- 

하지만 여기 맨 앞줄에 계신 분들 처럼 여러분도 한번 보신다면



All right, yeah, OK. So anyway -- 

네, 그래요, 어쨌든



Here it is. 

여기있죠. 



And this is, I think, a perfect example of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things. 

그리고 이것이 제 생각엔 로버트 롸잇이 얘기한 상호 이득이 되는 일 (non-zero sum theory)의 완벽한 예입니다.



So not only do you have health benefits, you have environmental benefits. 

건강에 이로울 뿐만 아니라 환경에도 도움이 되는 것이죠.



But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits. 

하지만 이것은 경제에도 도움이 되는 엄청나게 드문 경우 중 하나입니다.



People can make their own cooking fuel from waste products. 

사람들은 폐기물에서 자신들을 위한 조리용 연료를 만들 수 있죠.



They can generate income from this. 

그리고 그들은 거기에서 수입을 얻을 수 있어요. 



They can save the money that they were going to spend on charcoal and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own. 

그들은 숯을 구매하려던 돈을 아낄 수 있고 여분을 만들어 스스로 만들지 않는 사람들에게 팔 수 있죠. 



It's really rare that you don't have trade-offs between health and economics, or environment and economics. 

건강과 경제, 환경과 경제 사이에서 맞바꿈을 하지 않아도 되는 것은 굉장히 드문 사례입니다.



So this is a project that I just find extremely exciting and I'm really looking forward to see where it takes us. 

그래서 제가 이 프로젝트에 대해 굉장히 흥미로워하고 앞으로 어디로 나아갈 것인지 기대가 되는 것이죠. 



So when we talk about, now, the future we will create, 

우리가 현재와 우리가 만들어 갈 미래에 대해서 이야기 할 때, 



one of the things that I think is necessary is to have a very clear vision of the world that we live in. 

가장 필수적인 것 중에 하나는, 우리가 사는 세상에 대해서 굉장히 선명한 미래상을 갖는거죠.



And now, I don't actually mean the world that we live in. 

여기서 저는 청중들과 제가 사는 세상을 얘기하는 것이 아녜요.



I mean the world where women spend two to three hours everyday grinding grain for their families to eat. 

제가 말하는 세상은 여성들이 가족들을 먹이기 위해 매일 2-3 시간씩 곡식을 갈아야 하는 세상을 말하는 거죠. 



I mean the world where advanced building materials means cement roofing tiles that are made by hand, 

그 세상은 고급의 건축 자제가 시멘트와 손으로 만든 지붕 타일인 곳이고, 



and where, when you work 10 hours a day, you're still only earning 60 dollars in a month. 

하루에 10시간씩 일해도 한달에 고작 60달러를 버는 그런 곳이예요. 



I mean the world where women and children spend 40 billion hours a year fetching water. 

여성과 어린이가 1년에 400억 시간을 물을 긷는데 써야 하는 그런 곳 말예요. 



That's as if the entire workforce of the state of California worked full time for a year doing nothing but fetching water. 

그것은 마치 캘리포니아 주 전체의 노동인구가 1년동안 정규직으로 일하며 물 긷는 것 외엔 아무것도 하지 않는 것과 같죠. 



It's a place where, for example, if this were India, in this room, only three of us would have a car. 

또한 예를 들어 이곳이 인도라면 이 방 전체에서 3명만이 차를 가지고 있고,



If this were Afghanistan, only one person in this room would know how the use the Internet. 

아프가니스탄이라면, 이 방 전체에서 한 명만이 인터넷을 어떻게 쓰는지 알고, 



If this were Zambia -- 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV. 

잠비아라면 청중의 300명이 농부일 것이고, 청중의 100명은 에이즈 병을 앓거나 보균자 일 것이며, 



And more than half of you would be living on less than a dollar a day. 

반 이상이 하루에 1달러 미만의 돈으로 생활하는 그런 세상입니다. 



These are the issues that we need to come up with solutions for. 

이러한 것들이 우리가 해결책을 내 놓아야 하는 문제들이예요. 



These are the issues that we need to be training our engineers, our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing. 

우리의 엔지니어들과 디자이너들, 경영인들 그리고 기업가들이 이러한 문제들에 직면할 수 있도록 교육시켜야 하죠. 



These are the solutions that we need to find. 

이것들이 우리가 찾아야 할 해결책들이예요. 



I have a few areas that I believe are especially important that we address. 

우리가 꼭 전념해야 몇가지 더욱 중요한 분야들이 있는데, 



One of them is creating technologies to promote micro-finance and micro-enterprise, 

그 중 하나는 소액 금융지원과 소규모기업을 증진 시킬 기술을 개발하는 것이죠. 



so that people who are living below the poverty line can find a way to move out -- 

빈곤선 이하의 생활을 하는 사람들이 가난을 벗어날 수 있도록 말예요.



and that they're not doing it using the same traditional basket making, poultry rearing, etc. 

그리고 그들이 전통적인 바구니 만들기나 닭 사육을 통해서가 아니라



But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. 

그들이 만들 수 있는 작은 규모의 새로운 기술과 제품을 이용하여 가난을 벗어나는 것이죠. 






The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops. 

우리는 다음으로 가난한 농부들이 자신의 작물에 가치를 더할 수 있는 기술을 개발해야 해요.



And we need to rethink our development strategies, 

그리고 우리는 계발 전략을 다시금 생각할 필요가 있어요.



so that we're not promoting educational campaigns to get them to stop being farmers, 

그들이 농부를 그만두도록 하는 교육 정책을 장려하는 것이 아니라, 



but rather to stop being poor farmers. 

가난한 농부로 부터 벗어나도록



And we need to think about how we can do that effectively. 

그리고 그걸 효율적으로 할 수 있는 방법을 생각해야죠.



We need to work with the people in these communities and give them the resources and the tools that they need to solve their own problems. 

우리는 이 지역 사회들과 협동하여 일하면서 그들이 스스로 자신의 문제들을 해결할 수 있도록 도구와 자원을 제공해야 하죠.



That's the best way to do it. 

그게 최선의 방법입니다.



We shouldn't be doing it from outside. So we need to create this future, and we need to start doing it now. 

우리가 그 지역 사회 밖에서 해결해주려 해서는 안되죠. 우리는 이러한 미래를 만들어가야 하고, 지금 시작해야 합니다. 



Thank you. 

감사합니다. 



Chris Anderson: Thank you, incredible. Stay here. 

크리스 앤더슨: 감사합니다. 정말 믿기지 않네요.



Tell us -- just while we see if someone has a question -- 

질문을 받기전에 한 말씀만 부탁드립니다. 



just tell us about one of the other things that you've worked on. 

다른 어떠한 일들을 추진하고 계신가요? 



Amy Smith: Some of the other things we're working on are ways to do low-cost water quality testing, 

에이미 스미스: 저희가 추진하고 있는 일이 몇가지 더 있는데, 그 중 한가지는 저가의 수질 검사 방식이예요.



so that communities can maintain their own water systems, 

그러면 지역 사회들은 자기들만의 수질 시스템을 유지할 수 있죠. 



know when they're working, know when they treat them, etc. 

언제 제대로 작동하는지, 언제 수리가 필요한지도 스스로 알 수 있죠.



We're also looking at low-cost water-treatment systems. 

우리는 또한 저가의 정수 방식도 연구하고 있어요. 



One of the really exciting things is looking at solar water disinfection and improving the ability to be able to do that. 

정말 흥미로운 것 중 하나는 태양열로 정수하는 방식을 연구하는 거죠. 그리고 그 효율을 배가 시키는 것입니다. 



CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale? 

크리스: 이러한 것들의 규모를 확장시키는데에 걸림돌이 되는 것이 무엇이라고 생각하나요?



Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists, 

기업가나 벤처 투자자들이 필요한가요?



or what do you need to take what you've got and get it to scale? 

아니면, 당신이 추진하는 일들의 규모를 확장시키기 위해선 무엇이 필요한가요? 



AS: I think it's large numbers of people moving it forward. 

에이미: 네, 제 생각에 많은 수의 사람들이 새로운 방향으로 나아가야 한다고 생각해요.



It's a difficult thing -- it's a marketplace which is very fragmented and a consumer population with no income. 

그건 매우 어려운 일입니다. 시장이란 매우 분열되어 있지요.  그리고 그 소비자들은 수입이 없고요.



So you can't use the same models that you use in the United States for making things move forward. 

그러니까 반응을 촉진시키기 위해서 미국에서 쓰는 것과 같은 방식을 사용할 수 없죠.



And we're a pretty small staff, which is me. 

그리고 우리는 꽤나 적은 인력으로 움직입니다. 저 뿐이죠. 



So, you know, I do what I can with the students. 

그래서, 아시다시피, 저는 제 학생들과 제가 할 수 있는 걸 하죠.



We have 30 students a year go out into the field and try to implement this and move it forward. 

1년에 30명 정도의 학생들이 현장에 나가서 실행에 옮기고 증진시키려 노력하죠. 



The other thing is you have to do things with a long time frame, as, you know, 

또 다른 이유는, 이러한 일들을 긴 시간을 놓고 해야한다는 점이예요. 



you can't expect to get something done in a year or two years; 

1년이나 2년 안에 무언가를 이루는 것을 기대해선 안되죠.



you have to be looking five or 10 years ahead. 

5년이나 10년 후를 바라봐야 해요.






But I think with the vision to do that, we can move forward. 

하지만 제 생각에 그렇게 하려는 미래상만 있다면, 우리는 나아갈 수 있을 겁니다. 










Thank you very much. 

매우 감사합니다. 



Like the speaker before me -- I am a TED virgin, I guess. 

방금 강연하신 분 처럼 저도 TED가 처음입니다. 



I'm also the first time here, and ... 

저 역시 이곳이 처음이라, 



I don't know what to say! 

무슨 말을 해야 될지 몰르겠네요. 



I'm really happy that Mr. Anderson invited me. 

앤더슨 씨가 저를 초대해주셔서 진심으로 행복합니다.



I'm really grateful that I get a chance to play for everyone. 

또한 여러분을 위해 연주 할 수 있는 기회를 얻어 기쁩니다. 



And the song that I just played was by Josef Hofmann. 

제가 연주한 곡은 조셉 호프만의 작품입니다. 



It's called "Kaleidoscope." 

'만화경'으로 불리는 곡이죠.



And Hofmann is a Polish pianist and composer of the late 19th century, 

호프만은 19세기 폴란드 피아니시트 겸 작곡가입니다,



and he's widely considered one of the greatest pianists of all time. 

그리고 지금까지 가장 훌륭한 피아니스트 중 한명으로 간주되죠. 



I have another piece that I'd like to play for you. 

여러분을 위하여 제가 연주하고 싶은 곡이 있습니다. 



It's called "Abegg Variations," by Robert Schumann, a German 19th-century composer. 

이 곡은 19세기 독일작곡가 로버트 슈만의 "아베그 변주곡"이라고 불리는 곡이지요.






The name "Abegg" is actually A-B-E-G-G, and that's the main theme in the melody. 

아베그의 스펠링은 -- 사실 A-B-E-G-G 인데, 그것이 바로 그 멜로디의 주된 테마이지요. 



(Plays the notes A, B, E, G and G) That comes from the last name of one of Schumann's female friends. 

이 이름은 슈만의 여자 친구 한명의 성(이름)에서 따온 것입니다. 



But he wrote that for his wife. 

하지만 그는 그 곡을 그의 아내에게 바쳤지요. 



So actually, if you listen carefully, there are supposed to be five variations on this Abegg theme. 

이 음악을 집중해서 잘들으시면 아베그의 테마에서 5개의 변주를 들으실 수 있지요.



It's written around 1834, so even though it's old, I hope you'll like it. 

1834년에 작곡되었습니다, 비록 오래 된 곡이지만, 여러분께서 이 곡을 즐기시기 바랍니다. 



Now comes the part that I hate. 

이제 제가 싫어하는 부분에 대해 말씀드리겠습니다.






Well, because Mr. Anderson told me that this session is called "Sync and Flow," 

왜냐하면 앤더슨 씨가 저에게 말씀하시기를 이 세션의 주제는 "조화와 몰입"



I was wondering, "What do I know that these geniuses don't?" 

그래서 제가 그것에 대해 알고있는게 무엇인지 생각했지요. 



So, I'll talk about musical composition, even though I don't know where to start. 

하여튼 어디서 부터 제 이야기를 시작해야 할지는 모르지만 음악 작곡에 대해 말씀드리겠습니다. 



How do I compose? 

제가 어떻게 작곡을 할까요?



I think Yamaha does a really good job of teaching us how to compose. 

저는 야마하 씨는 작곡 교육에 정말로 뛰어나다고 생각합니다. 



What I do first is, I make a lot of little musical ideas you can just improvise here at the piano -- 

저는 작곡을 할때 우선 많은 음악적 아이디어를 생각해 내지요. 그저 피아노 앞에서 즉흥적으로 멜로디를 만드는 거예요



and I choose one of those to become my main theme, my main melody, like the Abegg that you just heard. 

그리고는 그 아이디어 중 하나를 저의 중심적인 주제, 선율로 선택하지요. 



And once I choose my main theme, I have to decide: 

여러분께서 들었던 아베그처럼 말이죠. 일단 제가 주 테마를 선택하면



Out of all the styles in music, what kind of style do I want? 

여러 스타일 중에서 어떤 스타일이 제일 좋을가를 선택하죠. 



And this year, I composed a Romantic style. 

올해 저는 로맨틱한 곡을 하나 작곡했지요.



So for inspiration, I listened to Liszt and Tchaikovsky and all the great Romantic composers. 

그런데 영감을 받기 위해 리스트, 차이코프스키 그리고 여러 위대한 로맨틱 작곡가의 음악을 들었습니다. 



Next, I make the structure of the entire piece with my teachers. 

그 다음에는 저의 음악선생님들과 함께 곡 전체의 구조를 구상했지요. 



They help me plan out the whole piece. 

제 음악 선생님들은 곡 전체에 대한 계획을 짜도록 저를 도와 줬지요. 



And then the hard part is filling it in with musical ideas, because then you have to think. 

그 다음 과정은 음악적인 아이디어를 주입시키는 것인데 이 부분은 생각을 해야 하기 때문에 제일 힘들지요.



And then, when the piece takes somewhat of a solified form -- solidified, excuse me -- 

그리고 그 곡이 어느정도 틀이 잡히면 죄송합니다, 



solidified form, you're supposed to actually polish the piece, polish the details, and then polish the overall performance of the composition. 

틀이 잡히면, 그 곡의 자세한 부분들을 손질하고 그 다음에는 작곡의 전반적인 효과를 다듬지요. 



And another thing that I enjoy doing is drawing. 

저는 또 그림 그리는 것도 즐기는데



Drawing, because I like to draw, you know, Japanese anime art. 

저는 사실 일본 만화를 그리는 것을 좋아하지요. 



I think that's a craze among teens right now. 

10대 아이들은 이것을 열광적으로 좋아하죠. 



And once I realized it, there's a parallel between creating music and creating art, 

저는 작곡과 그림을 그리는 것에 공통점이 있다는 것을 깨달았지요.



because for your motive, or your little initial idea for your drawing, it's your character -- 

왜냐면, 그림을 그리고 싶은 마음이나 그림에 대한 아이디어는 어떤 캐릭터에 대한 것인데,



you want to decide who you want to draw, or if you want to draw an original character. 

그때 기존 캐릭터를 그릴것인지 아니면 새로운 캐릭터를 그릴 것인지 결정하지요. 



And then you want to decide: How are you going to draw the character? 

그리고는 그 캐릭터를 어떻게 그릴지를 결정하지요. 



Like, am I going to use one page? 

한 페이지에 그림을 그릴까? 



Am I going to draw it on the computer? 

컴퓨터에 그릴까?



Am I going to use a two-page spread like a comic book? 

좀 더 웅장한 효과가 나게 만화책 처럼 두 페이지에 걸친 큰 그림을 그릴까?



For a more grandiose effect, I guess. And then you have to do the initial sketch of the character, 

그리고는 그 캐릭터의 기본 스케치를 하는데 그건 그림의 뼈대 같은 거죠. 


which is like your structure of a piece, and then you add pen and pencil, and whatever details that you need -- that's polishing the drawing. 

그리고는 펜과 연필을 사용해서 필요한대로 세부사항을 추가하는데 그것이 마무리 과정이지요. 



And another thing that both of these have in common is your state of mind, 

음악과 그림의 또 다른 공통점은 마음의 상태인데



because I know I'm one of those teenagers that are really easily distracted. 

그이유는 저도 집중력이 약하고 쉽게 산만해 지는 십대 중 한명입니다.



So if I'm trying to do homework and I don't feel like it, I'll try to draw or, you know, waste my time. 

그래서 숙제를 하려고 할때 숙제하기가 싫으면 저는 그림을 그리려고 하던지 아니면 그냥 놀면서 시간을 낭비하지요.



And then what happens is, sometimes I absolutely can't draw or I can't compose at all, 

그런데 어떤때는 전혀 그림을 그리거나 또는 작곡을 할 수 없는데



and then it's like there's too much on your mind. 

이것은 신경쓸 것이 너무나 많은 것과 같죠. 



You can't focus on what you're supposed to do. 

하려고 하는 것에 집중 할 수 없습니다. 



And sometimes, if you manage to use your time wisely and work on it, 

그런데 제 시간을 잘 관리해고 노력을 하면



you'll get something out of it, but it doesn't come naturally. 

좋은 결과를 좀 가질 수 있는데 그게 쉽지는 않아요. 



What happens is, if something magical happens, if something natural happens to you, 

그런데 가끔가다 마술같은 일이 생기거나 또는 자연적으로 마음속에서 뭐가 우러나오면



you're able to produce all this beautiful stuff instantly, 

그 즉시로 아름다운 것들을 창작할 수 있는데



and then that's what I consider "flow," 

저는 그것을 몰입이라고 생각해요 



because that's when everything clicks and you're able to do anything. 

왜냐하면 모든 것이 맞아 들어 갈때는 뭐든지 할 수 있으니까요. 



You feel like you're on top of your game and you can do anything you want. 

그럴때는 마치 그 분야의 마스터가 돼서 무엇이나 할 수 있을 것 처럼 느껴지지요. 



I'm not going to play my own composition today because, although I did finish it, it's way too long. 

제가 작곡한 음악은 지금 여기에서 제가 연주하지 않겠습니다 왜냐하면 작곡은 끝났지만 음악이 너무 길어요.



Instead, I'd like to try something called "improvisation." 

그대신 제가 즉흥곡을 하나 작곡하지요.



I have here seven note cards, one with each note of the musical alphabet. 

여기 7개의 피아노 키 카드가 있습니다. 각각 음악 알파벳이 적혀있죠, 



And I'd like someone to come up here and choose five -- anyone to come up here and choose five -- 

어떤분이 나오셔서 카드 다섯장을 선택해 주시기 바래요. 나오셔서 다섯 장 선택해주실 분 없나요? 



and then I can make it into some sort of melody, and I'll improvise it. 

그러면 제가 그 키로 멜로디를 만들고 즉흥곡을 작곡하겠습니다. 



Wow. A volunteer, yay! 

와우, 지원자, 예! 



Jennifer Lin: Nice to meet you. 

Jennifer Lin: 만나서 반갑습니다. 



Goldie Hawn: Thank you. Choose five? 

Goldie Hawn: 감사합니다. 5장 선택이죠? 



JL: Yes, five cards. Any five cards. 

J L:네, 5장의 카드, 아무 카드나 상관 없습니다. 



GH: OK, one. Two. Three. 

GH: 네 하나, 둘, 셋



GH: Oh, D and F -- too familiar. 

GH:오, D 그리고 F -- 이건 너무 흔해서 안돼 



JL: One more. 

JL: 한번 더 



GH: OK. "E" for "effort." 

GH: 좋아요, Effort(노력) 이라는 의미로 E를 택하죠. 






JL: Would you mind reading them out in the order that you chose them? 

JL: 선택하신 순서대로 카드를 읽어 주시겠어요? 



GH: OK -- C, G, B, A and E. 

GH: 좋아요. C, G, B, A 그리고 E 



JL: Thank you very much! 

JL: 대단히 감사합니다. 



GH: You're welcome. And what about these? 

GH: 천만에요. 그런데 이 카드들은 어떻게하죠? 



JL: I won't use them. Thank you! 

JL: 그건 안써요. 감사합니다. 



Now, she chose C, G, B, A, E. I'm going to try to put that in some sort of order. 

자, 저분이 C, G, B, A, E를 선택했습니다. 저는 이 카드를 어떤 순서대로 정렬 시키겠어요. 



OK, that's nice. So, I'm going to have a moment to think, and I'll try to make something out of it. 

자, 좋습니다. 제가 잠시 생각을 좀 하고. 이것을 테마로 해서 작곡을 하겠습니다. 






The next song, or the encore that I'm going to play is called "Bumble Boogie," by Jack Fina. 

다음 곡, 앙코르 곡으로 제가 연주할 곡은 잭 피나의 "왕벌의 비행" 입니다. 











I'm really excited to be here today. 

저는 오늘 이 자리가 너무 너무 흥분됩니다.



I'll show you some stuff that's just ready to come out of the lab, literally, 

문자 그대로 연구실에서 막 나온 것을 보여드릴 것이기 때문입니다.



and I'm really glad that you guys are going to be among the first to see it in person, 

처음으로 여러분들께 보여드릴 수 있어 무척 기쁘게 생각합니다.



because I really think this is going to really change the way we interact with machines from this point on. 

저는 이 기술이 우리가 컴퓨터와 만나는 방법에 진정한 변화를 일으킬 것이라고 믿고 있습니다. 



Now, this is a rear-projected drafting table. 

여기 있는 것은 후면투사형 스크린 테이블입니다. 



It's about 36 inches wide and it's equipped with a multi-touch sensor. 

폭은 36인치이고 멀티터치 센서를 장착했습니다. 



Normal touch sensors that you see, like on a kiosk or interactive whiteboards, can only register one point of contact at a time. 

일반적인 터치 센서는 키오스크나 양방향 화이트보드에서 사용하며 한번에 하나의 접촉만을 인식할 수 있지만



This thing allows you to have multiple points at the same time. 

이 장치는 한번에 여러 개의 지점을 사용할 수 있습니다. 



They can use both my hands; I can use chording actions; 

양손을 사용할 수 있고 동시에 눌러서 입력할 수도 있고요. 



I can just go right up and use all 10 fingers if I wanted to. You know, like that. 

원한다면 10개의 손가락을 다 사용할 수 있습니다. 이렇게요. 



Now, multi-touch sensing isn't completely new. 

멀티터치의 개념이 새로운 것은 아닙니다.



People like Bill Buxton have been playing around with it in the '80s. 

빌 벅스턴은 이러한 개념을 80년대에 이미 구상했습니다.



However, the approach I built here is actually high-resolution, low-cost, and probably most importantly, very scalable. 

하지만 지금 보여드리는 것은 높은 해상도를 구현하면서 싸고 아마 가장 중요한 것은 유연하게 확장할 수 있다는 것입니다.



So, the technology, you know, isn't the most exciting thing here right now, other than probably its newfound accessibility. 

기술 자체가 흥미롭다기 보다는 새로운 접근법을 찾았다는 점이 중요합니다.



What's really interesting here is what you can do with it and the kind of interfaces you can build on top of it. 

정말로 흥미로운 것은 이걸 가지고 뭘 할 수 있는지 그리고 어떤 인터페이스를 만들 수 있는지 입니다.



So let's see. 

한번 볼까요? 



So, for instance, we have a lava lamp application here. 

먼저 이것은 라바 램프를 구현한 화면입니다.



Now, you can see, I can use both of my hands to kind of squeeze and put the blobs together. 

이렇게 양손으로 짜내듯이 눌러볼 수 있고 하나로 합칠 수도 있습니다.



I can inject heat into the system here, or I can pull it apart with two of my fingers. 

이렇게 해서 체온을 불어넣을 수도 있고 손가락으로 이렇게 떼어낼 수 도 있습니다.



It's completely intuitive; there's no instruction manual. 

대단히 직관적이죠. 굳이 사용설명서가 필요하지 않습니다.



The interface just kind of disappears. 

조작을 위한 화면도 따로 필요 없습니다.



This started out as a screensaver app that one of the Ph.D. students in our lab, Ilya Rosenberg, made. 

이것은 우리 연구실의 일리야 로젠버그가 만든 화면 보호기에서 시작되었습니만



But I think its true identity comes out here. 

이것이 좀 더 실제 라바 램프와 같은 모습을 보여주고 있습니다. 



Now what's great about a multi-touch sensor is that, you know, I could be doing this with as many fingers here, 

멀티터치 센서에서 무엇이 굉장한가 하면 이렇게 여러 손가락을 사용할 수 있으며



but of course multi-touch also inherently means multi-user. 

멀티 터치라는 것은 당연히 여러 명이 사용할 수 있다는 것입니다.



Chris could be interacting with another part of Lava, while I play around with it here. 

크리스가 이쪽으로 나와서 저와 함께 라바램프의 다른 부분을 조작할 수 있습니다. 



You can imagine a new kind of sculpting tool, 

또 새로운 조형 도구로도 생각해볼 수 있습니다,



where I'm kind of warming something up, making it malleable, 

재료를 녹이고 모양을 만들고



and then letting it cool down and solidifying in a certain state. 

이렇게 식혀서 모양을 만드는 것이죠.



Google should have something like this in their lobby. 

구글에서 로비에 가져다 놓고 싶어할지도 모르겠네요.



I'll show you a little more of a concrete example here, as this thing loads. 

이번에는 좀 더 구체적인 예제를 보여드리겠습니다. 화면을 불러오고 있네요.



This is a photographer's light-box application. 

이번에는 사진작가의 갤러리 화면입니다.



Again, I can use both of my hands to interact and move photos around. 

역시 양손을 사용해 사진을 이리저리 옮겨볼 수 있습니다.



But what's even cooler is that if I have two fingers, 

하지만 더 굉장한 것은 이렇게 양손가락으로 사진을 잡아 



I can actually grab a photo and then stretch it out like that really easily. 

크게 확대해서 볼 수 있습니다. 정말 간단하죠. 



I can pan, zoom and rotate it effortlessly. 

사진을 옮겨놓고 확대하고 방향을 바꾸는 것을 아주 쉽게 할 수 있습니다.



I can do that grossly with both of my hands, or I can do it just with two fingers on each of my hands together. 

이러한 것들을 모두 두 손을 다 사용해도 되고 양손에서 손가락 두개씩으로도 할 수 있습니다. 



If I grab the canvas, I can do the same thing -- stretch it out. 

마찬가지로 화면을 잡아서 늘려볼 수 도 있지요. 이것을 동시에 해볼 수도 있습니다.



I can do it simultaneously, holding this down, and gripping on another one, stretching this out. 

이렇게 화면을 붙들고 다른 하나를 밖으로 옮겨놓고 이렇게 늘려볼 수 있습니다. 



Again, the interface just disappears here. There's no manual. 

역시 조작을 위한 별도의 화면이나 사용설명서는 필요 없습니다.






This is exactly what you expect, especially if you haven't interacted with a computer before. 

생각대로 되는 거죠. 컴퓨터에 익숙하지 않은 사람에게 특히 그렇습니다.



Now, when you have initiatives like the $100 laptop, 

여러분 중에 100달러 랩탑 프로젝트를 주도하고 있는 분이 계시다면



I kind of cringe at the idea of introducing a whole new generation to computing with this standard mouse-and-windows-pointer interface. 

저는 새로운 세대의 아이들에게 마우스와 윈도우 인터페이스를 물려주는 것은 좋은 생각이 아니라고 생각합니다.



This is something that I think is really the way we should be interacting with machines from now on. 

저는 이 방식이 이제 사람이 기계와 만나는 진정한 방법이 되어야 한다고 생각합니다.



Now, of course, I can bring up a keyboard. 

이번에는 키보드를 불러옵니다.



(Laughter) And I can bring that around, put that up there. 

이렇게 글자를 떼내어 이쪽으로 보냅니다.



Obviously, this is a standard keyboard, 

이건 분명히 기존 키보드와 동일한 역할을 합니다.



but of course I can rescale it to make it work well for my hands. 

하지만 제 손에 딱 맞게 크기를 조절할 수 있습니다.



That's really important, because there's no reason in this day and age that we should be conforming to a physical device. 

진짜 중요한 점은 이제는 물리적인 장치에 우리가 맞출 필요가 없다는 것입니다.



That leads to bad things, like RSI. 

예전의 장치는 RSI와 같은 나쁜 결과를 가져오기도 합니다.  *RSI:반복사용긴장성손상증후군



We have so much technology nowadays that these interfaces should start conforming to us. 

점점 더 많은 기술이 나타나서 인터페이스가 우리에게 맞추게 될 것입니다. 



There's so little applied now to actually improving the way we interact with interfaces from this point on. 

지금은 적용되는 분야가 거의 없지만 앞으로는 인터페이스를 다루는 방법이 변할 것입니다.



This keyboard is probably actually the really wrong direction to go. 

이러한 키보드가 우리의 미래는 아니라는 것이지요. 



You can imagine, in the future, as we develop this kind of technology, a keyboard that kind of automatically drifts as your hand moves away, 

키보드가 손이 가는 대로 알아서 움직여주며 어떤 글자를 입력하려고 하는지



and really intelligently anticipates which key you're trying to stroke. 

정말 똑똑하게 미리 예측하는 이런 기술을 개발하는 미래를 상상할 수 있습니다.



So -- again, isn't this great? 

다시 한번 볼까요. 멋지지 않나요? 



Audience: Where's your lab? 

관중 : 어느 연구소에 있나요? 



Jeff Han: I'm a research scientist at NYU in New York. 

제프 한 : 저는 뉴욕대 연구교수로 있습니다. 



Here's an example of another kind of app. 

다른 응용을 볼까요.



I can make these little fuzz balls. 

이렇게 작은 뭉치를 만들 수 있고요.



It'll remember the strokes I'm making. 

각 뭉치는 방향을 기억합니다.



Of course I can do it with all my hands. 

물론 이렇게 양손으로도 할 수 있습니다. 



It's pressure-sensitive. 

보시는 것처럼 누르는 것을 감지하고 있습니다.



What's neat about that is, I showed that two-finger gesture that zooms in really quickly. 

이 기술의 깔끔한 점은 역시 양손가락의 움직임만으로 정말 빠르게 화면을 확대할 수 있다는 거죠.



Because you don't have to switch to a hand tool or the magnifying glass tool, 

손바닥 도구나 돋보기 도구로 일부러 전환할 필요가 없기 때문이죠.



you can just continuously make things in real multiple scales, all at the same time. 

동시에 서로 다른 크기로 만들어 낼 수 있습니다.



I can create big things out here, 

여기에 크게 몇 개를 만들고,






but I can go back and really quickly go back to where I started, and make even smaller things here. 

다시 처음 시작했던 위치로 돌아와서 작은 것을 만들 수 있습니다. 



This is going to be really important as we start getting to things like data visualization. 

이러한 것은 데이터 시각화에서 무척 중요한 부분입니다.



For instance, I think we all enjoyed Hans Rosling's talk, 

예를 들어 조금 전에 한스 로슬링의 이야기를 모두 흥미롭게 들으셨을 겁니다.



and he really emphasized the fact I've been thinking about for a long time: 

저도 오랫동안 같은 것을 생각했었는데 잘 정리해주셨습니다.



We have all this great data, but for some reason, it's just sitting there. 

우리는 방대한 데이터를 가지고 있으면서도 이런 저런 이유로 그냥 방치해놓았습니다. 



We're not accessing it. 

거의 제대로 활용을 못했던 거죠.



And one of the reasons why I think that is will be helped by things like graphics and visualization and inference tools, 

제가 생각하기에 이런 문제의 원인 중 하나는 시각화를 통해 추론할 수 있는 도구들의 도움이 필요했던 것입니다.



but I also think a big part of it is going to be having better interfaces, 

그렇지만 중요한 부분은 더 좋은 인터페이스를 사용함으로써



to be able to drill down into this kind of data, while still thinking about the big picture here. 

전체적인 그림을 고려하면서 상세한 데이터에 단계적으로 접근하는 것이라고 봅니다. 



Let me show you another app here.

다음 화면을 보겠습니다.



This is called WorldWind. 

이번에는 월드윈드라고 불리는 것입니다. 



It's done by NASA. 

NASA에서 만들었고요.



We've all seen Google Earth; this is an open-source version of that. 

구글 어스에서 보았던 것과 같은 종류이며, 오픈소스로 제공됩니다.



There are plug-ins to be able to load in different data sets that NASA's collected over the years. 

NASA에서 오랜기간동안 수집한 다양한 데이터를 활용할 수 있는 플러그인도 있습니다. 



As you can see, I can use the same two-fingered gestures to go down and go in really seamlessly. 

화면에서 보듯이 양손가락으로 지도를 부드럽게 확대하고 다시 축소할 수 있습니다. 



There's no interface, again. 

역시 조작을 위한 화면은 필요하지 않습니다.



It really allows anybody to kind of go in -- and it just does what you'd expect, you know? 

이런 것을 처음 다루는 사람들도 쉽게 사용할 수 있습니다.



Again, there's just no interface here. 

다시 한번 말씀 드리지만 조작을 위한 인터페이스 자체가 필요 없습니다. 



The interface just disappears. 

그냥 보이는 대로 사용하면 됩니다.



I can switch to different data views. 

다른 데이터로 전환할 수 도 있습니다.



That's what's neat about this app here. 

굉장히 멋진 기능이죠.



NASA's really cool. 

NASA는 정말 굉장한 일을 하는 것 같습니다. 



These hyper-spectral images are false-colored so you can -- it's really good for determining vegetative use. 

이렇게 초분광영상을 가지고 색을 분리하고 나면 식물의 분포를 파악하는 데에도 사용할 수 있습니다. 



Well, let's go back to this. 

자 그리고 다시 돌아가서요. 



The great thing about mapping applications -- it's not really 2D, it's 3D. 

이 지도를 보여주는 화면에서 정말 멋진 것은 2D가 아니라 3D라는 것입니다.



So, again, with a multi-point interface, you can do a gesture like this -- so you can be able to tilt around like that -- 

멀티포인트 인터페이스에서 이렇게 움직여주면 이와 같이 화면을 돌려볼 수 있습니다.



It's not just simply relegated to a kind of 2D panning and motion. 

이건 단순하게 평면적인 화면에서 움직여보거나 모션으로 처리된 기능이 아닙니다.



This gesture is just putting two fingers down -- it's defining an axis of tilt -- and I can tilt up and down that way. 

우리가 만든 제스처인데요. 양 손가락을 올려놓으면 화면을 돌려보기 위한 중심축이 됩니다. 이렇게 위, 아래로 기울여볼 수 있습니다. 



We just came up with that on the spot, it's probably not the right thing to do,

즉석에서 만들어 본 것입니다. 이런 조작만 맞는다고 할 수는 없지만



but there's such interesting things you can do with this interface. 

이런 인터페이스를 사용해 좀 더 관심 있는 일을 해볼 수 있습니다. 



It's just so much fun playing around with it, too. 

그냥 이렇게 재미있게 놀 수도 있습니다.



And so the last thing I want to show you is -- 

그리고 마지막으로 드리고 싶은 말씀은



I'm sure we can all think of a lot of entertainment apps that you can do with this thing. 

이것을 통해 오락 분야에서 많은 아이디어를 낼 수 있을 것 이라는 점입니다. 



I'm more interested in the creative applications we can do with this. 

저는 이 기술을 창의적으로 응용 하는데 관심이 많은데요.



Now, here's a simple application here -- 

간단한 응용으로 이런 것이 있습니다,



I can draw out a curve. And when I close it, it becomes a character. 

선을 그릴 수 있고 이렇게 연결해주면 캐릭터가 만들어집니다.



But the neat thing about it is I can add control points. 

흥미로운 것은 조종할 수 있는 지점을 정할 수 있다는 것입니다.






And then what I can do is manipulate them with both of my fingers at the same time. 

그리고 양손으로 동시에 조종할 수 있게 되죠. 



And you notice what it does. 

어떻게 동작하는지 보세요. 



It's kind of a puppeteering thing, 

마치 꼭두각시인형을 다루는 것 같죠. 



where I can use as many fingers as I have to draw and make -- 

더 많은 손가락을 사용해서 그리고 만들 수 있습니다. 



Now, there's a lot of actual math going on under here for this to control this mesh and do the right thing. 

이런 복잡한 구조를 제대로 동작하게 하기 위해서 엄청난 수학적인 작업이 있습니다.



This technique of being able to manipulate a mesh here, with multiple control points, is actually state of the art. 

조종할 수 있는 점을 여러 개 정하고 만들어진 구조를 움직이는 것은 최첨단 기술이라고 할 수 있습니다. 



It was released at SIGGRAPH last year. 

이것은 작년에 SIGGRAPH 컨퍼런스에서 공개되었고



It's a great example of the kind of research I really love: 

제가 정말 좋아하는 연구 주제이기도 합니다.



all this compute power to make things do the right things, intuitive things, to do exactly what you expect. 

컴퓨터의 힘을 이렇게 직관적으로 알 수 있게 그리고 기대한대로 동작하도록 만드는 것입니다. 



So, multi-touch interaction research is a very active field right now in HCI. 

멀티터치 인터랙션 연구는 인간과 컴퓨터 상호작용에서 매우 활발한 분야입니다.



I'm not the only one doing it, a lot of other people are getting into it. 

저뿐 아니라 많은 연구자들이 이 분야에서 활동하고 있습니다.



This kind of technology is going to let even more people get into it, 

더 많은 사람들이 이 분야에 뛰어들게 될 것이고 



I'm looking forward to interacting with all of you over the next few days and seeing how it can apply to your respective fields. 

앞으로 며칠간 여러분들과 교류하며 이 기술이 각자의 분야에 어떻게 적용될지 얘기하게 되길 기대합니다.






Thank you. 

감사합니다.









Hi, everyone. I'm Sirena. I'm 11 years old and from Connecticut. 

안녕하세요. 저는 시레나입니다. 저는 11살이고 코네티컷에서 왔습니다. 



Well, I'm not really sure why I'm here. 

사실, 제가 왜 여기 있는지 잘 모르겠습니다.



I mean, what does this have to do with technology, entertainment and design? 

다시 말해서 지금 이것이 기술, 오락, 디자인(TED)과 무슨 관계입니까?



Well, I count my iPod, cellphone and computer as technology, but this has nothing to do with that. 

음, 저는 제 아이팟, 핸드폰, 컴퓨터를 기술이라 부르지만 이것은 그와 전혀 관련이 없습니다. 



So I did a little research on it. 

그래서 조사를 좀 해봤습니다.



Well, this is what I found. 

그래서 제가 찾은 것은, 



Of course, I hope I can memorize it. 

물론, 다 기억할 수 있을지 모르겠습니다. 



The violin is made of a wood box and four metal strings. 

바이올린은 기본적으로 나무 상자와 네 현으로 만들어집니다.



By pulling a string, it vibrates and produces a sound wave, 

현을 연주하면 진동하면서 음파를 발생합니다.



which passes through a piece of wood called a bridge, 

소리는 브릿지라는 나무 조각을 통해 


and goes down to the wood box and gets amplified, but ... let me think. 

나무 상자로 내려가 증폭됩니다. 그런데… 그러니까.






Placing your finger at different places on the fingerboard changes the string length, and that changes the frequency of the sound wave. 

반면에 지판에 손가락의 위치를 바꾸면 줄의 길이가 바뀌어 음파의 진동수를 바꿉니다.



Oh, my gosh! 

아이쿠!



OK, this is sort of technology, but I can call it a 16th-century technology. 

네. 이런 것이 기술입니다. 하지만 16세기 기술이라고 얘기할 수 있습니다.



But actually, the most fascinating thing that I found was that even the audio system or wave transmission nowadays are still based on the same principle of producing and projecting sound. 

사실 제가 찾은 것 중에서 더 놀라운 것은 오늘날의 오디오 시스템이나 음파 송신은 아직까지도 기본적으로 같은 소리의 발생과 투영 원리에 근거한다는 것입니다. 



Isn't that cool? 

멋지지 않나요? 



Design -- I love its design. 

디자인 -- 저는 이 디자인이 좋습니다.



I remember when I was little, my mom asked me, 

제가 어렸을 때 엄마가 물으셨습니다.



"Would you like to play the violin or the piano?" 

"바이올린 할래? 피아노 할래?"



I looked at that giant monster and said to myself -- 

저는 거대한 괴물을 보고 속으로 말했습니다.



"I am not going to lock myself on that bench the whole day!" 

"저 벤치에 나를 하루 종일 앉혀놓지 않을거야."



This is small and lightweight. 

이건 작고 가볍습니다.



I can play from standing, sitting or walking. 

서서, 앉아서 또는 걸으면서 연주할 수 있습니다. 



And, you know what? 

그거 아시나요? 



The best of all is that if I don't want to practice, I can hide it. 

무엇보다 좋은 것은 제가 연습하기 싫으면 숨길 수 있다는 겁니다. 



The violin is very beautiful. 

바이올린은 굉장히 아름답습니다. 



Some people relate it as the shape of a lady. 

일부는 여성의 몸매와 닮았다고 이야기 하지만,



But whether you like it or not, it's been so for more than 400 years, 

좋건 싫건 400년 이상된 모양이고,



unlike modern stuff [that] easily looks dated. 

쉽게 유행에 뒤떨어지는 현대의 물건과는 다릅니다. 



But I think it's very personal and unique that, 

저는 바이올린들이 비슷비슷하게 생겼다하더라도



although each violin looks pretty similar, 

각각은 굉장히 개인적이며 고유한 것이라 생각합니다.



no two violins sound the same -- 

어떠한 것도 같은 소리를 내지 않기 때문이죠. 



even from the same maker or based on the same model. 

심지어 제작자가 같거나 같은 모델이라도 말입니다. 



Entertainment -- I love the entertainment. 

오락 -- 저는 오락을 좋아합니다. 



But actually, the instrument itself isn't very entertaining. 

그러나 악기 그 자체는 그다지 즐겁지 않습니다.



I mean, when I first got my violin and tried to play around on it, 

다시 말해서, 제가 처음 제 바이올린을 갖고 놀려고 했을 때



it was actually really bad, because it didn't sound the way I'd heard from other kids -- 

그것은 다른 아이들이 내는 소리와 달리 



it was so horrible and so scratchy. 

오싹하고 긁히는 소리만 나서



So, it wasn't entertaining at all. 

결코 즐겁지 않았습니다. 



But besides, my brother found this very funny: Yuk! Yuk! Yuk! 

그러나 저희 오빠는 굉장히 재미있어했습니다. 이얍, 이얍, 이얍. 



A few years later, I heard a joke about the greatest violinist, Jascha Heifetz. 

몇 년 후 위대한 바이올리니스트 야사 하이페츠에 관한 농담을 들었습니다.



After Mr. Heifetz's concert, a lady came over and complimented him: 

하이페츠씨의 콘서트 후에 한 여성이 다가와 칭찬했습니다. 






"Oh, Mr. Heifetz, your violin sounded so great tonight!" 

"오, 하이페츠씨 당신의 바이올린 소리는 너무 좋았어요."



And Mr. Heifetz was a very cool person, so he picked up his violin and said, 

하이페츠씨는 쿨한 사람이어서 그의 바이올린을 집어 들고 말했습니다.



"Funny -- I don't hear anything." 

"이상하네요. 저는 아무것도 안 들려요."



Now I realize that as the musician, we human beings, with our great mind, artistic heart and skill, can change this 16th-century technology and a legendary design to a wonderful entertainment. 

저는 음악가와 같은 우리 인간은 예술적 감정과 솜씨의 훌륭한 정신으로 16세기 기술과 전설적인 디자인을 굉장한 오락으로 바꾸었다는 것을 이제서야 깨달았습니다. 



Now I know why I'm here. 

제가 왜 여기 있는지 이제 알겠습니다. 



At first, I thought I was just going to be here to perform, but unexpectedly, 

처음엔 제가 여기 와서 연주만 할 줄 알았는데 뜻밖에






I learned and enjoyed much more. 

제가 오히려 더 배우고 즐겼습니다. 



But ... although some of the talks were quite up there for me. 

그러나… 물론 일부는 제게 너무 어려웠습니다.



Like the multi-dimension stuff. 

다차원의 얘기 같은 경우, 



I mean, honestly, I'd be happy enough if I could actually get my two dimensions correct in school. 

제 말은, 솔직히 학교에서 이차원에 관해서만이라도 맞출 수 있었으면 좋겠습니다.



But actually, the most impressive thing to me is that -- 

사실, 제게 가장 감동을 주는 부분은… 



well, actually, I would also like to say this for all children is to say thank you to all adults, 

음, 정말로, 모든 어린이를 대표해서 모든 어른들께 



for actually caring for us a lot, and to make our future world much better. 

저희를 진심으로 아껴주고 더 좋은 미래를 만들어 주셔서 고맙다는 말씀을 드리고 싶습니다. 



Thank you. 

감사합니다. 



















I've been at MIT for 44 years. 

저는 44년간 MIT에 있었습니다.



I went to TED I. 

TED 1에 갔었죠.



There's only one other person here, I think, who did that. 

여기에서 그렇게 했던 사람은 한 명밖에 더 없는 것 같네요.



All the other TEDs -- and I went to them all, under Ricky's regime -- 

다른 모든 TED인들에게 -- 제가 그들 모두에게 갔었죠. 릭키가 맡던 때에요.--



I talked about what the Media Lab was doing, which today has almost 500 people in it. 

제가 미디어 실험실에서 하고 있는 일에 대해 설명했습니다. 지금은 미디어 실험실에 거의 500명이 있죠.



And if you read the press, last week it actually said I quit the Media Lab. 

신문 기사를 읽으셨을지 모르지만, 제가 지난 주에 미디어 랩을 그만 두었다고 하더군요.



I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman -- 

미디어 랩을 그만둔게 아니고, 학장직에서 물어났습니다 --



which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on -- 

저에게는 어울리지 않은 직책인데, 다른 사람이 대신 맡게 되었습니다.



and one of the things you can do as a professor is you stay on as a professor. 

교수로서 할 수 있는 일들 중 한 가지는 그저 교수로서 머무는 것입니다.



And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child, 

저는 이제 어린이 한 명당 노트북 한 대 운동에 남은 인생을 보내려 합니다. 



which I've sort of been doing for a year and a half, anyway. 

전 이 일을 이미 일 년 반 동안 진행해왔죠.



So I'm going to tell you about this, 

저는 여러분께 이 운동에 대해서 설명을 드리려 합니다.



use my 18 minutes to tell you why we're doing it, how we're doing it and then what we're doing. 

제가 맡은 18분간 왜 이 일을 하고 있고, 어떻게 하고 있고, 또 무엇을 하고 있는지에 대해 말씀드리겠습니다.



And at some point I'll even pass around what the $100 laptop might be like. 

그리고 강연 중간에 100달러 노트북이 어떤 모습일지 보여드리겠습니다. 



I was asked by Chris to talk about some of the big issues, 

크리스가 저에게 몇 가지 큰 이슈들에 대해 이야기할 것을 요청했습니다.



and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this. 

 저는 이 일을 하게 된 최소 3가지로 시작해야 겠다고 생각했죠.



And the first is pretty obvious. 

첫 번째는 꽤 명확했습니다.



It's amazing when you meet a head of state, and you say, "What is your most precious natural resource?" 

여러분이 대통령을 만난다면, 한 번 이렇게 물어보세요. "당신에게 가장 중요한 천연 자원은 무엇입니까?"



They will not say "children" at first, and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you. 

대통령들은 어린이를 가장 먼저 말하지는 않더라도 여러분들이 어린이라고 말한다면 재빨리 그 의견에 동의 할겁니다.



And so that isn't very hard. 

첫 번째로 어린이를 꼽는 건 어렵지 않습니다.



Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems, they include education, 

큰 문제들에 대한 해결책이 무엇이든지간에 교육이 포함되고,



sometimes can be just education and can never be without some element of education. 

어쩌면 해결책 자체가 교육일 수도 있겠지만, 교육의 일부분을 포함하지 않을 수는 없다는 데에는 모두가 동의할 것입니다.



So that's certainly part of it. 

교육도 확실히 그 3개 중 하나입니다. 



And the third is a little bit less obvious. 

세 번째는 좀 명확하지 않습니다.



And that is that we all in this room learned how to walk, 

이 방 안에 있는 우리 모두는 걷는 방법, 말하는 방법을 배웠습니다.



how to talk, not by being taught how to talk, or taught how to walk, 

말하는 법이나 걷는 법을 누가 가르쳐줘서가 아니라



but by interacting with the world, 

세상과 상호작용하면서 배웠죠.



by having certain results as a consequence of being able to ask for something, 

무언가에 대해 요구를 한 결과로 특정한 성과를 얻거나,



or being able to stand up and reach it. 

일어서서 어딘가에 닿게 되면서 배우게 됩니다.



Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way, 

반면 6살 정도가 되면, 사람들은 우리에게 그런 식의 학습을 그만 두라고 합니다.



and that all learning from then on would happen through teaching, 

모든 학습은 가르침을 통해 이루어지죠. 



whether it's people standing up, like I'm doing now, or a book, or something. 

제가 지금 하는 것처럼 앞에 서서 말하는 사람이라든지, 책이나 다른 어떤 것을 통해 학습하죠.



But it was really through teaching. 

실제로 가르침을 받게 됩니다.



And one of the things in general that computers have provided to learning is that it now includes a kind of learning which is a little bit more like walking and talking, 

일반적으로 컴퓨터에서 제공되는 학습과 관련된 것들은 이제 걷고 말하는 것 이상의 학습 종류를 포괄합니다. 



in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself. 

많은 것들이 학습자 자신에 의해서 이루어진다는 측면에서 말이죠. 



So with those as the principles -- some of you may know Seymour Papert. 

이런 원칙들을 생각하면서 -- 여러분들 중 시모어 페퍼트를 아시는 분이 계실텐데요,



This is back in 1982, when we were working in Senegal. 

982년에 있었던 일입니다. 저희가 세네갈에서 일하던 시절이죠.



Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago, 

어떤 분들은 100달러짜리 노트북이 작년에 일어난 걸로 생각하실 겁니다.



or two years ago, or we were struck by lightning -- 

아니면 재작년, 아니면 저희가 갑자기 만들어 낸 것처럼 생각하시겠죠.



this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s. Here we're in the '80s. 

이 일은 사실 오래 전부터였습니다. 실은 60년대부터죠. 이건 80년대입니다.



Steve Jobs had given us some laptops. 

스티브 잡스가 저희에게 노트북을 몇 대를 기부했습니다.



We were in Senegal. 

저희는 세네갈에 있었죠.



It didn't scale but it at least was bringing computers to developing countries and learning pretty quickly that these kids, 

규모가 크지는 않았지만, 최소한 개발도상국에도 컴퓨터가 보급되었고, 이 아이들은 컴퓨터를 꽤 빨리 배웠습니다.



even though English wasn't their language, 

영어가 모국어가 아니었는데도 말이죠.



the Latin alphabet barely was their language, 

알파벳은 그 아이들의 언어와는 전혀 달랐지만, 



but they could just swim like fish. 

아이들은 물 만난 물고기처럼 헤엄칠 수 있었습니다.



They could play these like pianos. 

아이들은 컴퓨터를 피아노처럼 다뤘죠. 



A little bit more recently, I got involved personally. 

저는 이보다 좀 더 후에 개인적으로 참여했습니다.



And these are two anecdotes -- 

두 가지 일화가 있습니다 -- 



one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, 

하나는 캄보디아에서였죠. 전기도, 수도도, 텔레비전도, 전화도 없는 마을이었지만,



but has broadband Internet now. 

지금은 광역 인터넷이 연결되었습니다. 



And these kids, their first English word is "Google" and they only know Skype. 

아이들이 제일 먼저 알게 된 영어 단어는 "구글"이고, 오로지 스카이프만 압니다.



They've never heard of telephony. 

전화에 대해 들어본 적도 없으면서요.



They just use Skype. 

네, 그냥 스카이프를 사용하는 거죠.



And they go home at night -- they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity. 

 아이들이 저녁에 집에 돌아옵니다; 인터넷 연결을 하죠. 전기가 들어오지 않는 오두막집에서요.



The parents love it, because when they open up the laptops, it's the brightest light source in the house. 

부모들도 이걸 좋아하는데, 아이들이 노트북을 켜는 게 집안에 가장 밝은 조명이기 때문입니다.



And talk about where metaphors and reality mix -- this is the actual school. 

이런 비유와 현실이 섞인 곳에 대해 말하자면 -- 이건 실제 학교입니다. 






In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002. 

이와 동시에, 시모아 페퍼트는 메인 주지사가 되자 2002년에 어린이 한 명당 노트북 한 대 법규를 제정합니다.



Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were -- 

그 때 당시에는, 80퍼센트의 교사들이 --



let me say, apprehensive. 

말하자면, 걱정스러워했던 것이 당연했습니다.



Really, they were actually against it. 

정말로, 교사들이 반대를 했었죠.



And they really preferred that the money would be used for higher salaries, more schools, whatever. 

교사들은 차라리 그 돈을 월급을 올리거나, 학교를 더 짓거나 하는데 쓰길 바랐습니다.



And now, three and a half years later, guess what? 

이제 3년 6개월이 지났습니다. 어떻게 되었을까요? 



They're reporting five things: drop of truancy to almost zero, attending parent-teacher meetings -- 

5가지 결과가 보고되었습니다. 무단결석률이 거의 0%로 떨어졌고, 학부모 간담회에도 --



which nobody did and now almost everybody does -- 

아무도 참석하지 않았었는데 이제 거의 모두가 참석합니다 --



drop in discipline problems, increase in student participation. 

징계 문제들도 줄었고, 학생 참여는 증가하였습니다.



Teachers are now saying it's kind of fun to teach. 

교사들은 이제 가르칠 맛이 난다고 말합니다.



Kids are engaged -- they have laptops! -- 

아이들도 열심히 참여하죠. 아이들에게는 노트북이 있습니다.



and then the fifth, which interests me the most, 

다섯 번째는, 제가 가장 관심있는 것인데요,



is that the servers have to be turned off at certain times at night 

밤에는 어느 시간부터는 서버를 꺼둬야 한다는 것입니다.



because the teachers are getting too much email from the kids asking them for help. 

교사들이 이메일을 너무 많이 받아서요. 아이들이 도움을 요청하는 이메일이요. 



So when you see that kind of thing -- this is not something that you have to test. 

이런 것들을 볼 때, 이건 그저 테스트해봐야 할 일은 아닙니다.



The days of pilot projects are over, when people say, 

파일럿 테스트 기간이 끝났을 때, 사람들이 말하더군요.



"We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works." 

"우리 나라 3-4천명에게 테스트하면 어떻게 될런지 보고 싶습니다."



Screw you. 

까짓 것.



Go to the back of the line and someone else will do it, 

그럼 다시 처음부터 돌아가면 다른 누군가가 또 할 거고,



and then when you figure out that this works, you can join as well. 

제대로 되는걸 보면 그때 참여하시겠군요.



And this is what we're doing. 

그래서 저희가 이걸 하고 있는 겁니다.



So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago. 

어린이 한 명당 노트북 한 대 운동은 약 일 년 반 전에 결성되었습니다.



It's a nonprofit association. 

이건 비영리 단체입니다.



It raised about 20 million dollars to do the engineering to just get this built, and then have it produced afterwards. 

약 2천만 달러의 기금을 모았습니다. 개발자들을 참여시키고 노트북을 만들게 하기 위해서요.



Scale is truly important. 

규모는 진짜로 중요합니다.



And it's not important because you can buy components at a lower price, OK? 

저가로 부품을 살 수 있기 때문에 중요하지는 않습니다. 그렇죠?



It's because you can go to a manufacturer -- and I will leave the name out -- 

생산자를 찾아야 하기 때문에 중요합니다. 생산자 이름은 언급하지 않겠습니다.



but we wanted a small display, doesn't have to have perfect color uniformity. 

다만 작은 디스플레이었으면 했고, 완벽하게 색깔이 균일할 필요도 없었습니다.



It can even have a pixel or two missing. It doesn't have to be that bright. 

한 두 픽셀 정도가 불량이어도 괜찮고, 그렇게 밝을 필요도 없었습니다.



And this particular manufacturer said, "We're not interested in that. We're interested in the living room. 

이 생산자가 이렇게 말하더군요. "음, 저희는 그 일에 관심이 없습니다. 저희는 거실에 관심이 있죠.



We're interested in perfect color uniformity. 

저희는 완벽한 색깔의 균일성에 관심이 있습니다.



We're interested in big displays, bright displays. You're not part of our strategic plan." 

저희는 크고, 밝은 디스플레이에 관심이 있구요. 당신들은 우리의 전략 계획과 맞지 않네요."



And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year." 

저는 이렇게 말했습니다. "저런, 너무 안됐군요, 저희는 한 해에 1억 대가 필요하거든요."



And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan." 

그랬더니 이렇게 얘기했죠, "아, 아마도 우리가 당신들의 전략 계획과 맞을 수도 있겠어요."



And that's why scale counts. 

이래서 규모가 중요합니다.



And that's why we will not launch this without five to 10 million units in the first run. 

이래서 저희가 초기에 5백만~천만 대 이상이 아니면 노트북을 출시할 수 없다는 겁니다.



And the idea is to launch with enough scale that the scale itself helps bring the price down, 

이 계획은 충분한 규모로 제품을 출시해서 규모 자체로 가격을 낯추자는 것이죠.



and that's why I said seven to 10 million there. 

그래서 제가 7백만~천만 대를 말씀드린 것입니다.



And we're doing it without a sales-and-marketing team. 

저희는 영업이나 마케팅 팀없이 이 일을 하고 있습니다.



I mean, you're looking at the sales-and-marketing team. 

제 말뜻은, 여러분들이 영업이나 마케팅 팀을 보시는 것 같아서요.



We will do it by going to seven large countries and getting them to agree and launch it, and then the others can follow. 

저희는 7개국을 찾아가 동조를 구해서 노트북을 출시함으로써 이 일을 진행하려 합니다. 그리고 나면 다른 나라들도 뒤따를 것입니다. 



We have partners. 

저희에겐 동업자들이 있습니다.



It's not hard to guess Google would be one. 

구글이 그 중 하나라는 건 다들 아실테죠. 



The others are all playing to pending. 

다른 동업자들은 모두 진행 중입니다. 



And this has been in the press a great deal. 

이 이야기는 신문에서 크게 다뤄졌던 적이 있습니다.



It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan in November at the World Summit that was held in Tunisia. 

11월에 튀니지에서 개최된 세계 정상회담에서 저희가 코피 아난 UN 사무총장에게 소개한 그린 머쉰이라는 것이죠. 



Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project." 

이제 사람들이 이걸 한 번 보고 나면, 아, 이건 노트북 프로젝트구나 합니다.



Well, no, it's not a laptop project. 

글쎄요, 이건 노트북 프로젝트가 아닙니다.



It's an education project. 

이건 교육 프로젝트죠.



And the fun part -- and I'm quite focused on it -- I tell people I used to be a light bulb, 

그리고 재미난 것은 --- 제가 꽤 여기에 노력을 기울이는데 -- 저는 사람들에게 제가 예전에는 전구였지만,



but now I'm a laser -- I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard. 

이제는 레이저라고 말합니다. 저는 단지 이런 프로젝트를 추진하려 하는데, 아주 어렵지는 않을 것 같네요. 



Because laptop economics are the following: I say 50 percent here -- 

노트북 시장이 이렇기 때문이죠: 여기엔 50%라고 써놨네요 --



it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. 

60% 이상에 더 가까워요 사실, 노트북 비용의 60%는 영업, 마케팅, 그리고 유통에 따른 수익입니다. 



Now we have none of those, OK? 

자, 저희는 이런 것들이 없습니다, 그렇죠? 



None of those figure into our cost, because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it. 

저런 것들은 저희 비용에 계산되지 않습니다. 무엇보다도 저희가 원가에 판매하고 정부가 유통을 하기 때문이죠.



It gets distributed to the school system like a textbook. 

교과서처럼 학교 제도권에 유통시키는 겁니다.



So that piece disappears. Then you have display and everything else. 

그러면 그 부분은 사라지고, 디스플레이와 다른 것들이 생기게 되는 거죠.






Now the display on your laptop costs, in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch. 

노트북의 디스플레이 가격은 대략적인 숫자로 인치당 10달러입니다. 



That can drop to eight; it can drop to seven but it's not going to drop to two, or to one and a half, unless we do some pretty clever things. 

8인치로 줄이거나, 아니면 7인치까지 줄일 수도 있죠. 그렇지만 우리가 무언가 꽤 기발한 것을 만들어 내지 않는 한 2인치나 1.5인치까지 줄이지는 않을 것입니다.



It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating, because the rest of your laptop is devoted to itself. 

이게 나머지입니다. -- 저 작은 갈색 부분이요. -- 꽤 매력적이죠. 여러분 노트북의 나머지는 그저 그 자체를 위한 것입니다. 



It's a little bit like an obese person having to use most of their energy to move their obesity. 

이건 마치 비만인 사람이 본인의 비만 덩어리를 움직이기 위해 대부분의 에너지를 쓰는 것 같군요. 



And we have a situation today which is incredible. 

우린 이렇게 믿을 수 없는 상황에 있는 겁니다.



I've been using laptops since their inception. 

저는 노트북이 처음 나왔을 때부터 사용해 왔습니다.



And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly than it ever has before. 

제 노트북은 예전보다 더 느리고, 더 믿음직하지도 않고, 작동감도 떨어졌습니다.



And this year is worse. 

올해는 더 나빠졌죠. 



People clap, sometimes you even get standing ovations, and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?" 

이제 사람들이 환호를 합니다. 가끔 기립박수를 하면 저는 이렇게 말하죠. "당신은 대체 뭐가 잘못됐나요? 왜 우리 모두가 그러고 주저앉아 있어야 합니까?"



And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently. 

최근에 이름모를 어떤 분들은 저희 노트북을 가젯이라 했습니다. 



And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell. 

이런, 우리 노트북이 굉장한 속도로 작동하겠군요. 



When you open it up, it's going to go 'bing.'" 

노트북을 열면, "띵-"하면서 작동하고,



It'll be on. It'll be just like it was in 1985, when you bought an Apple Macintosh 512. 

화면이 나타나면, 사용합니다. 여러분들이 애플 매킨토시 512를 구입했던 1985년처럼요.



It worked really well. 

정말 잘 작동했었는데.



And we've been going steadily downhill. 

그리고는 천천히 내리막길로 접어들어 왔죠. 



Now, people ask all the time what it is. 

이제 이 분들은 항상 그것이 무엇인지 물어봅니다.



That's what it is. 

그것은 있는 그대로입니다.



The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network, 

아마도 주목할만한 두 가지는 그물망 네트워크일 것입니다.



so when the kids open up their laptops, they all become a network, and then just need one or two points of backhaul. 

모두 하나의 네트워크를 이룹니다. 이러면 단지 하나 또는 두 개의 백홀만 필요합니다.



You can serve a couple of thousand kids with two megabits. 

2MB로 수천명의 아이들에게 네트워크 서비스를 제공할 수 있죠.



So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well. 

마을에 네트워크를 끌어들이면, 그 마을들이 서로 연결되고, 그렇게 되면 네트워크를 꽤 잘 이용할 수 있습니다. 



The dual mode display -- the idea is to have a display that both works outdoors -- 

듀얼 모드 디스플레이는 -- 사무실과 실외 모두에서 하나의 디스플레이를 이용한다는 생각인데요.



isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight? 

실외 햇빛 아래서 휴대폰을 사용하는게 괜찮으시던가요?



Well, you can't see it. 

잘 안보이실 걸요. 



And one of the reasons you can't see it is because it's backlighting most of the time, most cell phones. 

잘 보이지 않는 이유 중 하나는 대체로, 휴대폰 대부분이, 백라이트를 이용하기 때문입니다.



Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit. 

이제, 저희가 하고 있는 것은, 저희는 앞뒤 모두에서 발광되는 디스플레이를 만들고 있습니다.



And whether you manually switch it or you do it in the software is to be seen. 

수동으로 켜거나 소프트웨어로 켜면 볼 수 있습니다. 



But when it's backlit, it's color. 

백라이트일 때에는 컬러이지만,



And when it's frontlit, it's black and white at three times the resolution. 

전면 라이트일 때에는 3배 해상도의 흑백입니다. 



Is it all worked out? 

제대로 되고 있을까요? 



No. That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now. 

아니요. 그래서 많은 인력이 현재 대만에서 거의 살다시피 하고 있습니다.



And in about 30 days, we'll know for sure whether this works. 

대략 30일 후에 제대로 될런지 확실히 알 수 있을 겁니다.



Probably the most important piece there is that the kids really can do the maintenance. 

아마도 가장 중요한 것은 아이들이 정말로 계속 관리할 수 있다는 것입니다.



And this is again something that people don't believe, 

이건 사람들이 믿지 못하는 것이긴 하지만, 



but I really think it's quite true. 

저는 정말로 가능하다고 생각합니다. 



That's the machine we showed in Tunis. 

저건 저희가 튀니스에서 선보인 기계인데요,



This is more the direction that we're going to go. 

이건 저희가 만들려는 목표보다 더 나아간 것입니다.



And it's something that we didn't think was possible. 

이게 가능하다고 생각하지는 않았습니다.



Now, I'm going to pass this around. 

이제 이걸 돌려볼게요.



This isn't a design, OK? 

디자인이 좋지는 않습니다, 그렇죠? 



So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it for you to play with. 

그냥 다룰 수 있게 만든 기계 공학류의 전형입니다.



And it's clearly just a model. 

이건 그냥 모형입니다.



The working one is at MIT. 

작동되는 것은 MIT에 있죠. 



I'm going to pass it to this handsome gentleman. 

제가 이 멋진 신사분께 이걸 건내드릴게요.



At least you can decide whether it goes left or -- 

최소한 계속 할지 말지는 판단하실 수 있을 겁니다.



Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast -- 

Chris Anderson: 아, 동시방송이죠. 죄송합니다.



Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. 

죄송합니다. 잊고 있었어요.


CA: Just show it off a bit. 

CA: 알겠습니다.



So wherever the camera is -- OK, good point. 

카메라가 있는 곳이. -- 알겠습니다. 좋은 지적이네요.



Thank you, Chris. 

고맙습니다, 크리스. 



The idea was that it would be not only a laptop, but that it could transform into an electronic book. 

단순한 노트북이 아니었으면 했고, 변형되어서 전자책으로 될 수 있었으면 했습니다.



So it's sort of an electronic book. 

일종의 전자책이죠. 



This is where when you go outside, it's in black and white. 

이건 실외에 나갔을 때인데요, 흑백입니다.



The games buttons are missing, but it'll also be a games machine, book machine. 

게임 버튼이 빠졌지만, 게임기도 되고, 전자책도 될 수 있습니다.



Set it up this way, and it's a television set. Etc., etc. -- is that enough for simulcast? 

이렇게 설치하면 텔레비전입니다. 기타 등등 -- 이제 동시 방송에 적절한가요? 



OK, sorry. 

죄송합니다.



I'll let Jim decide which way to send it afterwards. 

짐에게 어떤 방식으로 노트북을 보낼지 결정하도록 해야겠네요. 



OK. Seven countries. 

7개국에요.



I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid. 

아마도 메사추세츠는 말할 수 있습니다. 어차피 메사추세츠가 입찰해야 하니까요.



By law you've got to bid, and so on and so forth. 

입찰하는 조례에 따라, 기타 등등.



So I can't quite name them. 

저는 잘 모르는 것들입니다.



In the other cases, they don't have to do bids. 

또 다른 경우, 메사츄세츠가 입찰을 하지 않을 수도 있습니다. 



They can decide -- it's the federal government in each case. 

결정할 수 있죠. 모든 경우 연방 정부니까요.






It's kind of agonizing, because a lot of people say, "Let's do it at the state level," 

많은 사람들이 이렇게 얘기들 해서, 꽤 고민스럽습니다. "음, 주 차원에서 진행해보죠."



because states are more nimble than the feds, just because of size. 

물론, 주가 규모 면에서 연방 정부보다 더 민첩합니다.



And yet we count. 

저희는 아직 확신합니다.



We're really dealing with the federal government. 

저희는 연방 정부와 이 일을 진행할 것입니다.



We're really dealing with ministries of education. 

교육부 장관과 이 일을 진행할 것이고요.



And if you look at governments around the world, 

세계 여러 나라의 정부들을 살펴보면,



ministries of education tend to be the most conservative, 

교육부 장관들이 가장 보수적이고,



and also the ones that have huge payrolls. 

또 가장 높은 급여를 받는 경향이 있습니다. 



Everybody thinks they know about education, a lot of culture is built into it as well. 

모든 사람들은 본인들이 교육에 대해서 잘 알고 있다고 생각하고, 많은 문화들이 또한 그 안에서 형성됩니다.



It's really hard. 

정말 어렵습니다.



And so it's certainly the hard road. 

확실히 힘든 여정이죠.



If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed. 

그런 나라들을 살펴보면, 지리문화적으로 분포되어 있습니다. 



Have they all agreed? 

모두 찬성하고 있을까요?



No, not completely. 

아뇨, 완전히는 아닙니다.



Probably Thailand, Brazil and Nigeria are the three that are the most active and most agreed. 

마도 태국, 브라질, 나이지리아가 가장 적극적이고, 가장 협조적인 세 나라일 겁니다.



We're purposely not signing anything with anybody until we actually have the working ones. 

저희는 일부러 아무와도 어떤 것도 확정하고 있지는 않습니다. 



And since I visit each one of those countries within at least every three months, 

실제 작동하는 노트북을 만들기 전까지는요. 적어도 3개월마다,



I'm just going around the world every three weeks. 

그런 나라들 중 하나를을 찾아다니보니, 저는 3주마다 세계를 돌아다니고 있습니다. 



Here's sort of the schedule and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting. 

이건 스케쥴인데요, 맨 아래에 보니, 저희가 2년 후 이 회의에서 무료로 노트북을 나눠줄 수 있을 거라 적어놨었군요. 



Everybody says it's a $100 laptop -- you can't do it. 

모두 이걸 100달러짜리 노트북이라고 하지만, 여러분들은 그러지 마시길 바랍니다.



Well, guess what, we're not. 

생각해보세요, 100달러가 아닙니다.



We're coming in probably at 135, to start, then drift down. 

저희는 아마도 135불까지 받게 될 겁니다, 초기에는요. 그리고나선 가격을 내릴 것입니다.



And that's very important, because so many things hit the market at a price and then drift up. 

이건 매우 중요합니다, 많은 제품들이 어떤 가격으로 출시되고 난 후 가격을 올리기 때문이죠. 



It's kind of the loss leader, and then as soon as it looks interesting, 

일종의 특가품으로 되어, 곧바로 사람들에게 관심을 끌게 됩니다.



it can't be afforded, or it can't be scaled out. 

저희는 그럴 형편도 못되고, 수지도 못맞춥니다. 



So we're targeting 50 dollars in 2010. 

그래서 2010년에 50달러를 목표로 하고 있죠. 



The gray market's a big issue. 

그레이 마켓이 큰 이슈입니다.  (*역자주: 품귀 상품을 비싸게 판매)



And one of the ways -- just one -- 

한 가지 방법은 -- 그냥 한 가지죠 --



but one of the ways to help in the case of the gray market is to make something that is so utterly unique -- 

레이 마켓의 경우에 도울 수 있는 한 가지 방법은 완전히 독특한 것을 만드는 것입니다.



It's a little bit like the fact that automobiles -- 

자동차의 사례를 들어보자면 -- 



thousands of automobiles are stolen every day in the United States. 

미국에서 매일 수천대의 차가 도난당하고 있습니다.



Not one single post-office truck is stolen. 

우편 배달 트럭은 유일하게 도난당하지 않습니다.



And why? Because there's no market for post-office trucks. 

그럼 왜 그럴까요? 우편 배달 트럭을 거래할만한 시장이 없기 때문이죠. 



It looks like a post-office truck. 

어떻게 해도 우편 배달 트럭인 걸 알 수 있습니다.



You can spray paint it. You can do anything you want. 

거기에 스프레이 페인트를 칠하든 뭘하든지 말이죠. 



I just learned recently: 

전 최근에야 알게 되었습니다



in South Africa, no white Volvos are stolen. 

남아공에서 흰색 볼보 자동차는 도난당하지 않는다는 걸요.   (*역자 주: 흰색 볼보는 남아공에서 기피 제품임)



Period. None. Zero. So we want to make it very much like a white Volvo. 

더 이상. 절대로. 없죠. 그래서 저희는 흰색 볼보처럼 만들고 싶습니다. 



Each government has a task force. 

각 정부에 프로젝트 팀이 있습니다.



This perhaps is less interesting, but we're trying to get the governments to all work together and it's not easy. 

이건 그닥 흥미롭지 않을 수 있지만, 저희가 모든 정부들이 함께 일하도록 하고 있지만, 쉽지 않네요.



The economics of this is to start with the federal governments and then later, to subsequently go to other -- 

이런 식의 경제는 연방 정부로 출발되고, 나중에 다른 쪽으로 이행됩니다 --



whether it's child-to-child funding, so a child in this country buys one for a child in the developing world, 

아동 대 아동 지원 제도든 뭐든지요. 우리 나라의 한 아이가 개발도상국의 아이를 위해 물건을 하나 사는 겁니다. 



maybe of the same gender, maybe of the same age. 

아마도 같은 성별이거나 같은 나이 아이들이겠죠. 



An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present. 

삼촌이 조카에게 생일 선물로 이걸 주게 됩니다.



I mean, there are all sorts of things that will happen, and they'll be very, very exciting. 

즉, 여러 종류의 일들이 일어날 수 있고 그런 일들은 매우, 매우 흥미로울 수 있다는 것입니다. 



And everybody says -- I say -- it's an education project. 

모두가 말합니다 -- 저도 그렇구요 -- 이건 교육 프로젝트입니다.



Are we providing the software?

저희가 소프트웨어를 제공하고 있을까요? 



The answer is: The system certainly has software, but no, we're not providing the education content. 

대답은, 시스템적으로는 소프트웨어를 제공하지만, 아뇨, 교육용 컨텐츠는 제공하고 있지 않습니다.



That is really done in the countries. 

이건 시골 지역에서 실제로 행해지고 있습니다.



But we are certainly constructionists. 

저희는 구성주의자들입니다.



And we certainly believe in learning by doing and everything from Logo, which was started in 1968, to more modern things, like Scratch, 

실천적 학습의 힘을 믿습니다. 로고 프로젝트로에서부터, 이건 1968년에 시작했었죠. 스크래치 프로젝트처럼 좀 더 현대화된 것들까지, 



if you've ever even heard of it, are very, very much part of it. 

들어본 적이 있으신지 모르겠지만, 이런 프로젝트에서 얻은 모든 것들이 그 일부입니다. 



And that's the rollout. 

그런 프로젝트들이 시초였던 것이죠. 



Are we dreaming? Is this real? It actually is real. 

저희가 그저 꿈꾸는 것일까요? 이것이 현실일까요? 확실히 현실입니다.



The only criticism, and people really don't want to criticize this, 

유일한 한 가지 비판이 있습니다. 사람들은 사실 이걸 비판하고 싶어하지는 않습니다.



because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort and to criticize it is a little bit stupid, actually. 

왜냐하면 이건 인도주의적 노력이고, 비영리적 노력이기때문에, 사실 비판하는 것은 솔직히 좀 멍청한 짓이죠.



But the one thing that people could criticize was, "Great idea, but these guys can't do it." 

그렇지만 사람들이 비판할 수 있는 한 가지는, 훌륭한 생각이지만 이 사람들은 그런 프로젝트를 할 수 없다는 것이죠.



And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it, or that it's not possible. 

즉, 이 사람들, 교수나 기타 여러 사람들이 프로젝트를 할 수 없다거나, 프로젝트가 가능하지 않다는 것입니다. 



Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, 

12월 12일 콴타라는 회사에서 노트북 개발에 동의했고,



and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. 

요즘 그 회사가 지구 상의 모든 노트북의 약 1/3을 만들기 때문에 그런 문제는 사라졌습니다.



So it's not a matter of whether it's going to happen. 

이건 진행될 것이냐 마냐 하는 문제가 아닙니다.



It is going to happen. 

진행될 것이니까요.



And if it comes out at 138 dollars, so what? 

138불로 출시된다해도, 그게 대수인가요?



If it comes out six months late, so what? 

6개월 이후에 출시된다해도, 그게 대수인가요?






That's a pretty soft landing. 

그 정도면 부드러운 연착륙인셈이죠.



Thank you. 

감사합니다.












I'm going to take you on a journey very quickly. 

아주 빠르게 여러분을 여행으로 모시겠습니다.



To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world. 

제 TED Prize wish를 설명하기위해서 어딘가로 모실텐데요, 많은 사람들이 가본 적 없는 곳들이지만 전 세계에 어디든 있는 곳들입니다.



When I was about 24 years old, 

제가 24살 때,



Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, 

저는 케이트 스토어와 함께 건축가, 디자이너들을 인도주의 활동으로 끌어들이기 위한 단체를 만들었습니다.



not only about responding to natural disasters, 

자연 재해에 대처하는 것 뿐만아니라,



but involved in systemic issues. 

구조적인 문제들에도 관여할 수 있도록 말이죠. 



We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives. 

저희는 자원과 전문기술이 부족한 환경에서도 혁신적이며 지속가능한 디자인이 사람들의 생활을 변화시킬 수 있다고 믿었습니다.



So I started my life as an architect, 

이렇게 저는 건축가로서의 삶을 시작했습니다.



or training as an architect, 

건축 교육을 받으면서



and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact. 

저는 늘 사회적 책무로서의 디자인과 그것을 통해 건축가가 어떻게 사회에 영향을 미칠 수 있는지에 관심을 두었습니다.



But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family. 

하지만 건축대학에 들어갔을 때 저는 마치 그 곳에 어울리지 않는 사람처럼 느껴졌습니다.



Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, 

많은 건축가들이 디자인을 보석 만들기로 생각하는 것 같았습니다.



and it's a jewel that you try and crave for; 

신의 디자인이 마치 그들이 열망하는 보석인 것 처럼요.



whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing. 

반면 저는 디자인을 할 때 중요한 점은 바로 건축물이 속하게 될 지역사회에 과연 그 건축물이 발전적인 것인지 아니면 해가되는 것인지를 생각하는 것이라고 생각했습니다



So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole. 

그래서 단지 그 곳에 사는 사람들을 위해서나, 그 건물을 사용할 사람들을 위해서 뿐만이 아니라, 지역사회 전체를 위한 건축물을 지어야 한다고 생각했죠. 



And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. 

1999년 우리는 코소보로 돌아오는 난민들을 위한 주택문제를 해결하기 위한 작업에 착수했습니다.



And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- 

당시 20대 중반으로 제가 하고 있는게 무엇인지도 모르고 있었죠.



and I'm the Internet generation, so we started a website. 

그래서 인터넷 세대로서 웹사이트를 하나 만들었습니다.



We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world. 

그 사이트를 통해 제안을 공모했고, 정말 놀랍게도 두달 만에 전 세계에서 수백명이 공모에 참여했습니다.



That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. 

이로써 많은 프로토타입을 만들 수 있었고, 그 중 몇 개는 실제로 가능성을 시험해보기도 했습니다. 



Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic. 

2년 후 우리는 아프리카 사하라 이남지역에 에이즈 전염확산방지를 위한 이동식 보건소를 구축하는 프로젝트를 시작했습니다.



That led to 550 entries from 53 countries. 

이 프로젝트에는 53개국 550명이 제안을 보냈습니다.



We also have designers from around the world that participate. 

전 세계에서 디자이너들이 참여했습니다. 



And we had an exhibit of work that followed that. 

프로젝트 공모전 이후에는 전시를 개최했습니다.



2004 was the tipping point for us. 

2004년은 커다란 전환점이었습니다. 



We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, 

우리는 자연재해에 대응하며, 이란과 밤에서의 작업에도 관여하였고,



also following up on our work in Africa. 

아프리카에서의 작업을 계속하기 시작했습니다. 



Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner. 

미국에서 일하던 당시, 사람들 대부분이 가난을 목격하고, 이방인의 모습을 보고서도 무관심하다는 사실을 알았습니다.



But I live in Bozeman, Montana -- 

저는 몬타나 주의 보즈만에 살고 있습니다만,



go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, 

인디언 보호지역의 북쪽 평원으로 올라가거나 카트리나 사태 이전의 알라바마 주나 미시시피 주로 내려가보면



and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to. 

제가 가 본 수많은 개발도상국들보다 훨씬 상황이 나쁜 곳들이 있다는 것을 알리고 싶었습니다.



So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere; 

그래서 도시 빈민가 문제를 다루는 일을 시작했죠. 



and also, I will go into some more projects. 

앞으로도 더 많은 프로젝트를 진행할 생각입니다.



2005: Mother Nature kicked our ass. 

2005년 대자연이 우리에게 큰 충격을 던져주었던 해입니다.



I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. 

2005년은 말그대로 자연 재해로 인해 정말 끔찍했던 한해였습니다. 



And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, 

그래도 인터넷과 블로그, 그 밖의 통신수단에 힘입어



within literally hours of the tsunami, 

말그대로 쓰나미와 같은 단 시간 안에,



we were already raising funds, getting involved, 

모금이 진행되었고, 사람들을 모아



working with people on the ground. 

현장에서의 작업에 착수할 수 있었습니다. 



We run from a couple of laptops, 

처음 이틀은 랩탑 두 대로 일하고 있었는데, 



and in the first couple of days,I had 4,000 emails from people needing help. 

당시 도움이 필요한 사람들로 4,000통의 메일을 받았습니다. 



So we began to get involved in projects there, 

그래서 우리는 그 지역의 일들을 시작하게 되었습니다.



and I'll talk about some others. 

좀 다른 것들에 대해 이야기하겠습니다.



And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work. 

그리고 올해 카트리나 문제에 대응함과 동시에 재건작업에 대한 후속조치도 함께했습니다. 



So this is a brief overview.

간략한 개요는 이렇습니다.



In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting. 

2004년, 저는 정말 도움이 필요한 많은 사람들과 제가 받은 수많은 요청들을 다 처리해낼 수가 없었습니다. 



It was all coming into my laptop and cell phone. 

전부 제 랩탑과 휴대전화로 연락을 취해온 것들이었습니다.



So we decided to embrace an open-source model of business -- 

그래서 우리는 기본적으로 오픈소스 사업 모델을 도입하기로 결정했습니다.



so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, 

누구나 세계 어디에서든 지역지부를 만들어, 



and they can get involved in local problems. 

바로 그 지역 문제에 개입하도록 하는 것입니다.



Because I believe there is no such thing as Utopia. 

모든 것을 하나로 해결할 수 있는 유토피아는 없다고 생각합니다.



All problems are local. 

문제가 그 지역에 있다면,



All solutions are local. 

해결방안 역시 거기 있다는 것입니다. 



So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do. 

쉽게 설명하자면, 누군가 미시시피 주에 살고 있다면, 저 보다 미시시피 주에 관해 더 잘 안다는 것이죠.



So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, 

그래서 결과적으로 우리는 밋업(MeetUp)이나 다른 인터넷툴을 사용했고, 



and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries. 

104개국 수천명의 건축가들로 구성된 40개의 지부를 갖게 되었습니다. 



So the bullet point -- sorry, 

여기서 중요한 포인트는 - 죄송합니다, 



I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. 

전 수트를 잘 입는 편이 아니라서 불편해할 것이라고 알고 있었습니다만, 잠시 벗겠습니다.



OK, because I'm going to do it very quick. 

됐습니다. 좀 서둘러서 하려고 하니 편치 않더군요. 



What it showed me is that there's a grassroots movement going on, 

제가 여기서 발견한 것은 세계가 작아지고 있다고



of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, 

믿는 사회적 책임의식을 가진 디자이너들의 움직임이 아래에서부터 진행되고 있다는 것이며,






and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change. 

우리에게는 변화를 만들어 낼 수 있는 기회가, 의무가 아닌 바로 기회가 있다는 점입니다. 



I'm adding that to my time. 

방금 그것도 제 시간에 포함시켜야겠군요.



So what you don't know is, 

여기서 여러분이 알아야 할 사실은



we've got these thousands of designers working around the world, connected basically by a website, and we have a staff of three. 

우리가 단지 세명의 스탭과 웹사이트 하나만으로 전세계의 수천명의 디자이너들을 연결시켰다는 것입니다. 



The fact that nobody told us we couldn't do it, we did it. 

단지 실행을 통해, 아무도 못할 것이라고 하지 않았던 일들을 해온 것입니다. 



And so there's something to be said about naïveté. 

순진한 믿음이 있었던 것이죠. 



So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation. 

그리고 7년 간, 우리는 지원하고, 선동하고, 실행하기를 계속해왔습니다.



We advocate for good design, not only through student workshops and lectures and public forums, op-eds; 

우리는 단지 학생 워크숍, 강연, 공공포럼, 신문기사나 



we have a book on humanitarian work; 

저희가 인도주의작업에 관해 출간한 책을 통해서뿐만 아니라,



but also disaster mitigation and dealing with public policy. 

재해방지와 공공정책에도 관여함으로써 바람직한 디자인을 지원하고 있습니다.



We can talk about FEMA, but that's another talk. 

FEMA(미연방재난관리국)에 대해서도 할 얘기가 있습니다만, 우선 넘어가기로 하죠.



Instigation, developing ideas with communities and NGOs, doing open-source design competitions. 

커뮤니티와 비영리단체들로 하여금 오픈소스 디자인 공모전을 위한 아이디어를 발굴하도록 이끌고, 



Referring, matchmaking with communities. 

커뮤니티의 필요에 부합하는지를 따져보고, 



And then implementing -- 

실행에 옮기는 것 - 



actually going out there and doing the work, 

실제로 현장으로 나가 일을 진행시키는 것입니다. 


because when you invent, it's never a reality until it's built. 

무언가를 발명해도 실제로 만들어지기 전까지는 현실이 아니기 때문이죠.



So it's really important that if we're designing and trying to create change, we build that change. 

만약 우리가 디자인을 하고, 변화를 만들려고 한다면, 그 변화를 직접 만드는 것이 중요합니다. 



So here's a select number of projects. 

여기 선정된 프로젝트 몇 가지가 있습니다.



Kosovo. This is Kosovo in '99. 

코소보. 이것이 99년의 코소보입니다. 



We did an open design competition, like I said. 

우리는 열린 디자인 공모전을 실행했습니다. 말씀드렸다시피, 



It led to a whole variety of ideas. 

여기서 정말 다양한 아이디어가 나왔습니다. 



And this wasn't about emergency shelter, 

이것은 임시수용시설이 아니라,



but transitional shelter that would last five to 10 years, 

정착으로의 전환을 고려한 시설입니다. 5~10년 정도의 사용기간을 염두에 둔 것이죠.



that would be placed next to the land the resident lived in, 

주민들이 살았던 대지 바로 옆에 위치해서,



and that they would rebuild their own home. 

그들이 자신의 집을 다시 짓도록 하는 제안이었습니다.



This wasn't imposing an architecture on a community; 

이는 단순히 커뮤니티에 건축물을 지어주고 마는 것이 아니라,



this was giving them the tools and the space to allow them to rebuild and regrow the way they want to. 

사람들에게 도구와 공간을 주고, 그들이 원하는 방식으로 새로 만들고, 새로 시작할 수 있도록 하는 것입니다. 



We had from the sublime to the ridiculous, but they worked. 

정말 대단한 제안부터 조금 이상해보이기까지 하는 것들도 있었습니다만, 모두 실현가능성을 갖고 있었습니다. 



This is an inflatable hemp house. 

이것은 부풀일 수 있는 삼베로 만든 집입니다.



It was built; it works. 

지어졌고, 보시다시피 아무 문제가 없습니다.



This is a shipping container. Built and works. 

화물 컨테이너, 역시 짓고 사용하는데 문제가 없습니다.



And a whole variety of ideas that not only dealt with architectural building, but also the issues of governance, 

건축물만을 다루는 것이 아니라, 정책관리의 문제까지 정말 다양합니다. 



and the idea of creating communities through complex networks. 

복잡한 네트워크를 통해 커뮤니티를 구축하는 아이디어죠. 



So we've engaged not just designers, 

그래서 우린 디자이너들 뿐만 아니라,



but also a whole variety of technology-based professionals. 

전 범위에 걸친 테크놀로지 전문가들과도 일을 했습니다.



Using rubble from destroyed homes to create new homes. 

새로운 집을 짓기 위해 부서진 집의 파편들을 사용했고,



Using straw bale construction, creating heat walls. 

짚을 재료로 사용한 건설방식을 이용해서 내열벽을 구축했습니다. 



And then something remarkable happened in '99. 

그리고 99년에 아주 놀라운 일이 벌어졌습니다. 



We went to Africa originally to look at the housing issue. 

주거문제를 살펴보려고 아프리카에 갔습니다만,



Within three days, we realized the problem was not housing; 

3일만에 문제는 주택에 있는 것이 아니라고 알게되었죠.



it was the growing pandemic of HIV/AIDS. 

문제는 바로 증가하고 있는 에이즈 확산이었죠.



And it wasn't doctors telling us this; 

그런데 이 문제를 의사가 아니라



it was actual villagers that we were staying with. 

그곳에 사는 마을 주민들이 이야기하더군요. 



And so we came up with the bright idea 

그래서 우리는 획기적인 아이디어를 생각해 냈습니다.



that instead of getting people to walk 10, 15 kilometers to see doctors, 

것은 사람들이 진료받으러 10~15km를 가는 것 대신,



you get the doctors to the people. 

의료진을 사람들에게 데려다주는 것이죠.



And we started engaging the medical community, 

그래서 우리는 의료 커뮤니티와 함께하기 일을 시작했고,



and you know, we thought we were real bright sparks -- 

마침내 저는, 아니 우리는 이 놀라운 생각을 해낸 것입니다. 



"We've come up with this great idea: mobile health clinics, widely distributed throughout sub-Saharan Africa." 

"아프리카 사하라이남지역 전체에 널리 퍼져있는 이동식 보건소라는 끝내주는 아이디어를 생각해낸 것이죠."



And the medical community there said, 

그런데 커뮤니티, 의료 커뮤니티에서 그런 말들을 하더군요. 



"We've said this for the last decade. 

"이 아이디어는 지난 10년간 이야기 해온 겁니다. 



We know this. 

누구나 알고 있죠. 



We just don't know how to show this." 

하지만, 우리는 어떻게 만들어야 할지 몰랐습니다."



So in a way, we had taken pre-existing needs and shown solutions. 

어떻게 보면 이 경우는 이미 확실한 요구조건을 수용해서 방안을 제시한 것이라고 볼 수 있습니다.



And so again, we had a whole variety of ideas that came in. 

그래서 다시 공모를 통해 다양한 아이디어를 모았습니다. 



This one I personally love, 

이것은 제가 제일 아끼는 것인데,



because the idea is that architecture is not just about solutions, 

건축이라는 것이 단지 해결책을 제시하는 것 뿐만이 아니라,



but about raising awareness. 

의식을 일깨울 수도 있다는 것이죠.



This is a kenaf* clinic. 

케나프* 보건소입니다. (*케나프: 서아프리카 원산의 생육속도가 매우 빠른 양마)



You get seed and you grow it in a plot of land, 

케나프 씨를 구해 작은 구획의 땅 위에 심는거죠. 



and it grows 14 feet in a month. 

한 달이면 14피트나 자라게 되는데,



And on the fourth week, 

4주가 되었을때,



the doctors come and they mow out an area, 

의료진이 도착해서 자라난 케나프를 베어내고,



put a tensile structure on the top, 

그 자리에 베어낸 케나프로 인장구조물을 설치합니다. 



and when the doctors have finished treating and seeing patients and villagers,

의사들이 환자들과 마을 사람들을 치료하고난 후에는



you cut down the clinic and you eat it. 

보건소 건물을 해체해서 먹는 것입니다.



It's an eat-your-own-clinic. 

바로 " 당신의 병원을 먹으세요" 입니다. 



So it's dealing with the fact that if you have AIDS, 

에이즈 환자에게는 영양섭취가 필요하다는 사실뿐만 아니라,



you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there. 

영양섭취가 항바이러스제를 복용하는 것 만큼이나 중요하다는 점을 고려한 것이죠.



So you know, this is a serious solution. 

이런 식의 제안이 진정한 해법이라고 할 수 있는 것입니다.






This one I love. The idea is it's not just a clinic, it's a community center. 

제가 좋아하는 이 아이디어는 단순한 진료소가 아니라 커뮤니티센터입니다.



This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, 

뮤니티 안에서 상거래 통로를 만들어 경제적 동력을 찾는 것입니다. 



so it can be a self-sustaining project. 

자급자족 프로젝트라 할 수 있죠. 



Every one of these projects is sustainable. 

이 모든 프로젝트가 지속가능한 것입니다. 



That's not because I'm a tree-hugging green person. 

그건 제가 환경 보호 운동가여서가 아니라,



It's because when you live on four dollars a day, 

하루에 4달러로 살아야 하는 경우,



you're living on survival and you have to be sustainable. 

생존에 매달릴 수 밖에 없고, 스스로를 지탱해야만 하기 때문입니다.



you have to know where your resource is coming from, 

그리고 자원이 어디에서 오는 것인지를 알아야 합니다. 



and you have to keep the maintenance down. 

유지비용을 줄여야 합니다.



So this is about getting an economic engine, 

이것이 바로 경제적 동력을 갖는 것을 의미합니다.



and then at night, it turns into a movie theater. 

이것은 밤이 되면 영화관으로 변하는,



So it's not an AIDS clinic. 

단순한 에이즈 진료소가 아닌,



It's a community center. 

커뮤니티 센터입니다.



So you can see ideas. 

여러분이 보시는 아이디어들이



And these ideas developed into prototypes, and they were eventually built. 

프로토타입으로 만들어져, 최종적으로는 실제로 지어졌습니다. 



And currently, as of this year, there are clinics rolling out in Nigeria and Kenya. 

그리고 현재 이 진료소들이 나이지리아와 케냐에서 운영되고 있습니다. 



From that, we also developed Siyathemba. 

다음으로 우리는 시야템바 프로젝트를 진행했습니다.



The community came to us and said, "The problem is that the girls don't have education." 

커뮤니티에서 저희에게와서 이야기하길 소녀들이 교육받지 못하는 것이 문제라고 하더군요. 



And we're working in an area where young women between the ages of 16 and 24 have a 50 percent HIV/AIDS rate. 

우리가 일하고 있는 지역의 16-24세 젊은 여성들 중 50퍼센트가 에이즈에 감염되어 있었습니다.



And that's not because they're promiscuous, it's because there's no knowledge. 

이유는 그들의 성생활이 문란해서가 아니라 무지했기 때문입니다. 



And so we decided to look at the idea of sports, 

그래서 우리는 스포츠를 통해 할 수 있는 것들을 찾기로 했고, 



and create a youth sports center that doubled as an HIV/AIDS outreach center, 

에이즈구제센터로서의 기능을 겸하는 청소년스포츠센터를 만들기로 했습니다.



and the coaches of the girls' team were also trained doctors. 

소녀팀의 코치 또한 훈련된 의사들입니다. 



So that there would be a very slow way of developing confidence in health care. 

의료체계에 대한 신용도를 높히는 아주 느린 방법인 셈입니다.



And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, 

9개 최종심사대상작을 선정해서, 지역 전체에 보내, 



and then the community picked their design. 

커뮤니티가 직접 디자인을 선정하도록 했습니다.



They said, this is our design, because it's not only about engaging a community; it's about empowering a community, 

그들은 이것이 우리 디자인이라고 말했습니다. 단지 커뮤니티를 관여시키는 것만이 아니라



and about getting them to be a part of the rebuilding process. 

커뮤니티에 힘을 실어 주어 재건과정의 일부가 되도록 하기 때문입니다. 



So, the winning design is here. 

최종 선정작은 바로 이것입니다.



And then, of course, we actually go and work with the community and the clients. 

그리고 물론, 우리는 커뮤니티로 가서 그들과 함께 일을 했습니다.



So this is the designer. 

이 사람이 디자이너입니다. 



He's out there working with the first ever women's soccer team in KwaZulu-Natal, Siyathemba. 

그는 거기서 지금 일을 하는 중입니다. 시아템바 콰-줄루나탈 최초의 여성축구 팀과 함께요.



And they can tell it better. 

이들이 더 잘 설명해 줄 수 있을 겁니다. 



Video: Well, my name is Cee Cee Mkhonza. 

비디오 : 저는 씨씨예요.



I work at the Africa Centre, I'm an IT user consultant. 

아프리칸 센터에서 컨설턴트로 일하고 있고,



I'm also the national football player for South Africa, Banyana Banyana. 

남아공축구대표팀 바파나바파나 팀에서 뛰고 있습니다.



And I also play in the Vodacom League, for the team called Tembisa, which has now changed to Siyathemba. 

그리고 보다컴 리그에서 지금은 시아템바로 이름이 바뀐 템비사 팀에서 뛰고 있기도 합니다.



This is our home ground. 

여기가 저의 홈구장이예요.



Cameron Sinclair: I'm going to show that later because I'm running out of time. I can see Chris looking at me slyly. 

카메론 싱클레어: 시간이 부족해서 나머지는 다음에 보여드려야겠네요. 크리스가 저를 몰래 보고 있네요. 



This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. 

이 프로젝트는 탄자니아에 아프리카 최초의 원격의료센터를 건립하고자하는 사람과 만나면서 시작되었습니다.



And we met, literally, a couple of months ago. 

정말 두 달 전에 만나게 되었고,



We've already developed a design. 

이미 디자인을 진행하고 있습니다.



The team is over there, working in partnership. 

현지의 팀과 공동으로 진행중입니다.



This was a matchmaking, thanks to a couple of TEDsters -- Sun [Microsystems], Cheryl Heller and Andrew Zolli, 

두 분의 TEDster덕분에 맺어질 수 있었습니다. 셰릴 헬러와 앤드류 졸리,



who connected me with this amazing African woman. 

이 두 사람이 정말 대단한 아프리카 여성분과 저를 이어주었습니다. 



And we start construction in June, and it will be opened by TEDGlobal. 

6월에 착공되었고, TEDGlobal에 맞춰 준공될 것입니다.



So when you come to TEDGlobal, you can check it out. 

TEDGlobal에서 확인하실 수 있을 것입니다. 



But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, 

아마도 저희가 가장 잘 알려지게 된 분야는 재난과 개발에 관련된 것들입니다.



and we've been involved in a lot of issues, 

정말 많은 문제들을 다루었습니다.



such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. 

쓰나미나 허리케인 카트리나와 같은 것들이죠.



This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. 

지금 보시는 것은 손쉽게 조립이 가능한 370달러짜리 임시수용시설입니다. 



This is a community-designed community center. 

커뮤니티가 직접 디자인한 커뮤니티 센터죠. 



And what that means is we actually live and work with the community, 

이것이 의미하는 것은 바로 우리는 커뮤니티와 함께 살며 일한다는 사실입니다. 



and they're part of the design process. 

커뮤니티가 바로 디자인 과정의 일부라는 것이죠.



The kids actually get involved in mapping out where the community center should be. 

이 아이들이 실제로 커뮤니티센터가 세워질 위치선정에 참여했고,



And then eventually, the community, through skills training, end up building the building with us. 

결국 커뮤니티가 기술교육을 통해 저희와 함께 건물을 지을 수 있었죠. 






Here is another school. 

이것은 학교입니다.



This is what the UN gave these guys for six months -- 12 plastic tarps. 

이 12장의 플라스틱 방수포는 유엔이 6개월간 이들에게 지급한 것입니다.



This was in August. 

8월 이었고,



This was the replacement; that's supposed to last for two years. 

이것이 대체품들이죠 2년 사용을 예상해서 만들어진 것입니다.



When the rain comes down, you can't hear a thing, 

비가 내리기 시작하면 아무 소리도 들을 수가 없고,



and in the summer, it's about 140 degrees inside. 

여름철 실내온도는 화씨140도(섭씨60도)에 이릅니다. 



So we said, if the rain's coming down, let's get fresh water. 

그래서 비가 내리면 깨끗한 물을 모으자고 제안했습니다.



So every one of our schools has a rainwater collection system. 

각 학교건물에 빗물집수장치를 설치했습니다.



Very low cost: 

물론 아주 싼 값이죠.



three classrooms and rainwater collection is 5,000 dollars. 

1개 반, 3개 교실과 빗물집수장치에 드는 비용은 5,000달러입니다.



This was raised by hot chocolate sales in Atlanta. 

아틀란타에서 핫쵸코 판매를 통해 모금을 했고,



It's built by the parents of the kids. 

학부모들이 공사를 맡았습니다.



The kids are out there on-site, building the buildings. 

아이들도 현장에서 건물짓는 일을 도왔습니다.



And it opened a couple of weeks ago, and there's 600 kids that are now using the schools. 

그리고 2주전에 문을 열었고, 600명의 아이들이 학교건물을 이용하고 있습니다. 



So, disaster hits home. We see the bad stories on CNN and Fox and all that, but we don't see the good stories. 

재난으로 집이 부서졌다는 우리는 이런 나쁜 소식들을 CNN이나 Fox를 통해 들어왔습니다. 뉴스에서 좋은 소식들을 듣기란 어렵습니다. 



Here is a community that got together, and they said "no" to waiting. 

지금 소개할 커뮤니티는 함께 모여서 도움이 오기만을 기다리지 않았습니다.



They formed a partnership, a diverse partnership of players, to actually map out East Biloxi, to figure out who's getting involved. 

이들은 실제로 이스트 빌록시 계획에 참여할 이들로 구성된 폭넓은 협력관계를 구축하였고, 누구를 끌어들여야 할지를 결정했습니다. 



We've had over 1,500 volunteers rebuilding, rehabbing homes. 

1,500명의 주택재건 및 보수 사업에 참여할 자원봉사자를 모을 수 있었죠.



Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild. 

FEMA규정을 파악하고, 당국이 내려주는 지침을 기다리고만 있지 않았습니다. 



Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. 

주민들과 함께 일하며, 집밖으로 그들을 끌어냈습니다. 병에 걸리지 않도록 하기 위해서죠.



This is what they're cleaning up on their own. 

스스로 집을 청소하는 것입니다. 



Designing housing. 

집을 디자인하고,



This house is going in in a couple of weeks. 

2주만에 완성했습니다.



This is a rehabbed home, done in four days. 

이것이 나흘걸려 완성된 재건주택의 모습입니다.



This is a utility room for a woman who is on a walker. 

이것은 보행보조기를 사용하는 여성을 위한 세탁실입니다.



She's 70 years old. This is what FEMA gave her. 

70세인 이 분께 FEMA에서 바로 이것을 주었죠.



600 bucks, happened two days ago. 

600달러를 들여 이틀 전에 지은 것입니다.



We put together, very quickly, a washroom. 

우리는 욕실을 아주 재빠르게 완성했습니다.



It's built, it's running and she just started a business today, where she's washing other people's clothes. 

완공후 바로 이용하도록 하여, 다른 사람의 옷을 빨아주는 그녀의 일을 오늘 바로 시작하였습니다. 



These are the Calhouns. They're photographers who had documented the Lower Ninth for the last 40 years. 

사진작가인 산드라와 칼훈입니다. 이들은 지난 40년간의 로워 나인스 지역을 기록했습니다.



That was their home, and these are the photographs they took. 

이것이 그들의 집이고, 그들이 찍은 사진들입니다. 



And we're helping, working with them to create a new building. 

우리는 이들이 새 건물을 짓는 일을 돕고 있습니다. 



Projects we've done. 

지금 보시는 것들은 우리가 마친 일들, 



Projects we've been a part of, support. 

그리고 참여했거나 지원했던 사업들입니다.



Why don't aid agencies do this? 

왜 원조기관이 이런 일을 하지 않는 것일까요?



This is the UN tent. 

지금 보시는 것은 유엔 천막입니다.



This is the new UN tent, just introduced this year. 

이것이 바로 올해 도입된 새로운 유엔 천막입니다. 



Quick to assemble. 

빨리 조립할 수 있게 되어 있죠.



It's got a flap -- that's the invention. 

차양이 도입되었는데, 이게 바로 새로 도입된 부분이죠.



It took 20 years to design this and get it implemented in the field. 

이것을 디자인하고 현장에 투입하는데 20년이 걸렸습니다.



I was 12 years old. There's a problem here. 

제가 12살 때입니다. 바로 이것이 문제입니다. 



Luckily, we're not alone. 

다행이도, 우리는 혼자가 아닙니다.



There are hundreds and hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of architects and designers and inventors around the world that are getting involved in humanitarian work. 

수백, 수천명의, 셀 수 없이 많은 수의 건축가, 디자이너, 발명가들이 전세계에서 인도주의사업에 참여하고 있습니다.



More hemp houses -- it's a theme in Japan, apparently. 

더 많은 삼베로 지은 주택들, 이것들은 확실히 일본색이 짙죠.



I'm not sure what they're smoking. 

사람들이 대마를 피는지는 제가 알 수가 없습니다.



This is a Grip Clip, designed by somebody who said, 

이 집게클립은 디자인한 사람이 말하는 대로라면,



"All you need is some way to attach membrane structures to physical support beams." 

"천막구조물을 물리적지지대에 연결하기만 하면 사용이 가능한 것입니다."



This guy designed for NASA, is now doing housing. 

NASA에서 디자인을 하던 이 사람은 현재 주택분야에서 일하고 있습니다.



I'm going to whip through this quickly, 

이제 빠르게 훑고 지나가야겠습니다. 



because I know I've got only a couple of minutes. 

제가 한 이분정도 밖에 시간이 없어서요. 



So this is all done in the last two years. 

이것들이 지난 2년간 저희가 해온 일입니다.



I showed you something that took 20 years to do. 

제가 여러분께 20년이나 걸렸던 것들을 보여드렸죠. 



And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. 

지금 보여드리는 것들이 바로 지난 2년 동안 지어진 것들입니다.



From Brazil to India, Mexico, Alabama, China, Israel, Palestine, Vietnam. 

브라질, 인도, 멕시코, 알라바마, 중국, 이스라엘, 팔레스타인, 베트남.



The average age of a designer who gets involved in this project is 32 -- that's how old I am. 

이 프로젝트에 참여한 디자이너의 평균나이는 32세로 저와 같습니다. 



So it's a young -- I just have to stop here, 

젊은 사람들이죠 -- 여기서 멈춰야 겠네요. 



because Arup is in the room, and this is the best-designed toilet in the world. 

이것이 세상에서 제일 잘 디자인 된 화장실입니다. 



If you're ever, ever in India, go use this toilet. 

만약 정말 만약에 인도에 가신다면, 이 화장실을 꼭 사용해 보세요. 



Chris Luebkeman will tell you why. 

크리스 루브크만이 그 이유를 알려드릴 겁니다.



I'm sure that's how he wanted to spend the party. 

크리스가 파티 내내 그 이야기하기를 원할거라 확신합니다만



But the future is not going to be the sky-scraping cities of New York, but this. 

하지만 미래는 마천루 도시인 뉴욕처럼 되지는 않을 것입니다. 이런 모습일 것입니다.



And when you look at this, you see crisis. 

이것을 보시면 위기라고 생각하실 것입니다. 



What I see is many, many inventors. 

하지만 제게는 아주 많은 발명가들로 보입니다. 



One billion people live in abject poverty. 

10억의 사람들이 비참한 가난속에 살고 있습니다.



We hear about them all the time. 

 우리는 항상 그들에 대해 듣습니다.



Four billion live in growing but fragile economies. 

40억 인구가 발전 중이지만 불안한 경제상황속에서 살고 있구요.



One in seven live in unplanned settlements. 

7명중 1명이 전혀 계획되지 않은 거주지에 살고 있습니다. 






If we do nothing about the housing crisis that's about to happen, in 20 years, 

우리가 20년 이내에 닥칠 주거위기에 대해 아무것도 하지 않는다면



one in three people will live in an unplanned settlement or a refugee camp. 

3명중 1명은 무계획한 주거환경이나 피난민 캠프에서 생활하게 됩니다.



Look left, look right:

여러분의 오른쪽과 왼쪽을 둘러보세요.



one of you will be there. 

바로 그렇게 셋 중 한 사람이 그런 곳에 있게 된다는 이야깁니다.



How do we improve the living standards of five billion people? With 10 million solutions. 

50억 인구의 주거 환경을 어떻게 개선할 수 있을까요? 1,000만개의 해결책과 함께 



So I wish to develop a community that actively embraces innovative and sustainable design to improve the living conditions for everyone. 

모든 사람들의 생활 환경을 개선시키기 위해 적극적으로 새롭고 지속가능한 디자인을 수용할 수 있는 커뮤니티의 구축이 제가 바라는 바입니다. 



Chris Anderson: Wait a sec -- that's your wish? 

크리스 앤더슨: 잠시만요, 잠시만요. 당신의 소망이 그것인가요? 



CS: That's my wish. 

카메론 싱클레어 : 그것이 제 소망입니다. 



CA: That's his wish! 

크리스 앤더슨 : 이것이 그의 소망이랍니다!!! 



CS: We started Architecture for Humanity with 700 dollars and a website. 

우리는 700달러와 웹사이트 하나로 인류를 위한 건축*이라는 단체를 설립했습니다. (*Architecture for Humanity; AFH)



So Chris somehow decided to give me 100,000. 

어찌되었건 크리스가 제게 10만 달러를 수여한다고 합니다.



So why not this many people? 

왜 이 많은 사람들에게는 이런 일이 일어나지 않는 것일까요?



Open-source architecture is the way to go. 

오픈소스 건축은 바로 우리가 가야할 길입니다. 



You have a diverse community of participants -- 

여러분은 다양한 참여자 커뮤니티를 가지고 있습니다.



and we're not just talking about inventors and designers, 

단지 발명가나 디자이너들을 두고 이야기하는 것이 아닙니다. 



but we're talking about the funding model. 

투자모델에 관한 얘기죠. 



My role is not as a designer; it's as a conduit between the design world and the humanitarian world. 

저의 역할은 디자이너가 아니라 디자인 분야와 인도주의사업 분야를 연결시켜주는 것입니다.



And what we need is something that replicates me globally, because I haven't slept in seven years. 

지금 필요한 것은 저 같은 사람을 많이 배출해내는 것입니다. 왜냐면 제가 지난 7년간 잠을 거의 못잤거든요. 



Secondly, what will this thing be? 

두번째로, 이것들이 어떻게 될까요?



Designers want to respond to issues of humanitarian crisis, 

디자이너들은 인류에게 위기인 문제들에 대처하기를 원하고 있습니다. 



but they don't want some company in the West taking their idea and basically profiting from it. 

하지만 그들은 서구의 어느 회사가 그들의 아이디어를 가져가 돈을 버는 것을 원하지 않습니다. 



So Creative Commons has developed the Developing Nations license. 

크리에이티브 커먼즈(CC)는 개발도상국라이센스로까지 발전을 이루었습니다. 



And what that means is that a designer can -- 

이는 디자이너들이 무언가 할 수 있음을 의미하죠. 



The Siyathemba project I showed was the first ever building to have a Creative Commons license on it. 

제가 보여드린 시아템바 프로젝트는 크리에이티브 커먼즈 라이센스(CCL)를 갖게 된 첫 번째 건물입니다. 



As soon as that is built, anyone in Africa or any developing nation can take the construction documents and replicate it for free. 

이 프로젝트 완공 순간부터, 아프리카나 다른 개발도상국의 어느 누구라도 무료로 설계도를 가져가서 복제할 수 있게 되는 것입니다.



So why not allow designers the opportunity to do this, but still protect their rights here? 

그런데 왜 이런 일을 할 수 있는 기회를 디자이너에게 주지 않나요? 여전히 그들의 권리를 보호해 줄 수 있데 말이죠?



We want to have a community where you can upload ideas, 

우리는 누구나 자신의 아이디어를 올릴 수 있는 커뮤니티를 갖길 원합니다.



and those ideas can be tested in an earthquake, in flood, in all sorts of austere environments. 

그 아이디어들이 지진, 홍수 어떤 극한의 환경속에서 시험되어 지도록 말이죠.



The reason that's important is I don't want to wait for the next Katrina to find out if my house works. 

이것이 중요한 이유는 바로 이 집에 아무런 문제가 없는지 확인하기 위해 다음 번 카트리나를 기다리기 원하는 사람은 없기 때문이죠.



That's too late, we need to do it now. 

그 때는 이미 너무 늦습니다. 지금 바로 시험해봐야 하는 것입니다.



So doing that globally -- and I want this whole thing to work multi-lingually. 

전 세계적으로 말이죠. 그리고, 저는 이 모든 것들이 다양한 언어로 되길 원합니다. 



When you look at the face of an architect, most people think a gray-haired white guy. 

대부분의 사람들은 건축가 하면 흰머리 성성한 백인을 떠올리죠.



I don't see that; I see the face of the world. 

 제 생각은 다릅니다. 전 세계 사람들의 모습이 떠오릅니다.



So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. 

이 지구 곳곳의 사람들이 디자인과 개발에 참여할 수 있기를 저는 바라고 있습니다. 



The idea of needs-based competitions -- 

직접적인 수요가 있는 곳을 위해 공모전을 한다는 것인데,



XPRIZE for the other 98 percent, if you want to call it that. 

98퍼센트를 위한 X-Prize라고나 할까요? 여러분이 원하는 데로 부르세요. 



We also want to look at ways of matchmaking and putting funding partners together, 

우리는 투자자들을 서로 연결하는 방법을 찾고자 합니다. 



and the idea of integrating manufacturers -- fab labs in every country. 

제조업체들을 통합하는 것, 전 세계 각국에 제작시험실을 두는 것이 제 바램입니다.



When I hear about the $100 laptop and it's going to educate every child -- educate every designer in the world. 

제가 100달러 랩톱 프로젝트에 대해 들었을 때, 이것이 전세계 어린이와 디자이너를 육성하는 것이라는 생각이 들었습니다.



Put one in every favela, every slum settlement. 

파벨라나 슬럼지역에 나눠준다고 생각해보세요.



Innovation will happen. 

혁신이 분명히 일어날 것입니다. 



And I need to know that. 

그 혁신이 무엇인지 정말 알고 싶습니다. 



It's called the leap-back. 

Leap-back이라고 부를 수 있을 것입니다.



We talk about leapfrog technologies. 

정상적인 발전단계를 훌쩍 뛰어넘는 기술에 대해 우리는 늘 얘기합니다. 



I write with Worldchanging, and the one thing we've been talking about is, 

저는 월드체인징에 기고를 하고 있는데요, 거기에서 늘 얘기하는 것이



I learn more on the ground than I've ever learned here. 

배우는 것보다 현장에서 얻는게 훨씬 많다는 것입니다. 



So let's take those ideas, adapt them, and we can use them. 

이와 같은 생각을 받아들여 적합하게 수정하고나면 이용가능하게 되는 것이죠.



These ideas are supposed to be adaptable; 

아이디어가 적합성을 갖도록 해야 합니다.  



they should have the potential for evolution;

진화의 가능성이 있어야만 합니다. 



they should be developed by every nation in the world and useful for every nation in the world. 

세계 모든 나라에서 개발될 수 있도록 해야 합니다. 그리고 모든 나라에서 유용하게 이용되어야 합니다. 



What will it take? 

이를 위해 무엇이 필요하겠습니까? 



There should be a sheet. 

종이 한 장이 있습니다만,



I don't have time to read this, because I'm going to be yanked off. 

곧 강연을 마쳐야 하기 때문에, 읽어드리지는 못할 것 같습니다. 



CA: Let's just leave it up for a sec. 

크리스 앤더슨: 잠깐 거기 그냥 두시죠. 



CS: Well, what will it take? You guys are smart. 

카메론 싱클레어: 자, 무엇이 필요할까요? 현명한 여러분들은 아실 겁니다.



So it's going to take a lot of computing power, 

대규모의 컴퓨터 연산능력이 필요할 것입니다.



because I want the idea that any laptop anywhere in the world can plug into the system and be able to not only participate in developing these designs, but utilize the designs. 

왜냐하면 제가 원하는 것은... 전세계 어디서든 모든 랩탑이 시스템에 접속해서, 디자인 개발에 참여하는 것 뿐만 아니라, 그 디자인을 실제로 사용할 수 있고,



Also, a process of reviewing the designs. 

또한 디자인을 평가하는 과정까지 가능하게 하는 시스템이 있었으면 합니다.



I want every Arup* engineer in the world to check and make sure that we're doing stuff that's standing, because those guys are the best in the world. Plug. 

전세계의 애럽* 엔지니어들이 디자인을 검토해서, 우리가 구축가능한 것을 하고 있다고 확인해줄 수 있으면 좋겠습니다. 

(*Arup: 영국에 본사를 둔 건축엔지니어링 컨설턴트) 



And so, you know, I want these -- 

그래서 저는 이, 그러니까



I just should note: 

이걸 알려드려만 하는데.. 



I have two laptops and one of them is there, 

저는 두 대의 랩탑이 있는데, 그 중 하나가 저기 놓여있습니다.



and that has 3000 designs on it. 

그 안에 3,000개의 디자인이 있는데,



If I drop that laptop ... What happens? 

 만약 제가 저 랩탑을 떨어뜨리기라도 하면 어떻게 될까요?



So it's important to have these proven ideas put up there, easy to use, easy to get ahold of. 

래서 이와 같이 유효성이 입증된 아이디어들을 어딘가에 올려두는 것이 중요한 것입니다. 사용하기 쉽게, 그리고 접근하기 쉽게 말입니다.



My mom once said, "There's nothing worse than being all mouth and no trousers." 

저희 어머니께서는 늘 말만하고 실행하지 않는 것보다 나쁜건 없다고 하셨습니다. 



I'm fed up of talking about making change. 

변화를 만드는 것에 대해 얘기하는데 지쳐버렸습니다.



You only make it by doing it. 

실행을 통해서만 변화를 만들 수 있습니다.



We've changed FEMA guidelines; 

 FEMA 가이드라인을 바꿨고, 



we've changed public policy; 

공공 정책을 바꿨습니다.



we've changed international response -- based on building things. 

건물을 짓는 것을 바탕으로, 세계적인 반응양상도 바꾸었습니다.



So for me, it's important that we create a real conduit for innovation, and that it's free innovation. 

그래서 제게는 혁신을 위한 실제적인 연결수단을 구축하는 것과 그것이 제약없는 혁신이라는 점이 중요합니다.



Think of free culture -- this is free innovation. 

자유문화*라고 생각해보세요. 이것이 제약없는 혁신입니다. 



Somebody said this a couple of years back. 

몇년 전 누군가 이런 얘기를 했습니다. 



I will give points for those who know it. 

누군지 아는 분께 점수를 드리고 싶군요






But I think the man was maybe 25 years too early. 

이 사람은 25년이나 먼저 이런 생각을 했습니다.



So let's do it. 

이제는 실행해야 할 때입니다. 



Thank you. 

감사합니다. 











I can't help but this wish: to think about when you're a little kid, and all your friends ask you, 

이 소망과 관련해서 저는 여러분이 어렸을 때를 떠올려봅니다. 그리고 여러분의 모든 친구들이 물어보죠.



"If a genie could give you one wish in the world, what would it be?" 

만약 램프의 요정이 -- 이 세상에서 단 하나의 소원만을 들어준다면, 그건 뭘까요?



And I always answered, "Well, I'd want the wish to have the wisdom to know exactly what to wish for." 

그리고 저는 항상 대답했어요, "저는 뭘 원하는지 정확히 알 수 있는 지혜를 갖고 싶어요."



Well, then you'd be screwed, because you'd know what to wish for, 

그리고 여러분은 자신이 뭘 원하는지 알기 때문에 아마 소원을 다 써버리고 말았을 껍니다.



and you'd use up your wish, and now, since we only have one wish -- unlike last year they had three wishes -- 

그리고 지금은 세 개의 소원을 갖고 있던 작년과는 달리 단 하나의 소원을 갖고 있기 때문에



I'm not going to wish for that. 

저는 예전의 그 소원을 빌지 않을 겁니다. 



So let's get to what I would like, which is world peace. 

이제 제가 원하는, 세계 평화 얘길 해보죠.



And I know what you're thinking: 

저는 여러분이 무슨 생각을 하는지 알아요. 



You're thinking, "The poor girl up there, she thinks she's at a beauty pageant. 

마도 '저기에 무슨 미인대회라도 나온 듯 한 불쌍한 여자가 서 있네'라고요.



She's not. She's at the TED Prize." 

하지만 그렇지 않아요. 그 여자는 TED Prize 무대에 있지요. 



But I really do think it makes sense. 

저는 그것이 이치에 맞는다고는 생각하지 않습니다.



And I think that the first step to world peace is for people to meet each other. 

그리고 저는 세계 평화를 향한 첫걸음은 사람들이 서로 만나는 것이라고 생각하죠.



I've met a lot of different people over the years, 

저는 수년동안 다양한 사람들을 만나왔어요.



and I've filmed some of them, 

그리고 저는 그들 중 몇 명을 영화로 찍었습니다.



from a dotcom executive in New York who wanted to take over the world, 

세계를 장악하려던 뉴욕의 한 닷컴 회사 임원부터



to a military press officer in Qatar, who would rather not take over the world. 

세계를 장악하려들지 않았던 카타르의 군 홍보 장교까지요.



f you've seen the film "Control Room" that was sent out, you'd understand a little bit why. 

여러분이 영화 "Control Room"을 봤다면, 여러분은 그 이유를 조금이나마 이해할 수 있을 겁니다.



Thank you. 

감사합니다.



Wow! Some of you watched it. That's great. That's great. 

와! 몇 분은 영화를 보셨군요. 훌륭한데요. 멋져요. 



So basically what I'd like to talk about today is a way for people to travel, 

제가 오늘 기본적으로 얘기하려는 것은 사람들이 여행을 하는 방법이예요.



to meet people in a different way than -- 

다른 방식으로 사람들을 만나는 방법 말이죠.



because you can't travel all over the world at the same time. 

왜냐하면 여러분은 한번에 전세계를 여행할 수 없으니까요. 



And a long time ago -- well, about 40 years ago -- my mom had an exchange student. 

아주 오래전에, 글쎄, 아마 40년 쯤 전에요, 저의 어머니는 교환학생을 데리고 계셨어요.



And I'm going to show you slides of the exchange student. 

여러분께 그 학생의 슬라이드 몇장을 보여드릴께요.



This is Donna. This is Donna at the Statue of Liberty. 

이 사람이 도나입니다. 이건 자유의 여신상앞에 서있는 도나의 모습이구요.



This is my mother and aunt teaching Donna how to ride a bike. 

저의 어머니와 숙모님이 도나에게 자전거 타는 법을 알려주고 있네요. 



This is Donna eating ice cream. 

도나가 아이스크림 먹는 모습이구요. 



And this is Donna teaching my aunt how to do a Filipino dance. 

도나가 제 숙모님께 필리핀 댄스를 추는 방법을 가르치고 있습니다.



I really think as the world is getting smaller, 

저는 이제 세상이 점점 더 좁아진다고 생각합니다.



it becomes more and more important that we learn each other's dance moves, 

그건 점점 더 중요해지고 있습니다. 우리는 서로가 춤추는 걸 알고 있지요,



that we meet each other, we get to know each other, we are able to figure out a way to cross borders, 

우리는 서로 만나고, 우리는 서로에 대해 더 알아가고, 우리는 경계를 넘는 방법에 대해 알 수가 있지요,



to understand each other, to understand people's hopes and dreams, what makes them laugh and cry. 

서로를 이해하고 사람들의 희망과 꿈과 그들을 웃게 하고 울게 하는 것 들을요.



And I know that we can't all do exchange programs, 

저는 우리가 모두가 상호방문 프로그램을 할 수 없다는 걸 알아요. 



and I can't force everybody to travel; 

그리고 저는 모든 사람들이 여행하도록 강요할 순 없죠.



I've already talked about that to Chris and Amy, 

저는 이미 Chris와 Amy에게 이야기를 해왔어요.



and they said that there's a problem with this: Y

그리고 그들은 이것과 관련된 문제가 있다고 말했지요.



ou can't force people, free will. 

여러분은 사람들을 자유의지로 강요할 수 없고,



And I totally support that, so we're not forcing people to travel. 

저는 전적으로 그걸 지지합니다. 그래서 우리는 사람들을 여행하라고 강요하지 않습니다.



But I'd like to talk about another way to travel that doesn't require a ship or an airplane, 

하지만 저는 여행하는 또다른 방법에 대해 이야기하고 싶어요. 그건 배나 비행기를 필요로 하지 않아요.



and just requires a movie camera, a projector and a screen. 

단지 영화 카메라, 프로젝터, 그리고 스크린이면 되는 거에요.



And that's what I'm going to talk to you about today. 

그게 제가 오늘 여러분께 이야기하려는 것입니다. 



I was asked that I speak a little bit about where I personally come from, and Cameron, 

저는 제가 일부 얘기했던 것에 대해 질문 받았었어요. 제가 어디 출신이냐는 개인적인 점에 대해서 말이죠.



I don't know how you managed to get out of that one, 

저는 여러분이 그 한가지로 부터 어떻게 벗어났는지 알지 못해요.



but I think that building bridges is important to me because of where I come from. 

하지만 저는 다리를 놓는 것이 저에게는 중요하다고 생각해요. 제가 태어난 곳이기 때문이죠.



I'm the daughter of an American mother and an Egyptian-Lebanese-Syrian father. 

저는 미국 엄마의 딸입니다. 그리고 아빠는 이집트이자 레바논사람이자 시리아사람이죠.



So I'm the living product of two cultures coming together. 

그래서 저는 함께 다가온 두 문화들의 살아있는 결과물이죠.



No pun intended. 

말장난이 의도된건 아니예요. 



And I've also been called, 

그리고 저는 이렇게 불리기도 했어요.



as an Egyptian-Lebanese-Syrian American with a Persian name, 

페르시안 이름을 가진 이집트인이자 레바논사람이자 시리아 사람으로 말이죠.



the "Middle East Peace Crisis." 

'중동 지역의 평화 분쟁'이라구요. 



So maybe me starting to take pictures was some kind of way to bring both sides of my family together -- 

그래서 아마도 제가 사진을 찍기 시작한 건 제 가족들의 모든 면을 담기 위한 일종의 방법이었어요. 



a way to take the worlds with me, a way to tell stories visually. 

세계가 저와 함께 할 수 있는 방법, 그리고 이야기들을 시각적으로 말할 수 있는 방법을요.



It all kind of started that way, 

그건 모두 그러한 방법으로 시작됩니다.



but I think that I really realized the power of the image when I first went to the garbage-collecting village in Egypt, when I was about 16. 

하지만 저는 제가 그 이미지들의 힘을 정말로 깨달았다고 생각해요. 제가 이집트에서 쓰레기장 마을에 처음으로 갔을 때였어요. 제가 16살쯤 되었을 때,



My mother took me there. 

어머니는 그곳에 저를 데려갔죠. 



She's somebody who believes strongly in community service, 

그녀는 공동체 활동을 강하게 믿는 사람입니다.



and decided that this was something that I needed to do. 

그래서 이게 저에게 필요한 뭔가라고 생각하셨어요.



And so I went there and I met some amazing women there. 

그래서 저는 그곳에 갔고 거기서 어떤 놀라운 여성을 만났어요. 



There was a center there, where they were teaching people how to read and write, 

그곳엔 센터가 있었어요 그들은 사람들에게 읽고 쓰는 방법을 가르치고 있었죠.



and get vaccinations against the many diseases you can get from sorting through garbage. 

그리고 많은 질병 치료에 필요한 백신들을 가지고 있었죠. 쓰레기를 분리수거 하는것으로부터 얻을 수가 있어요. 



And I began teaching there. 

그리고 저는 그곳에서 가르치는것을 시작했지요.



I taught English, and I met some incredible women there. 

저는 영어를 가르쳤고 그곳에서 몇몇의 놀라운 여성들을 만났어요.



I met people that live seven people to a room, 

저는 방으로 오는 일곱 명의 사람들을 만났지요.



barely can afford their evening meal, 

겨우 그들의 저녁 식사를 제공할 수 있었죠.



yet lived with this strength of spirit and sense of humor and just incredible qualities. 

그들은 정신의 힘과 유머로 살았고 그리고 정말 놀랄만한 품성을 가지고 있었습니다. 



I got drawn into this community and I began to take pictures there. 

저는 이 공동체에 이끌렸고 저는 그곳에서 사진을 찍기 시작했어요.



I took pictures of weddings and older family members -- things that they wanted memories of. 

는 결혼식 사진을 찍었고 나이가 많은 가족 멤버들의 사진을 찍었어요. 그들이 기억하고 싶은 것 들을요.



About two years after I started taking these pictures, 

약 2년후에 저는 이 사진들을 찍기 시작했어요,






the UN Conference on Population and Development asked me to show them at the conference. 

카이로 회의에서 인구와 발전에 관한 UN 회의에서 저는 사진을 전시해달라고 요청 받았어요.



So I was 18; I was very excited. 

저는 18살이었고 매우 흥분했습니다. 



It was my first exhibit of photographs and they were all put up there, 

그건 저의 첫번째 사진 전시였고 모든 사진들을 전시했어요. 



and after about two days, they all came down except for three. 

그리고 약 이틀정도 후에, 세장을 제외하고 모두 철거되었습니다. 



People were very upset, very angry that I was showing these dirty sides of Cairo, 

사람들은 매우 불쾌해했고, 화를 냈어요. 제가 카이로의 더러운 면을 보여주었던 것에 대해서 말이죠.



and why didn't I cut the dead donkey out of the frame? 

저는 왜 그 틀에 벗어난 죽은 당나귀를 제외하지 않았을까요?



And as I sat there, I got very depressed.

제가 그 장소에 서있었을때, 큰 절망을 느꼈습니다.



I looked at this big empty wall with three lonely photographs that were,

저는 비어있는 큰 벽을 바라봤어요. 사진이라곤 달랑 세 장 걸려있던 그 벽을요.



very pretty photographs and I was like, "I failed at this." 

매우 예쁜 사진들과 제가 좋아했던 사진들, 저는 성공하질 못했어요.



But I was looking at this intense emotion and intense feeling that had come out of people just seeing these photographs. 

하지만 저는 이 강렬한 감정을 보고 있었지요. 그것들은 이 사진들을 보고 있는 사람들에게서 벗어났습니다.



Here I was, this 18-year-old pipsqueak that nobody listened to, 

제가 의미하는건, 아무도 듣지 않는 이 18살의 보잘것 없는 제가 여기 있다는 것이죠.



and all of a sudden, I put these photographs on the wall, 

그때 갑자기 저는 그 벽 위에 이 사진들을 붙였죠.



and there were arguments, and they had to be taken down. 

그리고 논쟁이 벌어져서 그 사진들은 내려져야 했어요.



And I saw the power of the image, and it was incredible. 

 그리고 저는 그 이미지의 힘을 보았습니다. 그것은 매우 놀라웠죠.



And I think the most important reaction 

그리고 저는 제가 그 곳에서 봤던 가장 중요한 반응을 생각했어요.



that I saw there was actually from people that would never have gone to the garbage village themselves, 

그건 실제로 사람들이 그 쓰레기 마을에 그들 스스로 다시는 가지 않는다는 것이죠.



that would never have seen that the human spirit could thrive in such difficult circumstances. 

그런 어려운 환경 속에서도 인간 정신이 살아있다는 것을 다시는 보지 못한다는 의미였죠.



And I think it was at that point that I decided 

그리고 저는 그것이 제가 결정내렸던 순간이라고 생각해요. 



I wanted to use photography and film to somehow bridge gaps, to bridge cultures, bring people together, cross borders. 사진과 영화를 사용해서 다리의 차이, 다리의 문화, 그리고 사람들을 같이 데려오고, 경계를 건너는 것이요.



And so that's what really kind of started me off. 

그리고 정말로 움직이기 시작했죠. 



Did a stint at MTV, made a film called "Startup.com," and I've done a couple of music films. 

MTV에서 Startup.com 이라고 불리우는 영화를 만들었죠. 그리고 나서 2000년도에 -- 여러개의 음악 영화들을 만들었어요.



But in 2003, when the war in Iraq was about to start, 

하지만 2003년에 이라크에서 전쟁이 막 발발했을 때, 



it was a very surreal feeling for me, 

아주 이상한 느낌을 받았어요.



because before the war started, there was kind of this media war that was going on. 

왜냐하면 전쟁이 시작되기 이전에, 그곳엔 진행중이였던 일종의 미디어 전쟁이 있었기 때문이죠.



And I was watching television in New York, and there seemed to be just one point of view that was coming across, 

저는 뉴욕에서 텔레비전을 보고 있었어요. 거기엔 단 하나의 입장만 있는 듯 했어요.



and the coverage went from the US State Department to embedded troops. 

보도되고 있는 내용들은 미 연방정부로부터 군대로 파견된 곳으로부터 나오고 있었거든요.



And what was coming across on the news was that there was going to be this clean war and precision bombings, 

그리고 뉴스에 나오고 있는 사람들은 정확한 폭격과 지저분하지 않은 전쟁이 있는 곳에 사는 사람들이었구요.



and the Iraqis would be greeting the Americans as liberators, and throwing flowers at their feet in the streets of Baghdad. 

래서 이라크인들은 미국인들을 해방자로 환영하고 바그다드의 거리에서 발 밑에 꽃을 뿌리고 있었죠. 



And I knew that there was a completely other story that was taking place in the Middle East, where my parents were. 

저는 그곳에 완전히 다른 이야기가 있다는 것을 알고 있었습니다. 저의 부모님이 중동에 있었을 때 있었던 일 말이죠.



I knew that there was a completely other story being told, and I was thinking, 

저는 제가 들을 완전히 다른 이야기가 있었다는 걸 알고 있었고, 생각에 빠졌죠,



"How are people supposed to communicate with each other when they're getting completely different messages, and nobody knows what the other's being told? 

"사람들이 완전히 다른 메세지를 들을 때 서로 어떻게 상호작용하는지에 대해서요. 아무도 다른 얘기에 대해 알지 못하죠? 사람들은 어떻게 보편적인 이해를 생각했을까요?



How are people supposed to have any kind of common understanding or know how to move together into the future? 

혹은 어떻게 미래로 함께 움직이는 법을 알았을까요? 



So I knew that I had to go there. 

그래서 저는 제가 그곳에 가야만 했다는 걸 알았어요.



I just wanted to be in the center. 

저는 단지 그곳 한가운데에 있기를 원했죠.



I had no plan. I had no funding. 

계획도 없었고 후원도 없었고,



I didn't even have a camera at the time -- 

심지어 당시엔 카메라조차 없었어요.



I had somebody bring it there, 

저에게 그런 걸 갖고 있는 누군가는 있었어요.



because I wanted to get access to Al Jazeera, George Bush's favorite channel, 

알 자지라를 통해 접근하려고 했거든요. 조지 부시의 애독 채널이고



and a place which I was very curious about because it's disliked by many governments across the Arab world, 

모든 아랍 세계를 통털어 많은 정부에 의해 비난 받았던 곳이었을 뿐더러



and also called the mouthpiece of Osama Bin Laden by some people in the US government. 

미국 정부의 몇몇에 의해 오사마 빈 라덴의 대변인으로 불리우기 때문이에요. 



So I was thinking, this station that's hated by so many people has to be doing something right. 

그래서 든 생각이, 여러분도 아시겠지만 이런 악역은 많은 사람들이 싫어하지만 해야만 하는 옳은 일이죠.



I've got to go see what this is all about. 

저는 가서 모든 것을 보기로 했어요.



And I also wanted to go see Central Command, which was 10 minutes away. 

그리고 10분 정도 떨어져 있는 중앙통제실을 보고 싶어했어요.



And that way, I could get access to how this news was being created -- on the Arab side, reaching the Arab world, 

그 덕분에 저는 아랍 입장에서 본 아랍을 대상으로 하는 뉴스가 어떻게 만들어지는 지 알 수 있었어요.



and on the US and Western side, reaching the US. 

그리고 서방의 입장에서 미국을 대상으로 만든 뉴스도요. 


08:26

And when I went there and sat there, 

그리고 제가 그곳에 가서 앉았을 때,



and met these people that were in the center of it, and sat with these characters, 

그리고 그곳의 한 가운데에 있는 이 사람들을 만났을 때 그리고 이런 성향의 사람들과 같이 앉았을 때



I met some surprising, very complex people. 

저는 조금 놀랍고 다양한 사람들을 만났어요.



And I'd like to share with you a little bit of that experience of when you sit with somebody and you film them, 

그리고 저는 그 경험에 대해 여러분과 조금 나누고 싶어요. 여러분이 누군가와 함께 앉고, 그들을 촬영하고 



and you listen to them, and you allow them more than a five-second sound bite. 

그들의 이야기를 들어줄 때, 그리고 여러분이 그들에게 5초 이상의 말을 허락할 때,



The amazing complexity of people emerges. 

놀라운 복잡성이 드러납니다. 



Samir Khader: Business as usual. Iraq, and then Iraq, and then Iraq. 

Sameer Khader: 평소와 같은 비즈니스. 이라크, 그리고 이라크, 그리고 이라크.



But between us, if I'm offered a job with Fox, I'll take it. 

우리끼리 얘긴데, 만약 내가 Fox와 함께 일하는 기회를 제안받는다면, 난 그걸 수락할 겁니다.



To change the Arab nightmare into the American dream. 

아랍의 악몽을 아메리칸 드림으로 바꾸기 위해서요. 



I still have that dream. 

나는 여전히 그 꿈을 가지고 있어요.



Maybe I will never be able to do it, but I have plans for my children. 

아마 절대로 그걸 하진 못하겠지만, 하지만 내 아이들을 위한 계획은 가지고 있어요.



When they finish high school, I will send them to America to study there. 

전 애들이 고등학교를 졸업하면 미국으로 유학 보낼겁니다.



I will pay for their study. And they will stay there. 

유학 비용을 주고, 그리고 거기에 있게 할겁니다.






Josh Rushing: The night they showed the POWs and the dead soldiers -- Al Jazeera showed them -- 

Josh Rushing: 그날밤 그들은 포로들과 죽은 병사들을 보여줬어요-- 알 자지라에서 보여줬죠.



it was powerful, because America doesn't show those kinds of images. 

그건 영향력이 컸어요. 왜냐하면 미국은 그러한 이미지들을 보여주지 않기 때문이죠.



Most of the news in America won't show really gory images and this showed American soldiers in uniform, strewn about a floor, a cold tile floor. 

대부분의 미국 뉴스에선 진짜 피흘리는 장면은 보여주지 않을 겁니다. 그리고 이건 바닥에 흩뿌려져 있는 미군의 군복입니다. 차가운 타일 바닥에요.



And it was revolting. 

정말 역겨웠어요.



It was absolutely revolting. 

진짜 역겨운 장면이었죠.



It made me sick at my stomach. 

배가 아플 정도였거요.



And then what hit me was, the night before, 

그 뒤에 저를 놀라게 했던 건, 그 전날 밤에



there had been some kind of bombing in Basra, and Al Jazeera had shown images of the people. 

바스라에 일종의 폭격이 있었다는 거에요. 그리고 알 자지라는 사람들의 장면을 보여줬어요. 



And they were equally, if not more, horrifying -- the images were. 

그건 서로 비슷했어요. 그 장면이 더 끔직하지 않다면요.



And I remember having seen it in the Al Jazeera office, and thought to myself, "Wow, that's gross. That's bad." 

저는 알 자지라의 사무실에서 그걸 봤던 기억이 납니다. 그리고 저 혼자 생각했어요. "와, 이건 엄청나다. 이건 아니다."



And then going away, and probably eating dinner or something. 

그리고 나서 나가서, 아마 저녁을 먹거나 뭘 하던가 했을거예요.



And it didn't affect me as much. 

그건 저에게 그렇게 큰 영향을 주진 않았어요.



So, the impact that had on me -- 

그래서 -- 그것이 저에게 준 영향은,



me realizing that I just saw people on the other side, 

제가 다른편에 있는 사람들을 단순히 봤다는 걸 깨달았다는 거죠,



and those people in the Al Jazeera office must have felt the way I was feeling that night, 

그리고 알 자지라 사무실에 있던 사람들은 제가 그날 밤에 느꼈던 감정 그대로를 느꼈어야만 해요.



and it upset me on a profound level that I wasn't as bothered as much the night before. 

그리고 그건 더 심오한 수준에서 저를 화나게 만들었죠. 그것이 저를 그다지 괴롭히지 않았다는 사실이요.



It makes me hate war. But it doesn't make me believe that we're in a world that can live without war yet. 

그래서 전쟁을 싫어하게 됐어요. 하지만 우리가 전쟁 없는 세계에서 살 수 있을 거라고 믿게 만들진 않았어요. 



Jehane Noujaim: I was overwhelmed by the response of the film. 

Jehane Noujaim: 저는 그 영화의 반응에 굉장히 당황했어요.



We didn't know whether it would be able to get out there. 

우리는 그게 밖으로 나올 수 있을지에 대해 알 수 없었기 때문이죠.



We had no funding for it. 

우리는 그것을 위한 지원이 없었어요.



We were incredibly lucky that it got picked up. 

그것이 선택되어졌다는 것은 놀랍게도 우리의 운이 좋은거였죠.



And when we showed the film in both the United States and the Arab world, 

그리고 우리가 미국과 아랍세계 모두에서 그 영화를 보았을 때



we had such incredible reactions. 

우리는 그러한 놀라운 반응을 보였지요.



It was amazing to see how people were moved by this film. 

사람들이 어떻게 이 영화에 감동받는지 보는 것은 놀라웠죠.



In the Arab world -- and it's not really by the film, it's by the characters -- 

아랍세계에서 -- 그리고 그건 정말 영화에 의한 것이 아니라, 그건 캐릭터들에 의한 것이죠.



I mean, Josh Rushing was this incredibly complex person who was thinking about things. 

제가 의미하는 건,Josh Rushing 은 이 놀랄만하게 복잡한 사람이였다는 거죠. 그것들에 대해서 생각했던 사람이였죠. 



And when I showed the film in the Middle East, people wanted to meet Josh. 

그리고 제가 중동에서 그 영화를 보여주었을 때, 사람들은 Josh를 만나길 원했죠.



He kind of redefined us as an American population. 

그는 미국 인구로서 우리를 재정립 시켰죠.



People started to ask me, "Where is this guy now?" 

여러분도 아시겠지만, 사람들은 저에게 묻기 시작해요. "그 남자는 지금 어디에 있나요?"



Al Jazeera offered him a job. 

Al Jazeera 는 그에게 직업을 줍니다.



And Samir, on the other hand, was also quite an interesting character for the Arab world to see, 

그리고 Samir는 그 반대로 또한 아랍세계를 위한 꽤 흥미로운 캐릭터였습니다.



because it brought out the complexities of this love-hate relationship that the Arab world has with the West. 

왜냐하면 이 애증의 관계의 복잡성을 가져다 주었기 때문이죠, 아랍세계가 서양에 대해서 가지는 감정말이죠. 



In the United States, I was blown away by the motivations, 

미국에서, 저는 동기유발에 의해서 휩쓸렸었죠,



the positive motivations of the American people when they'd see this film. 

미국인의 긍정적인 동기유발이죠. 그들이 이 영화를 보았을 때 나타난.



You know, we're criticized abroad for believing we're the saviors of the world in some way, 

여러분도 아시겠지만, 우리는 세계적으로 비판받았어요 -- 마치 우리가 세계의 구세주인 것처럼 믿는 감정 때문이죠.



but the flip side of it is that, actually, 

하지만 그것의 한 면은 실제로는,



when people do see what is happening abroad and people's reactions to some of our policy abroad, 

사람들이 해외에서 일어나고 있는 일을 볼 때 그리고 해외의 우리의 정책들 중의 몇가지에 대한 사람들의 반응을 볼 때,



we feel this power, that we need to -- 

우리는 우리가 필요로 하는 이 힘을 느낍니다 -- 



we feel like we have to get the power to change things. 

우리는 어떤것들을 바꾸기 위한 힘을 우리가 얻어야만 한다고 느낍니다.



And I saw this with audiences. 

그리고 저는 이것을 관중들과 함께 보았지요.



This woman came up to me after the screening and said,

이 여성은 그 영상이 끝난 후에 저에게 와서 말했지요. 



"You know, I know this is crazy. I saw the bombs being loaded on the planes, 

"당신도 아시겠지만, 전 이것이 미쳤다는 걸 압니다. 저는 폭격기에 탑재되는 폭탄들을 봤어요.



I saw the military going out to war, 

저는 전쟁에 나가는 군대를 보았구요. 



but you don't understand people's anger towards us until you see the people in the hospitals and the victims of the war, 

하지만 당신은 사람들의 우리를 향한 분노를 이해하지 못해요. 당신이 병원에 있는 사람들, 그리고 전쟁의 희생자들을 보기 전까지는요,



and how do we get out of this bubble? 

그리고 어떻게 우리는 이 거품에서 빠져나올 수 있을까요? 



How do we understand what the other person is thinking?" 

어떻게 우리는 다른편의 사람들이 생각하고 있는 것에 대해 이해할 수 있을까요?"



Now, I don't know whether a film can change the world. 

이제, 저는 그 영화가 세계를 바꿀 수 있는지 아니면 그렇지 못한지에 대해서 알지 못해요.



But I know the power of it, I know that it starts people thinking about how to change the world. 

하지만 저는 이것이 시작한다는 걸 알아요 사람들로 하여금 세계를 바꾸어 나가는 방법에 대해 생각하게 한다는 것을요.



Now, I'm not a philosopher, so I feel like I shouldn't go into great depth on this, 

저는 철학자가 아닙니다. 그래서 저는 이것의 매우 깊은 곳으로 가야만하는 건 아니라고 느낍니다.



but let film speak for itself and take you to this other world. 

하지만 여러분에게 보여드리죠. 영화가 그 것 자체를 말하도록 하고, 여러분을 이 다른 세계로 데리고 옵니다. 



Because I believe that film has the ability to take you across borders, 

왜냐하면 저는 그 영화가 여러분을 경계 너머로 데리고 오는 능력을 가지고 있다고 생각하기 때문이죠.



I'd like you to just sit back and experience for a couple of minutes being taken into another world. 

저는 여러분이 그저 돌아가서 앉아있고 몇 분동안 경험하기를 원합니다. 다른 세계에서 온 그 몇 분을요.



And these couple clips take you inside of two of the most difficult conflicts that we're faced with today. 

그리고 이 몇 개의 영상들은 여러분을 내면으로 데려갑니다. 우리가 오늘 직면한 가장 어려운 갈등 중 두 가지의 내면으로 말이죠. 



[The last 48 hours of two Palestinian suicide bombers.] 

팔레스타인 자살 폭탄 테러범의 지난 48 시간



[Paradise Now] 




[Man: As long as there is injustice, someone must make a sacrifice!] 

남자1: 불의가 있는한, 누군가는 희생을 해야만 합니다! 



[Woman: That's no sacrifice, that's revenge!] 

여자1: 희생은 없고, 복수만 있지요!



[If you kill, there's no difference between victim and occupier.] 

당신이 죽인다면, 피해자와 점령자 사이의 차이는 없지요. 



[Man: If we had airplanes, we wouldn't need martyrs, that's the difference.] 

남자1: 우리가 만약 전투기를 가지고 있었다면, 우리는 순교자를 필요로 하지 않았을겁니다. 그것이 그 차이지요 



[Woman: The difference is that the Israeli military is still stronger.] 

여자: 그 차이점은 이스라엘 군대가 여전히 더 강하다는 것이죠. 



[Man: Then let us be equal in death.] 

남자: 그러면 우리는 죽음에서 공평해지게 되지요.



[We still have Paradise.] 

우리는 여전히 천국을 가지고 있어요. 



[Woman: There is no Paradise! It only exists in your head!] 

여성: 천국은 없어요! 그건 오직 당신의 머릿속에만 존재할 뿐이예요! 




[Man: God forbid!] 

남자: 신은 금지합니다, 



[May God forgive you.] 

신은 당신을 금지할겁니다.



[If you were not Abu Azzam's daughter ...] 

만약 여러분이 Abu Azzam의 딸이 아니였다면... 



[Anyway, I'd rather have Paradise in my head than live in this hell!] 

어쨋든, 저는 이 지옥에서 사는 것보다 제 머릿속에 천국이 있는게 더 나아요!



[In this life, we're dead anyway.] 

이 인생에서, 우리는 어쨌든 죽습니다. 



[One only chooses bitterness when the alternative is even bitterer.] 

그 대안책이 심지어 더 고통스러울때, 오직 그 고통을 선택할 뿐이죠. 



[Woman: And what about us? The ones who remain?] 

여자: 그리고 우리에 관한 건 무엇일까요? 남은 누군가일까요? 



[Will we win that way?] 

우리는 그런식으로 이길 수 있을까요?



[Don't you see what you're doing is destroying us?] 

여러분은 우리가 하고 있는 것이 우리를 파괴하고 있다고 보지 않나요? 



[And that you give Israel an alibi to carry on?] 

그리고 여러분은 이스라엘에 알리바이를 제공해주나요? 



[Man: So with no alibi, Israel will stop?] 

남자 그래서, 알리바이 없이 이스라엘은 멈출것인가요? 



[Woman: Perhaps. We have to turn it into a moral war.] 

여자: 아마도. 우리는 그것을 도덕적인 전쟁으로 바꿔야만 해요. 



[Man: How, if Israel has no morals?] 

남자: 어떻게, 만약 이스라엘이 도덕적이지 않다면요? 



[Woman: Be careful!] 

여자: 조심하세요! 



[And the real people building peace through non-violence] 

그리고 비폭력을 통해 평화를 구축하는 실제 사람들



[Encounter Point] 

인카운터 포인트



Video: [Tel Aviv, Israel 1996] 

텔 아비브, 이스라엘 1996



[Tzvika: My wife Ayelet called me and said, ] 

Tzvika: 제 아내 Ayelet은 저를 불렀고 말했어요, 






["There was a suicide bombing in Tel Aviv."] 

"텔 아비브에 자살 폭탄 테러가 있었어요." 



[Ayelet: What do you know about the casualties?] 

Ayelet: 당신은 사상자들에 대해 무엇을 알고 있나요? 



[Tzvika off-screen: We're looking for three girls.] 

우리는 세 명의 소녀들을 찾고 있지요. 



[We have no information.] 

우리에겐 정보가 하나도 없었어요.



[Ayelet: One is wounded here, but we haven't heard from the other three.] 

Ayelet: 한명은 이 곳에서 다쳤지만 우리는 그 다른 세 명으로부터 들은 것이 없었죠. 



[Tzvika: I said, "OK, that's Bat-Chen, that's my daughter.] 

Tzvika: 전 말했어요, "좋아요, 그 사람은 Bat-Chen이예요. 제 딸이지요."



[Are you sure she is dead?"] 

"그녀가 죽었다고 확신하나요? "



[They said yes.] 

그들은 그렇다고 말했어요.



Video: (Police siren and shouting over megaphone) 

경찰 사이렌과 확성기 소리



[Bethlehem, Occupied Palestinian Territories, 2003] 

[베들레헴, 점령 된 팔레스타인 영토, 2003]



[George: On that day, at around 6:30] 

죠지: 그날, 6시 반쯤에



[I was driving with my wife and daughters to the supermarket.] 

 저는 제 아내와 딸들과 함께 슈퍼마켓으로 차를 타고 가고 있었죠. 



[When we got to here ...] 

우리가 도착했을 때...



[we saw three Israeli military jeeps parked on the side of the road.] 

우리는 길 한 쪽에 주차된 세 대의 이스라엘 군 지프차를 보았어요.



[When we passed by the first jeep ...] 

우리가 첫번째 지프차를 지나갔을 때 



[they opened fire on us.] 

그들은 우리를 향해 쏘기 시작했죠.



[And my 12-year-old daughter Christine] 

그리고 제 12살 짜리 딸 크리스틴은



[was killed in the shooting.] 

총에 맞아 죽었어요. 



[Bereaved Families Forum, Jerusalem] 




[Tzvika: I'm the headmaster for all parts.] 

Tzvika: 저는 모든 책임을 진 교장입니다. 



[George: But there is a teacher that is in charge?] 

George: 하지만 그 부담을 지는 선생님이 있나요?



[Tzvika: Yes, I have assistants.] 

Tzvika: 네, 저에겐 보조해주는 선생님이 있어요. 



[I deal with children all the time.] 

저는 항상 아이들을 다루지요. 



[One year after their daughters' deaths both Tzvika and George join the forum] 

딸이 사망 한 지 1 년 뒤 Tzvika와 George가 포럼에 합류



[George: At first, I thought it was a strange idea.] 

죠지: 처음에, 저는 그것이 이상한 생각이였다고 생각했어요.



[But after thinking logically about it, ] 

하지만 그것에 대해 논리적으로 생각해본 후에, 



[I didn't find any reason why not to meet them] 

저는 그들을 만나지 않는 어떠한 이유도 찾을 수가 없었죠.



[and let them know of our suffering.] 

그리고 그들이 우리의 고통을 알게 했지요. 



[Tzvika: There were many things that touched me.] 

Tzvika: 저를 감동시켰던 많은 것들이 있어요.



[We see that there are Palestinians who suffered a lot, who lost children,] 

우리는 많이 고통받고, 아이들을 잃었던 팔레스타인들이 있다는 걸 보았지요.



[and still believe in the peace process and in reconciliation.] 

그리고 여전히 평화의 과정과 화해의 과정속에서 믿고 있지요.



[If we who lost what is most precious can talk to each other,] 

만약 우리가 가장 소중한 것을 잃어버렸다고 서로에게 말할 수가 있다면,



[and look forward to a better future,] 

그리고 더 나은 미래를 볼수가 있다면,



[then everyone else must do so, too.] 

그러면 모든 사람들은 그렇게 해야만 합니다. 



[From South Africa: A Revolution Through Music] 

남아프리카에서 : 음악을 통한 혁명



Man: Song is something that we communicated with people who otherwise would not have understood where we're coming from. 

남자: 노래는 우리가 사람들과 의사소통하는 무언가입니다. 그렇지 않으면 그들은 우리가 어디에서부터 왔는지 알 수 없을 겁니다. 



You could give them a long political speech, they would still not understand. 

우리는 그들에게 긴 정치적인 연설을 할 수도 있지만 그들은 역시 이해하지 못할 겁니다.



But I tell you, when you finish that song, people will be like, 

하지만 말씀드리건데, 여러분이 그 노래를 마칠 때, 사람들은 아마 이럴거예요.



"Damn, I know where you niggas are coming from. I know where you guys are coming from. Death unto apartheid!" 

"젠장, 나는 당신이 어디 출신인지 알아요. 나는 당신같은 사람들이 어디 출신인지 안다고요. 인종차별 때문에 죽어가잖아요!" 



Narrator: It's about the liberation struggle. 

나레이터: 그건 자유에 대한 투쟁 얘기죠.



It's about those children who took to the streets -- fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!" 

맞서고, 소리지르며 '넬슨 만델라를 석방하라!'를 외치며 거리로 나선 아이들의 얘기입니다.



It's about those unions who put down their tools and demanded freedom. 

농기구를 내려놓고 자유를 요구했던 연대의 얘기입니다.



Yes. Yes! Freedom! 

그래요, 맞아요! 자유! 


18:48

Jehane Noujaim: I think everybody's had that feeling of sitting in a theater, 

Jehane Noujaim: 저는 모든 이들이 극장에 앉아있는 느낌을 받았다고 생각합니다.



in a dark room, with other strangers, watching a very powerful film, and they felt that feeling of transformation. 

다른 낯선 사람들과 함께 어두운 방에서 매우 강력한 영화를 보고 있는 듯한. 그리고 그들은 감정의 변화를 느꼈습니다. 



And what I'd like to talk about is how can we use that feeling to actually create a movement through film? 

그리고 제가 이야기하려는 것은 우리가 어떻게 그 감정을 사용할 수 있는지에 관한 것이예요. 영화를 통한 운동을 실제로 만드는 감정이겠죠?



I've been listening to the talks in the conference, 

저는 그런 얘기들을 들었어요, 회의에서요.



and Robert Wright said yesterday that if we have an appreciation for another person's humanity, 

그리고 로버트 라이트는 어제 얘기했죠. 우리가 만약 다른 사람의 인간성에 대해 감사함을 가지고 있다면,



then they will have an appreciation for ours. 

그러면 그들은 우리의 인간성에 대한 감사를 가질 것이라고요.



And that's what this is about. 

그리고 그건 이것에 관한 얘기입니다.



It's about connecting people through film, getting these independent voices out there. 

그것은 각자의 목소리가 드러나는 영화를 통해 사람들을 연결시키는 일에 대한 것입니다.



Now, Josh Rushing actually ended up leaving the military and taking a job with Al Jazeera. 

이제 Josh Ruching은 실제로 제대하고 군대를 떠나 알 자지라에 취직했어요. 



So his feeling is that he's at Al Jazeera International 

그래서 그는 마치 알 자지라 국제판에 있는 듯한 느낌이에요 



because he feels like he can actually use media to bridge the gap between East and West. 

왜냐하면 실제로 동서간의 차이를 이어주는 가교 역할로 미디어를 활용할 수 있을 것 같기 때문이죠.



And that's an amazing thing. 

그건 참 놀라운 거에요.



But I've been trying to think about ways to give power to these independent voices, 

저는 그 방법들에 대해 생각하려고 노력해왔어요. 각자의 독립적인 목소리에 힘을 실어주기 위해서, 



to give power to the filmmakers, to give power to people who are trying to use film for change. 

영화제작자들에게 힘을 주기 위해서, 변화를 위해서 영화를 이용하려고 하는 사람들에게 힘을 주기 위해서요. 



And there are incredible organizations that are out there doing this already. 

그리고 놀라운 회사들이 있습니다. 그들은 이미 저 밖에서 이걸 하고 있어요.



There's Witness, that you heard from earlier. 

조금 일찍 소식을 접한 여러분 같은 목격자도 있지요. 



There's Just Vision, that are working with Palestinians and Israelis who are working together for peace, 

단지 영상만 있을 뿐인데, 그들은 팔레스타인과 이스라엘인들과 함께 일을 하고 있어요. 평화를 위해서 함께 일을 하고



and documenting that process and getting interviews out there and using this film to take to Congress to show that it's a powerful tool, 

그 과정을 탐구하고 그리고 나가서 인터뷰를 해서 영화에 이용하고 있어요. 영화가 강력한 도구라고 보여주기 위해 의회에 가지고 갈 영화를 말이죠. 



to show that this is a woman who's had her daughter killed in an attack, 

한 공격에서 죽임을 당한 딸을 가진 한 여성을 보여주기 위한 영화죠.






and she believes that there are peaceful ways to solve this. 

그리고 그녀는 이것을 풀기 위한 평화로운 방법들이 있다고 믿지요.



There's Working Films and there's Current TV, 

그곳엔 Working Films 와 Current TV 가 있습니다.



which is an incredible platform for people around the world to be able to put their -- 

그것들은 전세계의 사람들을 위한 놀라운 플랫폼이지요. 그것들을 실을 수 있는,



Yeah, it's amazing. 

그렇죠, 그건 놀랍다구요.



I've watched it and I'm blown away by it and its potential to bring voices from around the world --

저는 그것을 보았고 저는 단지 - 그걸 통해 실어낼 뿐입니다. 그리고 전세계로부터 온 목소리들에 그 잠재력이 있지요.



independent voices from around the world -- 

전세계로부터 온 독립적인 목소리들, 



and create a truly democratic, global television. 

그리고 진실로 민주적이고 세계적인 텔레비전을 만들어내기 위한 잠재력이죠. 



So what can we do to create a platform for these organizations, to create some momentum, to get everybody in the world involved in this movement? 

그래서 우리가 이들을 위한 플랫폼을 만들기 위해 할 수 있는 것은, 속도를 더 내기 위해서, 이 운동에 전세계 사람들이 동참하게 만들기 위해서 무엇을 해야 할까요?



I'd like for us to imagine for a second. 

저는 우리가 잠시 상상해봤으면 해요.



Imagine a day when you have everyone coming together from around the world. 

어떤 날을 상상해보아요. 여러분이 세상으로부터 온 사람들과 함께 할 때,



You have towns and villages and theaters -- all from around the world, 

여러분에겐 온 세상에서 온 거리와 마을과 극장이 있어요.



getting together, and sitting in the dark, and sharing a communal experience of watching a film, or a couple of films, together. 

모든 사람들이 모이고, 어둠 속에서 앉아 있고, 그리고 영화를 본 일상적인 경험을 나누고, 혹은 같이 몇 개의 영화에 대해 나누죠.



Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live, or just a character that defies stereotypes, makes a joke, sings a song. 

살기 위해 싸우거나 혹은 고정관념에 맞서는 캐릭터들이 강조된 영화를 봐요. 농담도 하고, 노래도 불러요. 



Comedies, documentaries, shorts. 

코미디, 다큐멘터리, 단편 영화들.



This amazing power can be used to change people and to bond people together; 

이 놀라운 힘은 사람들을 바꾸는 데에 쓰일 수 있어요. 그리고 사람들을 함께 결합시키고,



to cross borders, and have people feel like they're having a communal experience. 

경계선을 건너게 하고 그리고 그들이 일상적인 경험을 한다는 느낌을 갖게 할 수 있어요. 



So if you imagine this day when all around the world, 

그래서 만약 여러분이 이 날을 상상한다면, 



you have theaters and places where we project films. 

여러분이 전세계의 극장들과 우리가 영화를 찍었던 장소들을 가지는 날을 상상한다면.



If you imagine projecting from Times Square to Tahrir Square in Cairo, 

만약 여러분이 타임스퀘어로부터 카이로에 있는 Tahir Square 까지 작업하는 걸 상상한다면,



the same film in Ramallah, the same film in Jerusalem. 

같은 영화가 Ramallah 에 있고, 같은 영화가 예루살렘에 있어요.



You know, we've been talking to a friend of mine about using the side of the Great Pyramid and the Great Wall of China. 

여러분은 알아요, 우리는 친구들에게 이야기 해왔지요 거대한 피라미드의 한쪽면을 사용하는 것에 대해서요 그리고 중국의 만리장성을요. 



It's endless what you can imagine, 

여러분이 상상할 수 있는 건 끝도 없죠,



in terms of where you can project films and where you can have this communal experience. 

여러분이 영화를 제작할 수 있는 곳에서의 관점에서 말이죠 그리고 여러분이 이 일상적인 경험을 가질 수 있는 곳에서요. 



And I believe that this one day, 

그리고 저는 이 어느날을 믿어요, 



if we can create it, this one day can create momentum for all of these independent voices. 

만약 제가 그것을 만들어낼 수 있다면, 이 날은 이 독립적인 목소리들 모두를 위해 속도를 낼 수 있죠.



There isn't an organization which is connecting the independent voices of the world to get out there, 

정해진 장소도 기관도 없죠. 그곳을 벗어나기 위한 전세계의 독립적인 목소리를 이어주는 곳 말이죠. 



and yet I'm hearing throughout this conference that the biggest challenge in our future is understanding the other, 

그리고 아직 저는 이 모임을 통해 듣고 있어요 우리의 미래에 닥친 가장 큰 위험은 그 다른 것을 이해하지 못하는 것이라는 걸요.



and having mutual respect for the other and crossing borders. 

그리고 다른 이들을 위한 상호적인 존중을 갖는 것과 경계를 넘는 것을요. 



And if film can do that, 

그리고 만약 영화가 그것을 할 수 있다면,



and if we can get all of these different locations in the world to watch these films together -- this could be an incredible day. 

그리고 만약 우리가 세계에 있는 이 모든 다른 장소들을 가질 수 있다면 이 영화들을 함께 보기 위한 장소말이죠, 그러면 아마 놀라운 날이 될거예요. 



So we've already made a partnership, set up through somebody from the TED community, 

그래서 우리는 이미 실제로 동료애를 만들어왔고, TED를 통해 세워졌죠, TED 공동체로부터의 누군가를요,



John Camen, who introduced me to Steven Apkon, from the Jacob Burns Film Center. 

존 카멘이지요. 저를 제이콥 번즈 영화 센터로부터의 Steven Apkon 에게 소개해줬던 사람이예요.



And we started calling up everybody. 

그리고 우리는 매일 얘기하기 시작했어요.



And in the last week, there have been so many people that have responded to us, 

그리고 지난 주에, 우리에게 응답해온 수 많은 사람들이 있었어요.



from as close as Palo Alto, to Mongolia and to India. 

Palo Alto 만큼 가까운 곳에서부터 몽골과 인도까지요.



There are people that want to be a part of this global day of film; 

영화의 세계화 시대에 한 부분이 되고 싶어하는 사람들이 많지요,



to be able to provide a platform for independent voices and independent films to get out there. 

독립적인 목소리들을 위한 플랫폼을 제공할 수 있는 사람들이요. 그리고 그 곳에서 벗어나기 위한 독립적인 영화를 만들 수 있는 사람들이요. 



Now, we've thought about a name for this day, and I'd like to share this with you. 

이제, 우리는 이 날을 위한 이름에 대해 생각해왔어요. 그리고 저는 여러분과 함께 이것에 대해 나누고 싶어요.



Now, the most amazing part of this whole process has been sharing ideas and wishes, 

이제, 이 전체적인 과정의 가장 놀라운 부분은 아이디어와 소망들을 나누는 것이죠,



and so I invite you to give brainstorms onto how does this day echo into the future? 

그리고 저는 여러분이 같이 고민할 수 있게끔 초대합니다 어떻게 이 날이 미래에 계속될까요? 에 대한 것이죠. 



How do we use technology to make this day echo into the future, 

어떻게 우리가 이 날이 미래에도 반복되도록 만드는 기술을 사용할 수 있을까요, 



so that we can build community and have these communities working together, through the Internet? 

그래서 우리는 공동체를 만들수 있어요 그리고 이 공동체들이 함께 작동하도록 만들 수 있어요, 인터넷을 통해 말이죠.



There was a time, many, many years ago, when all of the continents were stuck together. 

그곳엔 그 날이 있었고, 그때의 시간이 있었고, 아주아주 몇년 전에죠. 모든 그 대륙들이 함께 붙어있었을 때죠. 



And we call that landmass Pangea. 

우리는 그것을 대륙 판게아라고 불렀죠.



So what we'd like to call this day of film is Pangea Cinema Day. 

그래서 우리는 영화의 오늘날을 판게아 시네마 날 이라고 부르고 싶어요.



And if you just imagine that all of these people in these towns would be watching, 

그리고 만약 여러분이 단지 상상을 한다면 이 마을에 있는 이 사람들 모두 볼 것이라고 상상을 한다면,



then I think that we can actually really make a movement towards people understanding each other better. 

그러면 저는 우리가 실제로 그 변화를 만들어낼 수 있다고 생각을 해요 사람들이 서로를 더 이해하도록 하는 방향으로요. 



I know that it's very intangible, touching people's hearts and souls, 

저는 그것이 매우 뭐라고 꼬집어 말할 수 없다는 것임을 알아요. 사람들의 마음과 영혼을 감동시키면서,



but the only way that I know how to do it, 

하지만 그것을 어떻게 하는지 제가 알고 있는 유일한 방법은,



the only way that I know how to reach out to somebody's heart and soul all across the world, is by showing them a film. 

제가 다가가는 법을 아는 유일한 방법이죠. 세계 모든 곳에 있는 누군가의 마음과 영혼은 그들에게 영화를 보여주죠.



And I know that there are independent filmmakers and films out there that can really make this happen. 

그리고 저는 독립적인 영화제작사들과 영화들이 있다는 걸 알아요. 그것들은 실제로 이것을 일어나게 할 수 있죠.



And that's my wish. 

그리고 그건 저의 소망입니다.



I guess I'm supposed to give you my one-sentence wish, but we're way out of time. 

그래서 전 제가 여러분에게 한마디의 소망을 주겠다고 말할겁니다. 하지만 우리는 시간이 없어요. 






Chris Anderson: That is an incredible wish. Pangea Cinema: The day the world comes together. 

크리스 앤더슨: 그건 놀라운 소망이죠. 판게아 시네마: 세계가 하나가 되는날. 



JN: It's more tangible than world peace, and it's certainly more immediate. 

JN: 그건 세계 평화보다도 더 실재하는 것이고 그건 확실히 더 가까이에 있어요.



But it would be the day that the world comes together through film, the power of film. 

하지만 그건 세계가 영화를 통해, 하나가 되는 그 날일 겁니다. 영화의 힘을 통해서요. 



CA: Ladies and gentlemen, Jehane Noujaim. 

CA: 신사숙녀 여러분, Jehane Noujaim 이였습니다. 











I'm the luckiest guy in the world. 

저는 세상에서 가장 운이 좋은 사람인 것 같습니다.



I got to see the last case of killer smallpox in the world. 

마침내 천연두가 이 땅에서 사라지는 모습을 목격할 수 있었으니까요. 



I was in India this past year, and I may have seen the last cases of polio in the world. 

지난 해 인도에 있으면서 저는 소아마비가 이 세상에서 퇴치되는 모습을 지켜봤다고 할 수 있습니다.




There's nothing that makes you feel more -- 

그 때의 감정은 그 어디에도 비할 수 없을 것입니다



the blessing and the honor of working in a program like that -- than to know that something that horrible no longer exists. 

악몽과도 같았던 질병이 더이상 존재하지 않게 되었다는 것을 알게 된다는 것은 제가 참여해 온 프로그램이 그 무엇보다도 축복받고 영광스러운 일이라는 것을 느끼게 해주었습니다.



So I'm going to tell you -- so I'm going to show you some dirty pictures. 

자, 이제 제가 말씀 드리고 싶은 것은--제가 이제부터 보여드릴 장면은 좀 거북스러울 지도 모릅니다.



They are difficult to watch, but you should look at them with optimism, 

보시기 좀 괴로우시겠지만, 그래도 희망적으로 봐 주시길 바랍니다.



because the horror of these pictures will be matched by the uplifting quality of knowing that they no longer exist. 

끔찍한 장면이지만 그 만큼 더 이상 존재하지 않는 질병에 대한 여러분의 지식 수준을 한층 더 높여 줄거라 생각합니다. 



But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey. 

그런데 그 전에 먼저, 제가 지금까지 걸어온 길에 대해서 조금 말씀 드리겠습니다.



My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. 

제 의학적 배경은 일반적인 것과는 다소 거리가 있어서 여러분이 생각하는 것과 다를 수도 있습니다.



When I was an intern in San Francisco, 

샌프란시스코에서 인턴으로 일하고 있을 때



I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island, 

미국 원주민들이 알카트라즈 섬에서 살고 있고 




and a Native American who wanted to give birth on that island, 

그들 중에 알카트라즈에서 아이를 낳고 싶어하는 사람이 있다는 이야기를 들었습니다. 



and no other doctor wanted to go and help her give birth. 

그런데 출산을 도우러 그 섬으로 가고 싶어하는 의사가 없다고 하더군요. 



I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks. 

그래서 제가 알카트라즈 섬으로 가서 몇 주일 동안 지내게 되었습니다.



She gave birth; I caught the baby; 

원주민 여성이 출산을 하게 되어 제가 그 아기를 받았고, 



I got off the island; 

그 뒤 섬을 떠났습니다.



I landed in San Francisco; and all the press wanted to talk to me, 

샌프란시스코에 도착하자 모든 언론이 저와 인터뷰를 원하더군요.



because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs. (Laughter) 

알카트라즈 지낸 3주 덕분에 저는 원주민 문제에 있어서 전문가가 되어버렸습니다. 



I wound up on every television show. 

모든 티비쇼에 나가게 되었죠.



Someone saw me on television; they called me up;

티비를 통해 저를 본 사람들로부터 전화가 걸려오기도 했습니다.



and they asked me if I'd like to be in a movie and to play a young doctor for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride from San Francisco to England. 

그러던 중 영화에서 젊은 의사로 출연해 달라는 제의를 받게 되었습니다. 록앤롤 스타들과 함께 버스를 타고 샌프란시스코에서 영국까지 가는 의사 역할이었습니다. 



And I said, yes, I would do that, 

저는 흔쾌히 그 제의를 수락했습니다. 



so I became the doctor in an absolutely awful movie called "Medicine Ball Caravan." 

그렇게 해서 정말 멋진 영화에 의사로 출연하게 되었습니다. 제목은 "Medicine Ball Caravan"입니다.



Now, you know from the '60s, you're either on the bus or you're off the bus; 

여러분도 60년대가 어땠는지 아실 겁니다. 시대에 흐름에 동참하는 사람과 그렇지 않은 사람으로 나뉘던 그런 때였죠.



I was on the bus. 

저는 동참하는 사람이었습니다.



My wife of 37 years and I joined the bus. 

저와 제 아내, 결혼한지 37년이 됐는데요, 함께 버스에 올랐습니다.



Our bus ride took us from San Francisco to London, then we switched buses at the big pond. 

우리를 태운 버스는 샌프란시스코에서 출발해 런던으로 향했습니다. 우리는 대서양을 건너기 위해 차를 갈아 탔죠. 



We then got on two more buses and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan, over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor. 

그리고 나서 버스를 두 번 더 탔습니다. 터키, 이란, 아프가니스탄을 지나 카이베르 고개를 넘어 다른 젊은 의사들과 마찬가지로 파키스탄에 도착했습니다.



This is us at the Khyber Pass, and that's our bus. 

이 사진은 카이베르 고개에서 찍은 저와 제 아내의 모습이고 저 뒤에 있는 것이 저희가 탔던 버스입니다. 



We had some difficulty getting over the Khyber Pass. 

카이베르 고개를 넘을 때 다소 어려움도 있었지만,



But we wound up in India. 

마침내 인도에 도착하게 되었습니다.



And then, like everyone else in our generation, we went to live in a Himalayan monastery. 

그 뒤로, 우리 세대 다른 사람들과 마찬가지로 우리 부부는 히말라야의 한 수도원에 들어갔습니다. 



This is just like a residency program, for those of you that are in medical school. 

일종의 상주 프로그램으로 여러분 같은 의대생들을 대상으로 하는 프로그램입니다.



And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba, 

그 곳에서 우리는 카롤리 바바라는 한 현자와 함께 공부하였습니다.



who then told me to get rid of the dress, 

그분이 저보고 의사 가운은 던져 버리고



put on a three-piece suit, go join the United Nations as a diplomat and work for the World Health Organization. 

정식으로 유엔의 외교관이 되어 세계 보건기구에서 일을 해보라는 조언을 해 주셨습니다.



And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated, 

그 분은 또한 천연두가 근절될 것이라는 놀라운 예언을 하셨습니다. 



and that this was God's gift to humanity, because of the hard work of dedicated scientists. 

그것이 바로 신이 우리 인류에게 주는 선물로 헌신적인 과학자들의 노력에 대한 보답이라고 말씀하셨습니다.



And that prediction came true. 

그리고 그 예언이 실현되었습니다.



This little girl is Rahima Banu, 

이 꼬마는 라히마 바누라는 소녀입니다.



and she was the last case of killer smallpox in the world. 

지구상에서 마지막으로 천연두에 걸린 환자였습니다.



And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history. 

이 서류는 글로벌 위원회가 서명한 증명서로 역사상 최초로 천연두가 퇴치 되었음을 온 세상에 증명해 주고 있습니다. 



The key to eradicating smallpox was early detection, early response. 

천연두 퇴치의 비결은 조기감지, 조기대응이었습니다. 



I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response. Can you say that? 

조기감지, 조기대응이라고 한번 따라 해 주시겠습니까? 자, 준비되셨죠? 



Audience: Early detection, early response. 

청중: 조기감지, 조기대응 



Smallpox was the worst disease in history. 

천연두는 인류역사상 최악의 질병이었습니다.



It killed more people than all the wars in history. 

지금까지 전쟁으로 인한 사망자보다 천연두로 인한 사망자 수가 더 많습니다.



In the last century, it killed 500 million people. 

지난 백 년 동안, 천연두는 5억 명의 목숨을 앗아갔습니다.



You're reading about Larry Page already. 

벌써 래리 페이지 부분을 보고 계시군요.



Somebody reads very fast. 

정말 빨리 읽어버리시는 분도 있군요. 



In the year that Larry Page and Sergey Brin -- with whom I have a certain affection and a new affiliation -- 

래리 페이지와 세르게이 브린의 경우는 특히나 애정과 관심을 갖게 됩니다.






in the year in which they were born, two million people died of smallpox. 

이 둘이 태어난 해에 2백만 명이 천연두로 사망했기 때문이죠. 



We declared smallpox eradicated in 1980. 

우리는 1980년에 천연두가 근절되었음을 공표했습니다.



This is the most important slide that I've ever seen in public health, [Sovereigns killed by smallpox] 

이 슬라이드는 공중보건 측면에서 가장 의미를 담고 있습니다.



because it shows you to be the richest and the strongest, and to be kings and queens of the world, did not protect you from dying of smallpox. 

이 슬라이드는 부와 권력이 아무리 많아도 또한 한 나라의 왕이나 여왕이라 할지라도 천연두라는 죽음의 그림자로부터 국민을 구할 수 없었다는 것을 보여주기 때문입니다.



Never can you doubt that we are all in this together. 

이 점에서 우리가 모두 같은 생각을 한다는 것은 의심의 여지가 없다고 생각됩니다. 



But to see smallpox from the perspective of a sovereign is the wrong perspective. 

천연두를 국가적 관점으로 보는 것은 잘못된 것입니다.



You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. 

천연두는 어머니의 시각으로 봐야 합니다. 천연두에 걸린 아이 곁에서 속수무책으로 지켜보고 있는 어머니의 시선이 필요합니다. 



Day one, day two, day three, day four, day five, day six. 

다음 장면들은 천연두에 걸린 지 하루, 이틀, 사흘, 나흘, 닷새, 엿새가 된 모습입니다.



You're a mother and you're watching your child, 

한 아이의 어머니가 되어 아이를 지켜본다고 생각해 봅시다. 



and on day six, you see pustules that become hard. 

6일 째가 되면, 사진에서 보듯 고름이 단단해 집니다.



Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication. 

7일 째에는 일반적인 천연두 자국이 생깁니다.



Day eight. 

이 장면은 8일 째 모습입니다.



And Al Gore said earlier that the most photographed image in the world, the most printed image in the world, was that of the Earth. 

알 고어 전 대통령은 이 세상에서 사진에 가장 많이 찍히고, 가장 많이 출력된 사진이 지구의 모습이라고 이야기 한 바 있습니다. 



But this was in 1974, and as of that moment, this photograph was the photograph that was the most widely printed, 

이 사진은 1974년 찍힌 사진입니다. 당시 이 사진은 가장 널리 출력된 사진이었습니다.



because we printed two billion copies of this photograph, 

당시 저희가 이 사진을 20억 장을 출력했었으니까요.



and we took them hand to hand, door to door, 

우리는 이 사진을 들고 가가호호 방문을 했습니다.



to show people and ask them if there was smallpox in their house, 

사람들에게 사진을 보여주며 식구중에 이런 모습을 보이는 환자가 있는지 물었습니다.



because that was our surveillance system. 

일종의 저희들만의 질병감시 시스템이라 할 수 있습니다.



We didn't have Google, we didn't have web crawlers, we didn't have computers. 

당시엔 구글 같은 것이 없었으니까요. 웹 탐색 프로그램도 없었고, 컴퓨터도 없었습니다. 



By day nine -- 

자, 발병 9일 째 모습입니다.



you look at this picture and you're horrified; I

여러분은 정말 끔찍하다고 생각하실 겁니다.



look at this picture and I say, "Thank God," 

그러나 전 이 사진을 보면 "하나님 감사합니다"라고 말하게 됩니다.



because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox, and I know this child will live. 

왜냐하면 이 사진은 천연두에 걸린 일반적인 모습을 보여주고 있고 이 아이는 죽지 않을 테니까요. 



And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, 

발병 13일 째가 되면 병변에 딱지가 생기고 눈꺼풀이 부어 오릅니다. 



but you know this child has no other secondary infection. 

그래도 이 아이에게 2차 감염은 일어나지 않습니다.



And by day 20, while he will be scarred for life, he will live. 

20일이 된 모습입니다. 평생 천연두의 자국이 남아 있겠지만, 아이는 삶을 이어가게 됩니다.



There are other kinds of smallpox that are not like that. 

지금 보여드린 천연두와는 전혀 다른 성질의 천연두도 있습니다. 



This is confluent smallpox, 

이것은 융합성 천연두입니다.



in which there isn't a single place on the body where you could put a finger and not be covered by lesions. 

이 천연두에 걸리면 온 몸에 증상이 나타납니다. 그리고 병변이 생기지는 않습니다.



Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it. 

플랫 천연두도 있습니다. 발병시 치사율이 100퍼센트죠.



And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women. 

가장 악성은 출혈성 천연두입니다. 주로 임산부들이 잘 걸리죠. 



I've probably had 50 women die. They all had hemorrhagic smallpox. 

제 환자 중 약 50명의 여성이 사망했는데 모두 출혈성 천연두를 앓았습니다.



I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman. 

임산부가 아닌데 사망한 환자는 못 봤던 것 같습니다. 



In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program to eradicate a disease. 

1967년 세계보건기구가 매우 대단한 프로그램을 시작했는데 질병 퇴치를 목표로 하고 있었습니다.



In that year, there were 34 countries affected with smallpox. 

같은 해 34개 국에서 천연두가 발생했습니다. 



By 1970, we were down to 18 countries. 

1970년까지 우리는 천연두 발생국가 수를 18개 국으로 줄였습니다.



1974, we were down to five countries. 

1974년까지 그 수를 5개 국으로 줄였죠.



But in that year, smallpox exploded throughout India. 

런데 그 해, 천연두가 인도 전역에 걸쳐 기승을 부렸습니다.



And India was the place where smallpox made its last stand. 

인도는 천연두가 근절 된 곳이었습니다.



In 1974, India had a population of 600 million. 

1974년 당시, 인도 인구는 6억 명이었습니다.



There are 21 linguistic states in India, which is like saying 21 different countries. 

인도에는 언어별로 21개 주가 있죠, 21개의 국가가 존재한다고 할 수 있습니다.



There are 20 million people on the road at any time, 

인도의 유동인구는 2천만 명 가량 됩니다.



in buses and trains, walking; 

버스와 기차를 이용하기도 하고 걸어서 이동하기도 합니다.



500,000 villages, 120 million households, 

50만 개의 마을이 있고, 가구 수는 1억2천만에 달합니다. 



and none of them wanted to report if they had a case of smallpox in their house, 

그런데 이들 중 그 누구도 가족 중에 천연두 환자가 있다는 것을 알리기를 원치 않았습니다.



because they thought that smallpox was the visitation of a deity, 

인도 사람들은 천연두를 신의 방문이라고 생각했기 때문입니다.



Shitala Mata, the cooling mother, 

"시탈라 마타라"라는 여신이 바로 그 주인공입니다.



and it was wrong to bring strangers into your house when the deity was in the house. 

그리고 낯선 사람을 집에 들이는 것은 잘못된 행동으로 여겨졌습니다. 신이 집에 머무르고 있는 것이니까요.



No incentive to report smallpox. 

게다가 천연두를 알리는 것에 대한 아무런 보상도 없었습니다. 



It wasn't just India that had smallpox deities; smallpox deities were prevalent all over the world. 

천연두 신이 인도에만 있었던 것도 아니었습니다. 천연두 신은 전 세계 곳곳에 존재했었죠. 



So, how we eradicated smallpox was -- mass vaccination wouldn't work. 

이런 상황에서 우리가 선택한 천연두 퇴치 방법은--예방접종을 최대로 늘려서 될 일이 아니었습니다.



You could vaccinate everybody in India, 

인도 인구 전체가 예방접종을 받을 수는 있습니다.



but one year later there'd be 21 million new babies, which was then the population of Canada. 

그러나 인도에서는 매년 2100만 명의 신생아가 출생하고 있었고 이는 당시 캐나다 인구에 해당했습니다. 



It wouldn't do just to vaccinate everyone. 

따라서 전 국민 예방접종은 해결책이 아니었습니다. 






You had to find every single case of smallpox in the world at the same time, and draw a circle of immunity around it. 

전 세계적으로 천연두 발병사례를 하나도 빠짐없이 동시에 조사해서 질병 발생지에 면역 지역을 표시해야만 했습니다.



And that's what we did. 

이것이 저희들이 취한 조치였습니다. 



In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door, with that same picture, to every single house in India. 

인도에서만, 저와 15만 명의 제 동료가 똑 같은 사진 한 장을 들고 인도의 각 가정을 방문했습니다.



We made over one billion house calls. 

10억 통이 넘는 전화조사도 실시했습니다. 



And in the process, I learned something very important. 

그 과정에서 한가지 매우 중요한 사실을 알게 되었습니다.



Every time we did a house-to-house search, we had a spike in the number of reports of smallpox. 

가구 조사를 실시 할 때마다 천연두 보고 사례가 급증했다는 사실입니다. 



When we didn't search, we had the illusion that there was no disease. 

조사를 하지 않았을 때는 병의 존재에 대해 생각을 하지 못했습니다.



When we did search, we had the illusion that there was more disease. 

한편 조사를 시작하면서는 생각보다 더 많은 질병이 있다고 생각을 하게 됐습니다.



A surveillance system was necessary, 

질병감시 체제를 만들 필요가 있었습니다.



because what we needed was early detection, early response. 

당시 우리에게 필요했던 것은 바로 조기감지, 조기대응이었기 때문입니다. 



So we searched and we searched, and we found every case of smallpox in India. 

그래서 우리는 조사에 조사를 거듭했고 마침내, 인도에서 발생한 천연두 사례를 모두 찾아냈습니다.



We had a reward. 

사례보고에 대한 포상도 했습니다.



We raised the reward. We continued to increase the reward. 

포상금액을 높였고, 지속적으로 금액을 늘려나갔습니다.



We had a scorecard that we wrote on every house. 

저희는 각 가정에 대한 기록카드도 작성했습니다. 



And as we did that, the number of reported cases in the world dropped to zero. 

그 과정에서 전 세계적으로 감염보고 건 수가 "0"이 되었습니다. 



And in 1980, we declared the globe free of smallpox. 

그리고 마침내 1980년 천연두가 근절되었음을 선언하게 됐습니다. 



It was the largest campaign in United Nations history, until the Iraq war. 

이라크 전쟁 이전에 있었던 캠페인 중 유엔 역사상 최대 규모였습니다. 



150,000 people from all over the world -- 

전 세계적으로 참여한 인원이 15만 명에 달하며,



doctors of every race, religion, culture and nation, who fought side by side, brothers and sisters, with each other, not against each other, in a common cause to make the world better. 

인종, 종교, 문화, 국가를 초월해 많은 의사들이 형제,자매처럼 모두 함께 더 나은 세상을 만들겠다는 공동의 대의를 위해서 싸웠습니다.



But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication. 

그런데 천연두는 네 번째 퇴치 대상 질병이었습니다.



We failed three other times. 

이전 세번의 운동은 실패했었습니다.



We failed against malaria, yellow fever and yaws. 

말라리아, 황열병, 매종 퇴치는 실패 했었죠.



But soon we may see polio eradicated. 

그래도 조만간 소아마비는 근절될 것으로 보입니다. 



But the key to eradicating polio is early detection, early response. 

소아마비 근절의 열쇠는 바로 조기감지, 조기 대응입니다.



This may be the year we eradicate polio. 

올해는 소아마비 근절의 해가 될 것이라고 생각합니다. 



That will make it the second disease in history. 

인류 역사상 두번 째로 근절되는 질병이 되는 것입니다.



And David Heymann, who's watching this on the webcast -- 

그리고 데이비드 헤이맨이 웹캐스트로 지금 우리 모습을 시청하고 있는데요.



David, keep on going. 

데이비드, 부디 노력을 멈추지 말길 바랍니다.



We're close! We're down to four countries. 

조금만 더하면 됩니다. 이제 소아마비 발생국가는 4개국으로 줄었습니다. 



I feel like Hank Aaron. 

마치 제가 행크 아론이 된 듯한 기분이 듭니다. 



Barry Bonds can replace me any time. 

조만간 배리 본즈가 된 것 같다고 생각할지도 모르겠습니다.



Let's get another disease off the list of terrible things to worry about. 

이제는 남은 질병 중에서 또 하나를 골라 다음 목표로 삼아야 한다고 생각합니다.



I was just in India working on the polio program. 

저는 소아마비 프로그램에 참여하며 인도에서 지냈습니다.



The polio surveillance program is four million people going door to door. 

이 소아마비 감시프로그램에는 4백만 명이 참여해 각 가정을 방문하고 있습니다.



That is the surveillance system. 

그것이 바로 소아마비 감시프로그램입니다.



But we need to have early detection, early response. 

그러나 우리는 조기감지 조기대응 시스템을 갖출 필요가 있습니다.



Blindness, the same thing. 

시각장애도 마찬가지 입니다.



The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys and finding out the causes of blindness, 

시각장애를 찾아내기 위한 열쇠도 역할 조사 실시와 시각장애의 원인을 규명작업입니다.



so you can mount the correct response. 

이를 통해 적절한 대응을 할 수 있게 됩니다. 



The Seva Foundation was started by a group of alumni of the Smallpox Eradication Programme, 

세바 재단은 천연두 근절 프로그램에 참여자들이 중심이 되어 설립됐습니다.



who, having climbed the highest mountain, tasted the elixir of the success of eradicating a disease, 

이들은 예전에 희말라야 최고봉에 올라가서 질병 퇴치 성공의 명약을 실험했던 적이 있었습니다.



wanted to do it again. 

그런 그들이 다시 한번 그런 성공을 되풀이 하기를 원했습니다.



And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries have given back sight to more than two million blind people. 

그리고 지난 27년 동안 15개 국에서 세바 재단의 프로그램은 2백만 명이 넘는 사람들에게 시력을 되찾아 주었습니다. 



Seva got started because we wanted to apply these lessons of surveillance and epidemiology to something 

세바가 시작된 것은 우리가 질병감시와 질병학을 통해 얻은 교훈을 다른 곳에도 적용하려 했기 때문입니다.



which nobody else was looking at as a public health issue: 

그 누구도 공공보건 문제라고 생각하지 않았던 시각장애가 바로 그 적용 대상이었습니다. 



blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease. 

시각장애는 그저 임상적 질병이라고 여겨져 왔었죠. 



In 1980, Steve Jobs gave me that computer, 

1980년 스티브 잡스가 컴퓨터를 지원해 주었습니다.



which is Apple number 12, 

애플 넘버12란 컴퓨터였습니다.



and it's still in Kathmandu, 

그 컴퓨터는 아직 카트만두에 있는데,



and it's still working, 

잘 작동되고 있죠.



and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva. 

그 컴퓨터를 가져다가 경매에 붙여서 세바재단에 쓸 돈을 마련하려고 합니다.



And we conducted the first Nepal survey ever done for health, 

우리는 보건측면에서 최초로 네팔에서 조사를 실시 했습니다. 



and the first nationwide blindness survey ever done, 

전 국가적으로 진행된 최초의 시각장애 조사였습니다.



and we had astonishing results. 

그리고 너무나 놀라운 결과를 얻었습니다.



Instead of finding out what we thought was the case -- 

우리가 생각했던 것과 다른 결과가 나타났습니다.






that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma -- 

시각장애의 주 원인이 녹내장과 트라코마였던 거죠.



we were astounded to find out that blindness was caused instead by cataract. 

또 백내장도 시각장애의 원인이었다는 것을 알고는 놀람을 금치 못했습니다.



You can't cure or prevent what you don't know is there. 

무엇이 관련되어 있는지도 모르는 것을 치료한다거나 예방하는 것은 불가능한 일이지요.



In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision," 

여러분이 받으신 TED package에는 "Infinite Vision,"이라는 DVD가 있습니다. 



about Dr. V and the Aravind Eye Hospital. 

닥터 V와 Aravind Eye Hospital에 관한 내용을 담고 있습니다.



I hope that you will take a look at it. 

여러분도 한번 보시기 바랍니다.



Aravind, which started as a Seva project, is now the world's largest and best eye hospital. 

Aravind는 세바 프로젝트로 출발해, 현재는 세계 최대, 또 세계 최고의 안과병원이 되었습니다.



This year, that one hospital will give back sight to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India. 

올 한해 동안 인도 타밀 나두에 Aravind 병원 한 곳에서 시력을 되찾을 사람이 30만 명이 넘을 것으로 예상됩니다.



Bird flu. 

다음은 조류 독감입니다.



I stand here as a representative of all terrible things -- this might be the worst. 

저는 이 자리에서 모든 최악의 것을 설명드리고 있습니다. 그리고, 어쩌면 이것이 최악인 것인지도 모르겠습니다.



The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response. 

조류독감 예방하고 완화하는 최선의 방법은 조기감지와 조기대응입니다.



We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral to combat bird flu if it occurs in the next three years. 

삼 년 안에 조류 독감이 발생하면 백신이나 항생제의 적절한 공급이 이루어지지 않아 조류독감에 맞서 싸울 수 없을 겁니다.



WHO stages the progress of a pandemic. 

세계보건기구는 전염병을 단계별로 구분하고 있습니다.



We are now at stage three on the pandemic alert stage, 

지금 단계는 3단계입니다.



with just a little bit of human-to-human transmission, but no human-to-human-to-human sustained transmission. 

인간대 인간의 전염이 미미하게 일어나는 단계로 인간에서 인간으로 지속적인 전염이 발생하지는 않고 있습니다. 



The moment WHO says we've moved to category four -- this will not be like Katrina. 

세계보건기구가 4단계를 발표하게 되면 허리케인 카트리나는 비할 바가 아닙니다.



The world as we know it will stop. 

우리가 알던 그런 세상은 찾아볼 수 없게 됩니다.



There'll be no airplanes flying. 

항공기 운항도 전면 중단됩니다.



Would you get in an airplane with 250 people you didn't know, 

 250명의 모르는 사람들과 한 비행기를 타시겠습니까?



coughing and sneezing, when you knew that some of them might carry a disease that could kill you, 

이들이 기침을 하고 훌쩍거린다고 생각해보십시오. 그 중 일부가 나까지 죽일 수 있는 병에 걸렸다고 말입니다.



for which you had no antivirals or vaccine?

게다가 항바이러스제나 백신도 없다면요? 



I did a study of the top epidemiologists in the world in October. 

지난 10월 전세계 권위있는 질병학자들을 대상으로 조사를 했습니다. 



I asked them -- 

제가 질문을 했죠.



these are all fluologists and specialists in influenza -- 

모두 플루전문가와 인플루엔지 전문가였는데,



and I asked them the questions you'd like to ask them: 

여러분들도 궁금해 할 만한 질문이었습니다.



What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic? 

세계적인 유행병 발병가능성에 대해 어떻게 생각하는지?



If it happens, how bad do you think it will be? 

전염병이 발생한다면 그 심각성이 어느 정도일지?



Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. 

15퍼센트가 삼년 내에 전염병이 발생할 것으로 예상한다고 답했습니다.



But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. 

그런데 더 걱정스러운 것은 90퍼센트의 전문가들은 전염병이 우리의 자녀 세대 혹은 그 다음 세대에도 발생할 것으로 보고 있었습니다.



And they thought that if there was a pandemic, a billion people would get sick. 

또한 전염병이 발생할 경우 10억 명이 감염 되고 



As many as 165 million people would die. 

자그마치 1억 6500만 명이 사망할 것으로 내다보고 있었습니다.



There would be a global recession and depression as our just-in-time inventory system and the tight rubber band of globalization broke, 

그로 인해 글로벌 침체와 불경기가 발생할 수 있습니다. 적기조달 시스템과 극에 달한 글로벌화가 무너져버리게 된 결과라고 하겠습니다.



and the cost to our economy of one to three trillion dollars would be far worse for everyone than merely 100 million people dying, 

경제적인 손실이 1조에서 3조 달러에 이르러 단순히 1억 명이 사망하는 것 이상의 큰 피해를 모두가 입게 될 수도 있다는 이야기입니다.



because so many more people would lose their job and their healthcare benefits, 

왜냐하면 너무나 많은 사람들이 일자리를 잃게 되고 의료혜택도 못 받게 되니까요. 



that the consequences are almost unthinkable. 

파급되는 영향은 상상하기 어렵울 정도로 심각합니다. 



And it's getting worse, because travel is getting so much better. 

여행이 점점 더 쉬워짐에 따라 상황은 더욱 악화되기 마련이죠. 



Let me show you a simulation of what a pandemic looks like. 

전염병이 어떤 것인지 시뮬레이션을 보여드리겠습니다.



So we know what we're talking about. 

우리가 지금 무엇을 이야기 하고 있는지 알 수 있을 겁니다.



Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia. 

자, 남아시아에서 질병이 처음 발생했다고 가정해 봅시다.



It initially goes quite slowly. 

처음에는 꽤 천천히 진행됩니다.



You get two or three discrete locations. 

두 세 곳에서 질병이 발생하게 됩니다.



Then there'll be secondary outbreaks, 

그리고 나서 2차 발병이 발견됩니다. 



and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. 

그 다음 질병이 퍼져나갑니다. 한 나라에서 다른 나라로 너무나 순식간에 확산돼서 정신을 못차릴 정도가 됩니다.



Within three weeks it will be everywhere in the world. 

삼 주면 이 전염병은 전 세계로 퍼지게 됩니다.



Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it and grab it when it first started -- 

자, 되돌리기 버튼이 있다면, 이전 단계로 돌아가 질병을 격리시키고 처음 발생했을 때 그 질병을 잡아버리면 됩니다.



if we could find it early, and we had early detection and early response, 

더 일찍 발견했다면, 또, 조기감지 조기대응을 했다면,



and we could put each one of those viruses in jail -- 

각각의 바이러스가 퍼지지 않게 막을 수 있겠죠-- 



that's the only way to deal with something like a pandemic. 

이것이 전염병에 대처하는 유일한 방법입니다.



And let me show you why that is. 

그 이유를 보여드리겠습니다. 



We have a joke. 

우리끼리 하는 우스개 소리가 하나 있습니다.



This is an epidemic curve, and everyone in medicine, I think, ultimately gets to know what it is. 

유행병 곡선을 보고 계시는데요, 의학계에 몸담은 사람이라면, 이 곡선이 무엇인지에 대해서는 아시리라 생각합니다.






But the joke is, an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here and ride to glory on the downhill curve. 

보통 우리끼리 이야기 하기를 질병학자는 유행병이 발생하면 이 지점부터 참여를 시작해서 자신의 참여와 함께 질병이 하향곡선을 그리게 되기를 바랍니다. 



But you don't get to do that usually. 

그런데 상황이 항상 바램 대로 되지는 않죠.



You usually arrive right about here. 

보통 이 정도에서부터 개입을 하게 됩니다.



What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic. 

실제로 우리는 이 시점부터 개입을 해서 그 유행병을 막고 싶어합니다.



But you can't always do that. 

그러나 이 또한 항상 가능한 일은 아닙니다. 



But there's an organization that has been able to find a way to learn when the first cases occur, 

그런데 제가 말씀 드리려는 기구는 질병의 첫 발생시기를 알 수 있는 방법을 알고 있었습니다.



and that is called GPHIN; 

GPHIN이라는 기구입니다.



it's the Global Public Health Information Network. 

글로벌 공중보건 정보 네트워크라고도 불립니다.



And that simulation that I showed you that you thought was bird flu -- that was SARS. 

제가 보여드린 시뮬레이션을 조류독감일 것이라 생각하셨겠지만 사실은 중증 급성 호흡기 증후군, SARS였습니다.



And SARS is the pandemic that did not occur. 

그리고 SARS는 유행병으로 발현되지 않았습니다.



And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, 

유행병이 될 수도 있었던 SARS를 세계보건기구보다 GPHIN이 석 달이나 앞서 발표를 했기 때문입니다. 



and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. 

또한, 우리가 SARS가 유행병으로 번지는 것을 저지한 것도 도움이 됐습니다.



And I think we owe a great debt of gratitude to GPHIN and to Ron St. John, 

이 점에서 우리는 GPHIN과 Ron St. John에게 큰 빚을 졌다고 생각합니다.



who I hope is in the audience some place -- over there -- 

관중석에 아마 와 계실 거 같은데요--저기 계시는군요-- 



who's the founder of GPHIN. 

그는 GPHIN의 설립자이기도 합니다. 



And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located, 

GPHIN은 오타와에 위치하고 있는데 TED가 Ron을 이곳까지 모셨습니다.



because not only did GPHIN find SARS early, 

GPHIN이 SARS를 발견했기 때문이지만



but you may have seen last week that Iran announced that they had bird flu in Iran, 

하지만 이란에 조류독감이 발생했다는 이란 정부발표를 지난주 보셨을 것 같습니다만,



but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 -- but last September. 

GPHIN은 이란의 조류독감을 2월 14일이 아닌 지난해 9월에 발견했습니다.



We need an early-warning system to protect us against the things that are humanity's worst nightmare. 

이렇게 조기 경보체제가 있어야 최악의 상황으로부터 우리를 보호할 수 있습니다.



And so my TED wish is based on the common denominator of these experiences. 

제 TED wish도 이런 모든 경험을 공통분모로 하고 있습니다. 



Smallpox -- early detection, early response. 

천연두--조기감지, 조기대응 시각장애,



Blindness, polio -- early detection, early response. 

소아마비--조기감지, 조기대응 



Pandemic bird flu -- early detection, early response. 

유행성 조류독감--조기감지, 조기대응. 



It is a litany. 

모두 같습니다.



It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases is to find them early and to kill them before they spread. 

이런 질병에 대처하는 유일한 방법은 바로 조기에 찾아내서 확산되기 전에 없애버리는 것입니다. 



So, my TED wish is for you to help build a global system -- an early-warning system -- to protect us against humanity's worst nightmares. 

이제 저의 TED wish는 여러분들이 글로벌 시스템 구축에 동참하는 것입니다. 조기경고 시스템을 통해 인류 최악의 상황으로부터 스스로를 지켜나갑시다. 



And what I thought I would call it is "Early Detection," 

Early Detection으로 불러볼까 생각했었죠. 



But it should really be called ... "Total Early Detection." [TED] 

그런데 Total Early Detection이 더 맞겠다는 생각이 들었습니다. 



But in all seriousness, because this idea is birthed in TED, 

그런데 가만히 생각해 보니 이 시스템은 TED에서 비롯된 것이므로 



I would like it to be a legacy of TED, 

TED의 업적으로 남아야 한다는 생각이 들었고



and I'd like to call it the "International System for Total Early Disease Detection." 

그래서 생각해 낸 이름이 완전한 질병 조기감지를 위한 국제 시스템(International System for Total Early Disease Detection)입니다.



And INSTEDD then becomes our mantra. 

그리고 INSTEDD는 우리의 만트라가 되었습니다. 



So instead of a hidden pandemic of bird flu, we find it and immediately contain it. 

이에 우리는 유행성 조류독감이 숨어있게 두지 않고 찾아내서 즉각적으로 조류독감을 억제할 것입니다. 



Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error, or shift or drift, we find it and we contain it. 

바이오 테러나 바이오 에러로 인해 신종 바이러스가 발생하도록 두지 않고 바이러스의 전이나 이동도 그대로 두지 않고, 찾아내어 억제할 것입니다. 



Instead of industrial accidents like oil spills or the catastrophe in Bhopal, we find them, and we respond to them. 

원유 유출 같은 사고나 보팔에서 발생한 재난 상황도 우리는 찾아내 대응할 것입니다. 



Instead of famine, hidden until it is too late, we detect it, and we respond. 

기아가 손을 쓸 수 없을 상태가 되도록 내버려 두지 않고, 찾아내 대응할 것입니다. 



And instead of a system which is owned by a government, and hidden in the bowels of government, 

시스템을 정부가 운영하고 정부조직 속에서 제 기능을 못하는 것보다는



let's build an early detection system that's freely available to anyone in the world in their own language. 

차라리 우리가 조기감지 시스템을 만들어 이 세상의 모든 사람들이 자신의 언어로 자유롭게 이용할 수 있게 합시다.



Let's make it transparent, non-governmental, 

투명한 비정부 시스템을 건설합시다. 






not owned by any single country or company, housed in a neutral country, with redundant backup in a different time zone and a different continent. 

그 어떤 나라나 기업의 소유가 아닌 시스템을 중립국에 설립해 각기 다른 시간대와 상이한 대륙으로부터 지원을 받을 수 있도록 합시다.



And let's build it on GPHIN. Let's start with GPHIN. 

GPHIN을 기반으로 시스템을 설립합시다. GPHIN과 함께 시작합시다.



Let's increase the websites that they crawl from 20,000 to 20 million. 

웹검색도 2만에서 2천만이 되도록 웹사이트도 늘립시다. 



Let's increase the languages they crawl from seven to 70, or more. 

이용할 수 있는 언어도 70개 이상으로 늘여야 합니다.



Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, 

확인 메시지를 문자 메세지나 SMS 또는 인스턴스 메시지를 통해 멀리멀리 보내서 질병에 대한 소문이 도는 현장과 가까운 곳에 있는 사람들로부터 이야기를 들어봅시다. 



if it is, in fact, valid. 

이를 통해 소문의 진상을 파악할 수 있을 겁니다.



And let's add satellite confirmation. 

위성을 통해서도 확인을 해봅시다.



And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end. 

우리는 Gapminder의 놀라운 그래픽을 프론드 엔드로 추가할 예정입니다. 



And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, 

그리고 나서, 이를 도덕적인 수단으로 키워나가 질병 발생에 대해 그 누구보다도 먼저 알아내서 그에 대한 대응도 널리 알리려 합니다.



so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, 

그래서 내년부터는 이 곳에 모여 세상에 끔찍한 질병이 얼마나 많은지에 대해 탄식하고 이야기 할 것이 아니라 함께 힘을 모아



we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, 

우리가 갖고 있는 기술과 TED의 이 모임이 갖고 있는 놀라운 힘을 이용해 보려 합니다.



and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, other catastrophes, 

우리가 할 수 있는 모든 일을 다해 유행병과 기타 재앙을 막아냈고



and change the world, beginning right now. 

세계가 지금 변화하고 있다는 것은 정말 뿌듯해 할만한 성과라고 생각합니다. 



Chris Anderson: An amazing presentation. 

크리스 앤더슨: 정말 너무나 훌륭한 발표였습니다.



First of all, just so everyone understands: 

먼저, 모두의 이해를 위해 묻고 싶은데요.



you're saying that by creating web crawlers, looking on the Internet for patterns, they can detect something suspicious before WHO, 

웹 검색기능을 만들어서 인터넷을 통해 일정한 패턴을 살펴보면 의심스러운 징후를 세계보건기구나 다른 그 누구보다 앞서 발견할 수 있다는 말씀이시죠?



before anyone else can see it? 

설명을 좀 더 부탁 드립니다.



Give an example of how that could possibly be true. 

어떻게 그렇게 되는지 예를 들어 주셨으면 합니다. 



Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation? 

래리브릴리언드: 그럼, 제가 저작권을 침해한다고 기분 나빠 하시지는 않겠죠? 



CA: No. I love it. 

크리스 앤더슨: 물론, 아니죠. 오히려 좋습니다. 


LB: Well, as Ron St. John -- I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him. 

래리 브릴리언트: 음. Ron St. John 이 --저녁 식사 때 Ron을 만나서 이야기를 해보시길 바랍니다.



When he started GPHIN -- In 1997, there was an outbreak of bird flu -- 

Ron이 1997년 GPHIN을 설립했을 당시 조류독감이 발생했었죠.



H5N1. It was in Hong Kong. 

H5N1으로 홍콩에서였습니다. 



And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately, by slaughtering 1.5 million chickens and birds, 

홍콩의 훌륭한 의사 한 분이 150만 마리의 가금류를 살처분하는 등 즉각적인 대응을 했죠.



and they stopped that outbreak in its tracks. 

조류독감 발생을 즉각적으로 막아낸 것입니다.



Immediate detection, immediate response. 

즉각적인 감지와 즉각적인 대응이었던 것이죠.



Then a number of years went by, and there were a lot of rumors about bird flu. 

그 뒤 수년이 흘렀고 조류독감에 대한 소문이 무성했습니다. 



Ron and his team in Ottawa began to crawl the web -- only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals -- 

Ron과 동료들이 웹 탐색을 시작했습니다. 정기간행물을 중심으로 2만개의 웹싸이트를 탐색했습니다.



and they read about and heard about a concern, 

그리고 어린이와 관련해서 우려하는 내용의 이야기를 보고 듣게 되었죠.



of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu. 

많은 어린이들이 고열과 조류독감 증상을 보였다고 합니다. 



They reported this to WHO. 

그래서 세계보건기구에 알렸죠.



WHO took a little while taking action, 

세계보건기구는 조치를 취하는데 약간의 시간이 걸렸습니다.



because WHO will only receive a report from a government, 

왜냐하면 정부를 통한 보고만을 받기 때문입니다.



because it's the United Nations. 

또 세계보건기구가 유엔 산하 기구이기 때문이기도 했죠.



But they were able to point to WHO and let them know that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses that looked like bird flu. 

아무튼 Ron의 일행은 세계보건기구에 보고를 해서 정보를 주었습니다. 의외의, 원인 불병의 감염자들이 있는데 조류독감처럼 보인다고 말입니다.



That turned out to be SARS. 

이후 이 질병이 SARS였음이 밝혀졌습니다.



That's how the world found out about SARS. 

이렇게 해서 우리가 SARS를 발견하게 된 것입니다.



And because of that, we were able to stop SARS. 

그리고 그 덕분에 우리가 SARS를 막아낼 수 있었습니다.



Now, what's really important is that, before there was GPHIN, 100 percent of all the world's reports of bad things -- 

자, 정말로 중요한 것은 GPHIN이 생기기 전에는 안좋은 일에 대한 보고는 모두 --



whether you're talking about famine or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola -- 

그것이 기아이든, 조류독감이든, 또는 이볼라 바이러스든 --



100 percent of all those reports came from nations. 

모든 보고는 100퍼센트 국가들로부터 나왔습니다 



The moment these guys in Ottawa -- on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking, 75 percent of all the reports in the world came from GPHIN, 

네, 그래서 저는 GPHIN을 중심으로 해서 GPHIN을 더욱 강화해 나가길 바랍니다.



25 percent of all the reports in the world came from all the other 180 nations. 

나머지 25퍼센트의 보고는 180개국에서 나왔죠.



Now, here's what's really interesting: after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? 

자 이제 정말로 흥미로운 사실을 말씀 드리겠습니다. GPHIN이 활동을 한지 2년쯤 됐을 때 앞서 말씀드린 180개 국은 어떻게 됐을까요?



They felt pretty stupid. So they started sending in their reports early. 

각국이 스스로를 반성하게 되었습니다. 그리고 보고를 더 일찍 하기 시작했습니다.



And now, their reporting percentage is down to 50 percent, because other nations have started to report. 

그래서 이제는 GPHIN의 보고가 차지하는 비율이 50퍼센트로 줄었죠. 다른 나라들도 보고를 시작했기 때문입니다.



So, can you find diseases early by crawling the web? 

웹 탐색을 통해 질병을 일찍 찾아낼 수 있을까요?



Of course you can. Can you find it even earlier than GPHIN does now? 

물론입니다. 그러면 GPHIN보다 더 빨리 감지 할 수 있을 까요?



Of course you can. You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. 

물론입니다. 여러분도 보셨듯이 SARS를 찾아내기 위해 중국 웹을 탐색했는데 미국 웹 탐색보다 6주나 더 일찍 발견했죠.



Well, they're only crawling in seven languages. 

현재 웹 탐색이 가능한 언어는 7개에 지나지 않습니다.



These bad viruses really don't have any intention of showing up first in English or Spanish or French. 

그런데 이 못된 바이러스들은 세상에 나타날 때 영어권 국가, 스페인어권 국가, 불어권 국가 구분없이 나타나죠. 



 I want to take GPHIN, I want to build on it. 

네, 그래서 저는 GPHIN을 중심으로 해서 GPHIN을 더욱 강화해 나가길 바랍니다.



I want to add all the languages of the world that we possibly can. 

저는 가능한 전 세계 모든 언어로 검색을 할 수 있기를 바랍니다. 






I want to make this open to everybody, 

그리고 모두에게 공개를 하고 싶습니다.



so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC. 

그렇게 되면 나이로비, 파트나, 비하 등의 보건 관계자들이 오타와 또는 CDC의 관계자들처럼 정보를 많이 얻을 수 있을 테니까요.



And I want to make it part of our culture that there is a community of people who are watching out for the worst nightmares of humanity, 

그것이 우리 문화의 일부가 되어 인류의 악몽과도 같은 질병을 막기 위해 항상 조심하고 지켜보는 커뮤니키가 탄생하기를 바랍니다.



and that it's accessible to everyone. 

그리고 모든 사람에게 열려 있는 커뮤니티가 되기를 바랍니다. 








It's wonderful to be back. 

돌아오게 되어 기쁩니다.



I love this wonderful gathering. 

저는 이 멋진 모임을 좋아하거든요.



And you must be wondering, "What on earth? Have they put up the wrong slide?" 

궁금하실 겁니다. "대체 뭐지? 슬라이드를 잘못 올려놨나?"



No, no. Look at this magnificent beast, and ask the question: Who designed it? 

아닙니다. 이 훌륭한 짐승을 보시고, 누가 이걸 설계했을까?하는 의문을 가져보세요.



This is TED; this is Technology, Entertainment, Design, and there's a dairy cow. 

여기는 TED지요. 즉 기술(Technology), 오락(Entertainment), 설계(Design)인데, 여기 젖소가 있습니다.



It's a quite wonderfully designed animal. 

젖소는 꽤 훌륭하게 설계된 동물입니다. 



And I was thinking, how do I introduce this? 

그래서 저는 생각했죠. 이걸 어떻게 시작해야 하나?



And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer, 

어쩌면 조이스 킬머의 후진 시가 괜찮겠다 싶었습니다.



you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree." 

왜 이런 거요: "시는 나 같은 바보들이 만들지만, 오직 하느님만이 나무를 만드실 수 있다네."



And you might say, "Well, God designed the cow." 

이렇게 말씀하실 수도 있겠죠. "하느님께서 소를 설계하셨지." 



But, of course, God got a lot of help. 

하지만, 물론, 하느님께서는 많은 도움을 받으셨습니다.



This is the ancestor of cattle. 

이것이 소의 조상입니다.



This is the aurochs. 

오릭스라는 동물입니다.



And it was designed by natural selection, the process of natural selection, over many millions of years. 

자연선택에 의해 설계되었지요. 수백만년 이상 자연선택의 과정을 통해서요.



And then it became domesticated, thousands of years ago. 

그러다 수천년 전에 가축화되었습니다.



And human beings became its stewards, 

그리고 인류는 그 목자가 되었지요.



and, without even knowing what they were doing, they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it. 

그리고 스스로 무엇을 하는지 알지도 못하는 사이에, 인류는 조금씩 소를 다시 또 다시 재설계했습니다.



And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast and figure out just what the parts were, 그러다 최근에는, 인류는 실제로 이 짐승을 두고 역설계 같은 것까지 하기에 이르렀죠.



how they worked and how they might be optimized -- how they might be made better. 

부품들이 뭔지 또 어떻게 작동하는지 알아내고, 어떻게 하면 그 부품들을 최적화시키고 개선시킬 수 있는지 알아내려고요. 



Now, why am I talking about cows? 

근데 제가 왜 소 얘기를 하고 있는 걸까요?



Because I want to say that much the same thing is true of religions. 

왜냐하면 종교도 마찬가지란 이야기를 하고 싶기 때문입니다.



Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows. 

종교들은 자연현상입니다. 종교들은 소들만큼이나 자연적인 것입니다.



They have evolved over millennia.

수천년이 넘도록 진화해왔으며,



They have a biological base, just like the aurochs. 

생물학적 기초를 가지고 있지요. 오릭스처럼요.



They have become domesticated, and human beings have been redesigning their religions for thousands of years. 

종교는 가축화되어왔으며, 인류는 종교를 수천년 동안 재설계해왔습니다.



This is TED, and I want to talk about design. 

여기는 TED니까, 전 설계 얘기를 하고 싶습니다.



Because what I've been doing for the last four years -- 

왜냐하면 제가 지난 4년 동안 해온 일이 바로... 



really since the first time you saw me -- some of you saw me at TED when I was talking about religion -- 

여러분이 저를 TED에서 처음봤을 때부터, 저는 종교에 대한 얘기를 했었고요,



and in the last four years, I've been working just about non-stop on this topic. 

지난 4년 동안에도 저는 이 주제에 대해 끊임없이 연구해왔습니다.



And you might say it's about the reverse engineering of religions. 

종교의 역설계에 대한 연구라고 할 수 있지요.



Now that very idea, I think, strikes terror in many people, 

바로 그 개념이, 제 생각엔 많은 사람들을 겁에 질리게 만드는 것 같습니다.



or anger, or anxiety of one sort or another. 

또는 화를 내거나 걱정하게 만드는 것 같아요.



And that is the spell that I want to break. 

그리고 그것이 제가 깨고 싶은 주문입니다. 



I want to say, no, religions are an important natural phenomenon. 

저는, 종교란 중요한 자연 현상이라고 봅니다.



We should study them with the same intensity that we study all the other important natural phenomena, 

우리는 종교를 똑같은 강도로 연구해야 합니다. 다른 모든 중요한 자연 현상들을 연구할 때처럼 말이죠. 



like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore. 

어젯밤 앨 고어가 멋지게 강연해준 지구 온난화 같은 현상들을요.



Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed. 

오늘날의 종교들은 훌륭하게, 아주 훌륭하게 설계되었습니다.



They are immensely powerful social institutions and many of their features can be traced back to earlier features that we can really make sense of by reverse engineering. 

종교들은 어마어마하게 강력한 사회적 제도이며 종교의 많은 속성들은 초기의 속성들로 추적될 수 있어서 역설계를 통해 실제 의미를 찾아볼 수 있게 하지요.



And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design -- 

그리고 소에서처럼, 두 가지가 섞여 있습니다.



designed by natural selection itself -- and intelligent design -- more or less intelligent design -- 

자연 선택 자체에 의한 진화적 설계와 지적인 설계-- 즉 인간에 의한 재설계라는 지적 설계지요.



and redesigned by human beings who are trying to redesign their religions. 

인간은 자신의 종교를 재설계하려고 하니까요. 



You don't do book talks at TED, but I'm going to have just one slide about my book, 

TED에서 책 얘기는 안 하는 겁니다만, 딱 한 슬라이드만 하겠습니다. 제 책에 대한 겁니다. 



because there is one message in it which I think this group really needs to hear. 

왜냐하면 그 안에 메세지가 하나 있는데 이 모임에서 꼭 들려드려야 할 것 같거든요.



And I would be very interested to get your responses to this. 

이에 대한 여러분들의 반응을 꼭 들었으면 좋겠습니다.



It's the one policy proposal that I make in the book, 

제가 이 책에 썼던 한 가지 정책 제안에 대한 것입니다.



at this time, when I claim not to know enough about religion to know what other policy proposals to make. 

종교에 대해서 더 잘 알기 위해서가 아니라, 달리 어떤 제안을 할 수 있을 지 궁금하기 때문입니다.



And it's one that echoes remarks that you've heard already today. 

여러분들이 오늘날 이미 들어봤을만한 주장을 되풀이하는 제안입니다. 






Here's my proposal, I'm going to just take a couple of minutes to explain it: 

저의 제안은 이렇습니다. 잠깐 동안 설명해보도록 하겠습니다. 



Education on world religions for all of our children -- 

우리의 아이들 모두에게 세계의 종교들을 가르치자는 겁니다.




in primary school, in high school, in public schools, in private schools and in home schooling. 

초중고등학교, 공립과 사립학교, 그리고 가정학습에서도요.




So what I'm proposing is, just as we require reading, writing, arithmetic, American history, so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world -- 

즉, 제가 제안하는 것은 읽기, 쓰기, 산수, 국사가 필수 과목이듯이, 세상의 모든 종교들에 대한 사실들에 관한 교과과정이 있어야 한다는 것입니다.




about their history, about their creeds, about their texts, their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements. 

각 종교들의 역사, 교리, 성서, 음악, 상징주의, 금지사항, 요구사항에 대한 교과과정 말입니다. 



And this should be presented factually, straightforwardly, with no particular spin, to all of the children in the country. 

그리고 그 과정은 사실에 입각하여 곧이곧대로 가르쳐져야 합니다. 어떠한 왜곡도 없이 국내의 모든 아이들에게요.



And as long as you teach them that, you can teach them anything else you like. 

그리고 아이들이 그걸 배운 다음에야, 각자 가르치고 싶은 걸 가르칠 수 있게 하자는 겁니다. 



That, I think, is maximal tolerance for religious freedom. 

그것이, 제 생각에는 종교의 자유라는 것에 대한 최대치의 관용입니다.



As long as you inform your children about other religions, then you may -- 

여러분의 아이들에게 다른 종교들에 대하여 알게 한 다음에야 비로소, 



and as early as you like and whatever you like -- teach them whatever creed you want them to learn. 

여러분들의 아이들이 몇 살이든, 무엇을 가르치든, 아이들이 배웠으면 싶은 교리를 가르쳐도 된다는 것입니다.



But also let them know about other religions. 

다만 다른 종교들에 대해서도 알게 하자는 것이지요. 



Now, why do I say that? 

제가 왜 이런 소리를 하겠습니까?



Because democracy depends on an informed citizenship. 

왜냐하면 민주주의란 식견 있는 시민에게 달려있기 때문입니다.



Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy. 

숙지된 동의야말로 민주주의에 대한 우리 이해의 기반입니다.



Misinformed consent is not worth it. 

제대로 알려지지 않은 채 얻은 동의는 무가치합니다.



It's like a coin flip; it doesn't count, really. 

동전 던지는 것과 같아요. 그냥 그건 아닌 겁니다. 하나마나에요.



Democracy depends on informed consent. 

민주주의는 숙지된 동의에 달려 있습니다. 



This is the way we treat people as responsible adults. 

이건 사람들을 책임있는 어른으로 대접하는 방법입니다. 



Now, children below the age of consent are a special case. 

그런데, 동의할 나이 아래의 아이들은 특이한 경우지요. 



Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used -- parents are stewards of their children. 

릭 목사께서 방금 썼던 단어를 쓰겠습니다. 부모란 자기 아이들의 목자인 것입니다. 



They don't own them. You can't own your children. 

자식들을 소유하는 게 아니죠. 자식들은 소유할 수 있는 게 아닙니다.



You have a responsibility to the world, to the state, to them, to take care of them right. 

여러분에게는 세상에 대하여, 국가에 대하여, 자식들에 대하여, 자식들을 제대로 돌봐야 할 책임이 있습니다.



You may teach them whatever creed you think is most important, 

여러분이 생각하기에 가장 중요하다고 생각되는 교리를 뭐든 가르치셔도 됩니다만,



but I say you have a responsibility to let them be informed about all the other creeds in the world, too. 

세상에 있는 다른 모든 교리들에 대해서도 자식들에게 알려줘야 할 책임이 여러분들에게 있다는 말씀을 드리는 것입니다. 



The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear some of the reactions to this. 

제가 여기 시간을 쏟은 이유는 제가 듣게 된 몇몇 반응이 퍽 흥미로웠기 때문입니다.



One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian." 

로마 가톨릭 신문의 한 리뷰어는 "전체주의적"이라고 했습니다.



It strikes me as practically libertarian. 

제겐 실직적 자유주의 같습니다만. 



Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic? I don't think so. 

전체주의가 읽기, 쓰기나 산수를 요구하던가요? 아니라고 봅니다.



All I'm saying is -- and facts, facts only; 

제가 말하고 있는 것은 사실. 사실 뿐입니다.



no values, just facts -- about all the world's religions. 

세계의 종교들에 대하여, 가치는 제외하고, 사실만을 가르치자는 거죠.



Another reviewer called it "hilarious." 

다른 리뷰어는 "재밌어 죽겠다"고 했습니다.



Well, I'm really bothered by the fact that anybody would think that was hilarious. 

뭐, 저는 정말로 신경이 쓰이네요. 누군가가 그걸 재밌어 죽겠다고 생각한다는 사실이 말이죠.



It seems to me to be such a plausible, natural extension of the democratic principles we already have that 

제 생각에 저의 제안은 우리가 이미 가지고 있는 민주주의 원칙들의 타당하고도 자연스러운 연장이라고 보거든요. 



I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous. 

그걸 우스꽝스럽다고 생각하는 사람이 있다니 충격적일 정도로 말이죠. 



I know many religions are so anxious about preserving the purity of their faith among their children that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths. 

많은 종교들이 자기 자식들 신앙의 순수성을 지키기 위해 전전긍긍하는지라 자식들을 다른 신앙들에 대해 무지하게 만들려고 애를 쓴다는 것을요.



I don't think that's defensible. 

저는 그래서는 안 된다고 봅니다.



But I'd really be pleased to get your answers on that -- any reactions to that -- later. 

나중에 그에 대한 여러분의 답변이든 무슨 반응이든 꼭 들었으면 좋겠습니다만. 



But now I'm going to move on. 

어쨌거나 지금은 하던 걸 계속하지요. 



Back to the cow. 

소 얘기로 돌아가서.



This picture, which I pulled off the web -- the fellow on the left is really an important part of this picture. 

이 그림은, 인터넷에서 퍼온 건데요. 왼쪽에 있는 양반이 이 그림에서 아주 중요한 부분이지요. 



That's the steward. 

저 분이 목자십니다.



Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated. 

소들은 인간 목자 없이는 살아가지 못할 겁니다. 가축화됐으니까요.



They're a sort of ectosymbiont. 

일종의 체외공생 관계지요.



They depend on us for their survival. 

소들의 생존은 우리에게 달려 있습니다.



And Pastor Rick was just talking about sheep. 

방금 릭 목사께서 양 얘기를 하셨는데요.



I'm going to talk about sheep, too. 

저도 양 얘기를 해보겠습니다.



There's a lot of serendipitous convergence here. 

오늘따라 우연히 겹치는 게 참 많네요.



How clever it was of sheep to acquire shepherds! 

양이 목자를 얻은 것은 참으로 영리한 일입니다!



Think of what this got them. 

그 덕에 양들이 뭘 얻었나 보세요.



They could outsource all their problems: protection from predators, food-finding... health maintenance. 

양들은 자기들의 문제를 아웃소싱할 수 있었습니다. 포식자로부터의 방어, 먹이 찾기, 건강 관리.



The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating. 

대부분의 양떼들에게 유일한 비용이란 자유로운 교미의 박탈뿐이지요.






What a deal! "How clever of sheep!" you might say. 

얼마나 좋습니까. "양들이 영리하구나!" 하실만 합니다.



Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness. 

다만, 영리한 게 양들이 아니란 것이죠. 



We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart. 

당연히 양들은 로켓 과학자가 아니지요. 그리 똑똑하지 않습니다. 



It wasn't the cleverness of the sheep at all. 

그 영리함은 양들의 것이 전혀 아니었습니다. 



They were clueless. 

양들은 아무것도 몰랐죠. 



But it was a very clever move. 

분명 아주 영리한 행보였습니다만. 



Whose clever move was it? 

누구의 영리한 행보였을까요?



It was the clever move of natural selection itself. 

자연 선택 자체의 영리한 행보였습니다. 



Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA with Jim Watson, once joked about what he called Orgel's Second Rule. 

제임스 왓슨과 함께 DNA 구조의 공동 발견자인 프랜시스 크릭은, 자기가 오겔의 제2법칙이라고 부른 것에 대한 농담을 했습니다. 



Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy, and Orgel's Second Rule is:

레슬리 오겔은 여전히 분자 생물학자인데, 똑똑한 분이죠. 오겔의 제2법칙이란 이겁니다. 



Evolution is cleverer than you are. 

진화는 너보다 영리하다.



Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick. 

자, 지적 설계에서 나온 말도 아니고요, 프랜시스 크릭도 아닙니다.



Evolution is cleverer than you are. 

진화는 너보다 영리하다. 



If you understand Orgel's Second Rule, then you understand why the Intelligent Design movement is basically a hoax. 

여러분이 오겔의 제2법칙을 이해하신다면, 여러분은 어째서 지적 설계 운동이란 것이 근본적으로 사기인지 이해하시는 겁니다.



The designs discovered by the process of natural selection are brilliant, unbelievably brilliant. 

자연선택 과정에 의해 발견된 설계들은 훌륭하죠, 믿기지 않을 정도로 훌륭합니다.



Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered. 

생물학자들은 발견되는 것들이 어찌나 훌륭한지 매번 넋이 빠질 지경입니다.



But the process itself is without purpose, without foresight, without design. 

하지만 그 과정 자체는 목적이 없습니다.



When I was here four years ago, I told the story about an ant climbing a blade of grass. 

미래를 내다보지도 않고, 설계를 하지도 않죠. 제가 4년전 여기 왔을 때, 풀잎을 오르는 개미에 대한 얘기를 했었습니다.



And why the ant was doing it was 

개미가 왜 그랬을까요?



because its brain had been infected with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow in order to reproduce. 

개미의 뇌가 란셋 흡충에 감염되었기 때문인데요, 그 흡충은 번식하기 위해 소나 양의 뱃속에 들어가야 하기 때문이죠.



So it was sort of a spooky story. 

좀 무시무시한 이야기였죠. 



And I think some people may have misunderstood. 

그런데 어떤 분들은 오해를 하실 수도 있을 것 같습니다.



Lancet flukes aren't smart. 

란셋 흡충은 똑똑하지 않습니다.



I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there, somewhere between petunia and carrot. 

제 생각에 란셋 흡충의 지적 능력이란 것은 저 아래쯤 페튜니아와 당근 사이쯤에 있을 겁니다.



They're not really bright. 

흡충들은 실제로 똑똑하지 않습니다. 



They don't have to be. 

그럴 필요도 없구요. 



The lesson we learn from this is: you don't have to have a mind to be a beneficiary. 

여기서 얻을 수 있는 교훈은 이득을 얻기 위해 정신이 꼭 필요한 게 아니라는 겁니다.



The design is there in nature, but it's not in anybody's head. 

설계는 그 본질 속에 있는 것이지, 누군가의 머리 속에 있는 게 아닙니다. 



It doesn't have to be. 

그럴 필요도 없구요.



That's the way evolution works.

진화가 작동하는 방식이 그렇습니다.



Question: Was domestication good for sheep? 

가축화가 양들에게 좋은 것이었을까요?



It was great for their genetic fitness. 

양들의 유전적 적응에 있어서는 대단히 좋았지요. 



And here I want to remind you of a wonderful point that Paul MacCready made at TED three years ago. 

이쯤에서 여러분들에게 재미있는 점을 상기시켜드리고 싶은데요. 3년전 폴 맥크리디가 TED에서 지적했던 것입니다.



Here's what he said: 

그가 말한 건 이렇습니다. 



"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture, human population, plus livestock and pets, 

10,000년전 농업의 여명기에는, 인구에 가축, 애완동물을 합쳐서 



was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass." 

대략 지상 척추 생물량의 0.1%를 차지했었습니다. 



That was just 10,000 years ago.

그게 딱 10,000년 전 얘깁니다.



Yesterday, in biological terms. 

생물학적으로 어제나 다름없죠.



What is it today? 

지금은 어떨까요?



Does anybody remember what he told us? 

기억하고 계신 분 있나요?



98 percent. 

98%입니다.



That is what we have done on this planet. 

우리가 이 행성에서 이룬게 그렇습니다. 



Now, I talked to Paul afterwards -- 

그때 끝나고 폴이랑 얘기했었는데요.



I wanted to check to find out how he'd calculated this, and get the sources and so forth -- 

그가 그걸 어떻게 계산했던 건지 알아보고 싶었습니다. 출처도 알아내고 겸사겸사.



and he also gave me a paper that he had written on this. 

그러자 이에 대해 썼던 논문을 하나 주더군요.



And there was a passage in it which he did not present here and I think it is so good, I'm going to read it to you: 

그 논문에 그가 여기서 보여주지 않았던 구절이 있었는데요 너무 좋은 구절 같아서 여러분들께 읽어드리고자 합니다.



"Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life: 

"수십억 년 이상 한 특이한 구체 위에 우연히 생명이 얇게 칠해졌다. 



complex, improbable, wonderful and fragile. 

복잡하고, 있을 법하지 않으며, 신기하고도 유약한 생명이.



Suddenly, we humans -- a recently arrived species no longer subject to the checks and balances inherent in nature -- 

갑자기, 최근 도착한 종인 우리 인간은, 자연에 내재된 견제와 균형에서 벗어나,



have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. 

인구와 기술과 지적능력을 엄청나게 키워놨다. 이제 우리는 붓을 휘두르게 되었다."



We now wield the paintbrush." 

이제 우리는 붓을 휘두르게 되었다."



We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish. 

대기를 두고 얇은 니스칠 한 것 같다고들 하죠.



Life itself is just a thin coat of paint on this planet. 

생명 자체도 이 행성 위의 얇은 페인트칠 같은 겁니다.



And we're the ones that hold the paintbrush. 

그리고 우리가 바로 그 붓을 들고 있는 거구요. 



And how can we do that? 

우리가 어떻게 그럴 수 있을까요? 



The key to our domination of the planet is culture. 

우리가 행성을 정복한 열쇠는 문화입니다.



And the key to culture is religion. 

그 문화의 열쇠는 종교이구요.



Suppose Martian scientists came to Earth. 

화성의 과학자가 지구로 왔다고 칩시다.



They would be puzzled by many things. 

 많은 것들에 어리둥절해 할 것입니다.



Anybody know what this is? 

이게 뭔지 아시는 분?



I'll tell you what it is. 

제가 뭔지 말씀드리죠.




This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001, 

2001년 갠지스 강가에 모인 백만명의 사람들입니다,



perhaps the largest single gathering of human beings ever, as seen from satellite photograph. 

어쩌면 사상최대의 단일한 인간 모임일 텐데, 위성 사진으로 본 겁니다.



Here's a big crowd. 

여기도 큰 무리가 있죠.






Here's another crowd in Mecca. 

이건 메카에 모인 다른 무리입니다.



Martians would be amazed by this. 

화성인들은 이걸 보고 놀라 자빠질 겁니다.



They'd want to know how it originated, what it was for and how it perpetuates itself. 

어디에서 생겨났는지, 무엇을 위한 것인지, 어떻게 지속되는지 알고 싶어하겠죠. 



Actually, I'm going to pass over this. 

이건 넘어가도록 하겠습니다.



The ant isn't alone. 

개미는 혼자가 아닙니다.



There's all sorts of wonderful cases of species which -- 

여러 종들에 온갖 신기한 사례들이 있습니다.



in that case -- A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat. 

이건 쥐 속에 들어가는 기생충인데 고양이 뱃속으로 들어갈 필요가 있지요. 



And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless, 

기생충은 생쥐를 마이티마우스로 만듭니다. 겁을 상실하죠. 



so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat. 

그래서 생쥐는 트인 데서 돌아다니다가 고양이에게 잡아먹힙니다.



True story. 

실화예요.



In other words, we have these hijackers -- 

다시 말해서 이런 납치범들이 있다는 겁니다.



you've seen this slide before, from four years ago -- 

이 슬라이드 4년전에 보셨을텐데요.



a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior, on behalf of a cause other than one's own genetic fitness. 

뇌에 감염되는 기생생물이죠. 자살적 행동을 일으킵니다. 숙주 자신의 유전적 적응에 반하여서요. 



Does that ever happen to us? 

그런 일이 우리에게도 일어날까요?



Yes, it does -- quite wonderfully. 

네, 그렇습니다. 꽤 신기하죠.



The Arabic word "Islam" means "submission." 

아랍어로 "이슬람"은 복종을 뜻합니다.



It means "surrender of self-interest to the will of Allah." 

자기의 이익을 알라의 의지에 굴복시킨다는 뜻이죠.



But I'm not just talking about Islam. 

하지만 이슬람에만 해당되는 얘기가 아닙니다.



I'm talking also about Christianity. 

기독교도 마찬가지입니다.



This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall 50 years ago. 

이건 제가 50년전 파리의 헌책방에서 찾아낸 양피지 악보인데요.



And on it, it says, in Latin: "Semen est verbum Dei. Sator autem Christus." 

그 위엔 이렇게 써있습니다, 라틴어로요: (라틴어) 



The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ. 

"하느님의 말씀은 씨앗이고, 그 씨앗을 부리는 사람은 그리스도이다."



Same idea. Well, not quite. 

 같은 발상입니다! 뭐 똑같진 않습니다만.



But in fact, Christians, too ... glory in the fact that they have surrendered to God. 

하지만 사실, 기독교도들도 신에게 굴복했다는 사실을 자랑으로 여깁니다.



I'll give you a few quotes. 

인용을 몇 개 더 해보죠.



"The heart of worship is surrender. Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."

"찬양의 핵심은 굴복이다. 굴복한 사람들은 신의 말씀에 복종한다, 심지어 말이 안 되는 말씀이라도."



Those words are by Rick Warren. 

이건 릭 워렌의 말입니다.




Those are from "The Purpose Driven Life." 

"목적이 이끄는 삶" 속의 구절이죠. 



And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read. 

그리고 이제 제가 읽은 그 책 이야기로 돌아가보도록 하겠습니다.



You've all got a copy, and you've just heard the man. 

한 부씩 다들 받으셨죠. 저자 강연도 방금 들으셨구요. 



And what I want to do now is say a bit about this book from the design standpoint, 

제가 지금 하려는 것은 설계의 관점에서 이 책에 대한 얘기를 하는 겁니다.




because I think it's actually a brilliant book. 

정말로 훌륭한 책인 것 같기 때문입니다.



First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --

우선, 목적을 봅니다. 목적이 무엇인지 방금 들으셨죠.



it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded. 

수백만의 인생에 목적을 가져다주는 것이랍니다. 



Is it a good goal? 

그리고 성공했죠. 그게 좋은 목적인가요?



In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal. 

그 자체로선, 다들 동의하시겠지만, 훌륭한 목적입니다.



He's absolutely right. 

저자는 절대적으로 옳습니다. 



There are lots of people out there who don't have purpose in their life, 

세상엔 인생에 목적이 없는 사람들이 아주 많이 있습니다.



and bringing purpose to their life is a wonderful goal. 

그들의 삶에 목적을 가져다준다는 것은 훌륭한 목적이죠.



I give him an A+ on this. 

저라면 여기에 A+를 주겠습니다.



Is the goal achieved? 

그 목적이 달성되었나요? 



Yes. 

됐죠.



Thirty million copies of this book. 

3천만부가 팔렸습니다.



Al Gore, eat your heart out. 

앨 고어는 쨉도 안 되죠. 



Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing. 

앨 고어가 하려는 바로 그것을, 릭이 하고 있습니다.



This is a fantastic achievement. 

환상적인 성과입니다. 



And the means -- how does he do it? 

그럼 수단을 보죠. 어떻게 목적을 달성하고 있나요?



It's a brilliant redesign of traditional religious themes -- 

전통적 종교 주제를 훌륭하게 재설계하고 있습니다.



updating them, quietly dropping obsolete features, putting new interpretations on other features. 

최신화하며 철 지난 속성들을 떨구고 있지요. 다른 속성들에는 새로운 해석을 가미하고 있구요. 



This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years, 

이것이 수천 년간 계속되어온 종교의 진화입니다. 



and he's just the latest brilliant practitioner of it. 

그리고 그는 최근의 그 훌륭한 수행자인 것이구요.



I don't have to tell you this; you just heard the man. 

제가 이런 얘길 할 필요도 없죠. 방금 직접 들으셨으니까요.



Excellent insights into human psychology, wise advice on every page. 

책장마다 인간 심리에 대한 훌륭한 통찰과, 현명한 충고가 있습니다.



Moreover, he invites us to look under the hood. 

거기다가 우리로 하여금 내부사정을 들여다보게 해주지요.



I really appreciated that. 

그 점을 정말 감사하게 생각합니다.



For instance, he has an appendix where he explains his choice of translations of different Bible verses. 

예를 들어, 부록에 설명이 있습니다. 성경 구절들의 번역 선택에 관해서요.



The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted. Just enough repetition. 

책이 참 분명하고, 생생하고, 쉽고, 잘 짜여있습니다. 자꾸 또 읽기 딱이죠.



That's really important. 

그게 참 중요합니다. 



Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. 

매번 읽거나 말할 때마다, 뇌 속에 복사를 하는 것이거든요. 



Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. 

매번 읽거나 말할 때마다, 뇌 속에 복사를 하는 것이거든요. 



With me, everybody -- 

모두 따라해보세요.



(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. 

매번 읽거나 말할 때마다, 뇌 속에 복사를 하는 것이거든요. 



Thank you. 

감사합니다. 



And now we come to my problem. 

이제 제 문제의식에 도달했습니다.



Because I'm absolutely sincere in my appreciation of all that I said about this book. 

제가 지금까지 말한 이 책에 대한 모든 감상이 정말 저의 진심이기 때문입니다.



But I wish it were better. 

책이 더 훌륭했으면 싶거든요. 



I have some problems with the book. 

이 책을 읽다가 약간의 문제를 발견했습니다.



And it would just be insincere of me not to address those problems.

제가 그 문제들을 언급하지 않는다면 진심을 다하지 않는 셈이 되겠죠.



I wish he could do this with a revision, a Mark 2 version of his book. 

이걸 개정본에 반영했으면 좋겠습니다. 자기 책의 후속편 같은 것에요.



"The truth will set you free." 

"진리가 너희를 자유케 하리라"






That's what it says in the Bible, and it's something that I want to live by, too. 

성경 말씀입니다만, 저 역시 따르며 살고 싶은 말입니다. 



My problem is, some of the bits in it I don't think are true. 

저의 문제란, 사실이 아닌 듯한 책 속의 부분들 약간입니다.



Now some of this is a difference of opinion. 

그 중 일부는 의견 차이겠습니다만,



And that's not my main complaint, that's worth mentioning. 

그건 저의 주된 불만이 아닙니다. 의견 차이는 꼭 언급할 필요까진 없죠.



Here's a passage -- it's very much what he said, anyway: 

이런 구절이 있습니다. 그가 말한 것과 비슷한 이야기죠.



"If there was no God we would all be accidents, the result of astronomical random chance in the Universe. 

"하느님이 안 계시다면 우리는 모두 우연일 것입니다. 우주의 천문학적 무작위 우연의 결과물일 것입니다.



You could stop reading this book because life would have no purpose or meaning or significance. 

여러분은 이 책을 읽지 않으셔도 될 겁니다. 왜냐하면 인생에 목적이나 의미나 중요성 따윈 없을 테니까요.



There would be no right or wrong and no hope beyond your brief years on Earth."

옳고 그른 것도 없고 여러분의 짧은 삶을 넘어서는 어떠한 희망도 이 지상에 없을 테니까요."



Now, I just do not believe that. 

근데, 저는 그 말을 믿지 않습니다.



By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative to that very claim. 

그나저나, 호머 그뢰닝의 영화에서요. 그러한 주장에 대한 아름다운 대안이 나옵니다.



Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.

의미도 있고 옳고 그름의 이유도 있지요.



We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us. 

선해지거나 의미를 가지기 위해 신을 믿을 필요는 없습니다.



But that, as I said, is just a difference of opinion. 

하지만 이건 그저 의견 차이일 뿐이죠. 



That's not what I'm really worried about. 

이건 제가 정말로 걱정하는 바가 아닙니다. 



How about this: 

이 구절은 어떻습니까.



"God designed this planet's environment just so we could live in it." 

"하느님께서는 이 행성의 환경을 우리가 살기 딱 맞도록 설계하셨다."



I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean that we don't have to do the sorts of things that Al Gore is trying so hard to get us to do. 

전 걱정됩니다. 많은 사람들이 이 구절을 두고 앨 고어가 그리도 열심히 우리로 하여금 하도록 하려는 그런 일을 할 필요가 없다고 받아들일까봐요.



I am not happy with that sentiment at all. 

저는 그 구절이 아주 불만스럽습니다.



And then I find this: 

이런 것도 있더군요. 



"All the evidence available in the biological sciences supports the core proposition that the cosmos is a specially designed 

whole with life and mankind as its fundamental goal and purpose, 

"생물학계에서 내놓는 모든 증거들은 다음과 같은 핵심 논제를 지지한다. 우주는 생명과 인류와 더불어 특별하게 설계되어 그 근본적 목적과 의도를 지니며,




a whole in which all facets of reality have their meaning and explanation in this central fact." 

그 안에서 실재의 모든 국면들은 이러한 중심 사실에 있어서 자체적 의미와 설명을 가진다는 것을."



Well, that's Michael Denton. He's a creationist. 

마이클 덴튼의 말입니다. 창조주의자지요.



And here, I think, "Wait a minute." I read this again. 

저는 잠시 생각했습니다. "잠깐만." 이 구절을 다시 읽고.



I read it three or four times and I think, "Is he really endorsing Intelligent Design? 

세번 읽고 네번 읽은 다음 생각했습니다. "저자가 정말로 지적 설계를 공인하는 건가?



Is he endorsing creationism here?" And you can't tell. 

여기서 창조주의를 공인하고 있는 건가?" 확실치가 않지요.



So I'm sort of thinking, 

그래서 이렇게 생각했습니다. 



"Well, I don't know, I don't know if I want to get upset with this yet." 

"뭐 모르겠군. 이걸로 화를 내야 하는 건지 아직 잘 모르겠어." 



But then I read on, and I read this: 

그런데 계속 읽다가 이런 걸 읽게 됐습니다. 



"First, Noah had never seen rain, because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up." 

"처음에 노아는 비를 본 적이 없었다. 대홍수 이전에 하느님께서는 땅으로부터 지상에 물을 대셨기 때문이다."



I wish that sentence weren't in there, because I think it is false. 

이 문장이 없었으면 싶습니다. 사실이 아니라고 생각하니까요.



And I think that thinking this way about the history of the planet, after we've just been hearing about the history of the planet over millions of years, discourages people from scientific understanding. 

또한 이 행성의 수백만년 이상에 얽힌 역사에 대하여 막 듣고 나서 행성의 역사에 대해 이런 식으로 생각하는 것이 사람들의 과학적 사고를 저해할 것 같습니다.



Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids and information in a very interesting way. 

릭 워렌은 과학적 용어들과 과학적 허구 및 정보를 매우 재미있는 방식으로 써먹고 있습니다. 



Here's one: 

이런 걸 보죠. 



"God deliberately shaped and formed you to serve him in a way that makes your ministry unique. 

"하느님께서는 당신을 계획적으로 빚고 지으셔서 하느님을 섬기는 당신의 직무가 고유한 것이 될 수 있도록 하셨다. 



He carefully mixed the DNA cocktail that created you." 

하느님께서는 당신을 만들어낸 DNA 칵테일을 조심스레 섞으신 것이다."



I think that's false. 

이건 사실이 아니라고 봅니다. 



Now, maybe we want to treat it as metaphorical. 

어쩌면 이걸 은유적으로 받아들일 수도 있겠습니다만. 



Here's another one: 

여기 또 있습니다.



"For instance, your brain can store 100 trillion facts. Your mind can handle 15,000 decisions a second." 

"예를 들어, 당신의 뇌는 100조 가지 사실을 저장할 수 있다. 당신의 정신은 초당 15,000가지 결정을 다룰 수 있다."



Well, it would be interesting to find the interpretation where I would accept that. 

이걸 받아들일만하게 만들어줄 해석이 있기나 할지 궁금해지는군요.



There might be some way of treating that as true. 

이걸 사실로 여기게 해줄만한 어떤 방법이 있을지도 모르겠습니다만.



"Anthropologists have noted that worship is a universal urge, 

"인류학자들은 찬양이 보편적 충동이라고 해왔고,



hardwired by God into the very fiber of our being -- an inbuilt need to connect with God." 

하느님께서 우리 존재의 조직 속에 깔아두신 것이다. 즉 하느님과 연결되고자 내장된 필요라고 한다."



Well, the sense of which I agree with him, except I think it has an evolutionary explanation. 

제가 동의하는 부분도 있습니다마는, 저는 거기에 진화적 설명이 있다고 봅니다. 



And what I find deeply troubling in this book is that he seems to be arguing that if you want to be moral, 

그리고 제가 이 책에서 가장 문제가 된다고 여기는 부분은, 마치 여러분이 도덕적인 사람이 되고 싶다면,




if you want to have meaning in your life, you have to be an Intelligent Designer, you have to deny the theory of evolution by natural selection. 

인생의 의미를 가지고 싶다면, 지적 설계론자가 되어야 하고, 자연선택에 의한 진화론을 부정해야만 한다고 주장하는 듯하다는 것입니다.



And I think, on the contrary, that it is very important to solving the world's problems that we take evolutionary biology seriously. 

하지만 저는 반대로, 세상의 문제들을 해결하기 위해서는 진화생물학을 진지하게 받아들이는 것이 매우 중요하다고 봅니다.



Whose truth are we going to listen to? 

누구의 진실에 귀를 기울이겠습니까?



Well, this is from "The Purpose Driven Life": 

다음은 "목적이 이끄는 삶"의 한 구절입니다. 



"The Bible must become the authoritative standard for my life: 

"성경은 내 삶의 주력한 모범이 되어야만 합니다. 



the compass I rely on for direction, 

방향을 알려주는 나침반이 되어야만 하며, 



the counsel I listen to for making wise decisions, 

현명한 결정을 내리기 위한 상담이 되어야만 하며,



and the benchmark I use for evaluating everything." 

모든 것을 평가하기 위한 기준이 되어야만 합니다." 



Well maybe, OK, but what's going to follow from this? 

뭐, 어쩌면 괜찮을 수도 있겠지만. 이러면 무슨 일이 일어날까요? 






And here's one that does concern me. 

저를 걱정하게 만드는 것이 바로 여기 있습니다.



Remember I quoted him before with this line: 

아까 제가 인용했던 구절 기억하십니까. 



"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense." 

"굴복한 사람들은 신의 말씀에 복종한다, 심지어 말이 안 되는 말씀이라도."



And that's a problem. 

그게 바로 문제입니다.



"Don't ever argue with the Devil. 

"악마하고는 논쟁을 벌일 생각도 마라.



He's better at arguing than you are, having had thousands of years to practice." 

그는 당신보다 논쟁을 잘한다. 수천년 동안이나 해왔으니까."



Now, Rick Warren didn't invent this clever move. 

이 교묘한 수법은 릭 워렌이 발명한 게 아닙니다.



It's an old move. 

아주 오랜 수법이죠.



It's a very clever adaptation of religions. 

종교의 아주 교묘한 적응입니다.



It's a wild card for disarming any reasonable criticism. 

어떠한 합리적 비판도 무력화하는 만능 열쇠지요.



"You don't like my interpretation? You've got a reasonable objection to it? 

"나의 해석이 마음에 안 들어?" 거기에 대한 합리적 반론이 있다고?



Don't listen, don't listen! That's the Devil speaking." 

듣지 마, 듣지 마! 그건 악마가 이야기하는 거니까."



This discourages the sort of reasoning citizenship it seems to me that we want to have. 

이는 분별 있는 시민의식을 저해합니다. 분별 있는 시민의식은 바람직한 것일 테지요.



I've got one more problem, then I'm through. 

또 한 가지 문제가 더 있습니다. 이것만 하고 끝내죠. 



And I'd really like to get a response if Rick is able to do it. 

가능하다면 릭의 응답을 꼭 듣고 싶은 문제입니다.



"In the Great Commission, Jesus said, 'Go to all people of all nations and make them my disciples. 

"대사명 중에, 예수께서는 '만국의 만인에게 가서 그들을 내 제자로 만들어라, 



Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, and teach them to do everything I've told you.'

성부와 성자와 성령의 이름으로 그들을 세례하고, 내가 너희들에게 말해준 모든 것을 가르쳐라.'고 했습니다." 



"The Bible says Jesus is the only one who can save the world. 

성경은 예수만이 세상을 구원할 자라고 이야기하고 있습니다.



We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so. 

지난 며칠 동안 재미있는 세계 지도들을 많이 봐왔습니다만. 



Here's one, not as beautiful as the others;

여기 또 있습니다. 그것들만큼 아름답지는 않지만요.



it simply shows the religions of the world. 

단순히 세계의 종교들을 보여주는 지도입니다. 



Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions. 

그리고 이건 각 종교들의 현재 구성비를 보여주는 것이지요. 



Do we really want to commit ourselves to engulfing all the other religions, 

우리는 정말로 나머지 종교들을 다 잡아먹는 데에 헌신해야 하는 겁니까.



when their holy books are telling them, "Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"? 

각자의 성경들이 그 신자들에게 대고, "다른 편 말은 듣지도 마, 사탄이 말하는 거야!"라고 하고 있는데?



It seems to me that that's a very problematic ship to get on for the future. 

제겐 이것이 아주 문제가 많은 배 같습니다. 미래를 위해 타고 가기에는요.



I found this sign as I was driving to Maine recently, in front of a church: 

최근 메인 주로 운전해가다가 이런 간판을 발견했습니다.



"Good without God becomes zero." 

교회 앞에서요. "하느님 없는 선은 0이 됩니다."



Sort of cute. 

좀 깜찍하지요.



A very clever little meme. 

아주 교묘하고 작은 밈입니다.



I don't believe it and I think this idea, popular as it is -- not in this guise, but in general -- 

저는 이 말을 믿지 않습니다. 또한, 이런 발상은, 널리 퍼진 것만큼이나, 딱 이것이 아니더라도 일반적으로,



is itself one of the main problems that we face. 

우리가 직면한 주된 문제들 중 하나라고 생각합니다.



If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged atheists, agnostics, who are being very good without God. 

저 같은 사람들은, 훌륭하고, 헌신적이고, 열심히 일하는, 신 없이도 아주 선한 무신론자, 불가지론자들을 많이 알고 있습니다. 



And you also know many religious people who hide behind their sanctity instead of doing good works. 

또한 선한 일을 하는 대신에 성스러운 일 뒤에 숨어지내는 많은 종교인들 역시 알고 있지요.



So, I wish we could drop this meme. 

그래서 저는 우리가 이 밈을 버렸으면 좋겠습니다.






I wish this meme would go extinct. 

 이 밈이 멸종해버렸으면 좋겠습니다.



Thanks very much for your attention. 

경청해주셔서 대단히 감사합니다. 







+ Recent posts