So when was the last time that you wrote a handwritten note? 

언제 마지막으로 손메모를 썼는지 기억하나요? 



It's probably been a while. 

아마도 꽤 됐을 거예요. 



[The Way We Work] 

[우리가 일하는 방식] 



Technology has changed the way we communicate. 

기술은 우리가 소통하는 방식을 변화시켜 왔습니다. 



We send emails, not letters, text messages, not phone calls. 

우리는 편지 대신 이메일을 전화 대신 문자 메시지를 보냅니다. 



We order delivery instead of cooking dinners in our kitchen. 

우리는 부엌에서 저녁 요리를 하기보다는 배달을 주문합니다.



All in the name of efficiency. 

모두 효율성이라는 이름 하에 있죠. 



Technology has made it easier to communicate. 

사실 기술은 우리가 더 쉽게 의사소통할 수 있도록 합니다. 



But it hasn't made it easier to connect with other human beings. 

하지만 이것이 다른 사람들과 직접 연결하고 관계 맺는 것까지 쉽게 해주진 못하죠. 



I've found that the secret to connecting in the high-tech, fast-paced world 

최첨단의 급변하는 세상 속에서 제가 찾은 관계 유지의 비밀은



that we live in, is doing a few small things the old-fashioned way. 

작은 일 몇가지를 옛날 방식으로 하는 것입니다. 



Write a letter. 

편지를 써보세요. 



I've written thousands of handwritten notes. 

저는 손으로 수많은 노트를 써왔어요. 



Thanking people for advice, thanking them for an interview. 

제게 조언을 주신 분들과 인터뷰해 주신 분들께 감사편지를 썼죠. 



It just puts that extra effort to show someone that you really care and that you're willing to go above and beyond. 

약간의 추가적인 노력을 기울임으로써 여러분이 그들에게 정말로 관심이 있고 기꺼이 더 도울 수 있음을 보여준답니다. 



Some advice for writing a thank-you letter is to really make it clear to the person that you're writing to the impact that they have had on your life. 

감사편지에 대한 작은 팁을 주자면, 편지를 받는 사람에게 그들이 여러분의 삶에 어떤 영향을 주었는지 명확하게 알려주는 거예요. 



Talk about something specific. 

구체적인 사건을 써보세요.



Like "Thank you for the advice that you gave me. 

"그 때 조언 정말 감사했어요. 



It's because of the advice you gave me, that I am now doing x." People are looking to make a difference. 

지금 제가 이 일을 할 수 있게 된 건 당신이 준 이러이러한 조언 덕분이에요." 처럼 말이죠. 



And so if you can show someone that they've really had an impact on the life that you're living, 

그래서 그들이 누군가의 삶과 누군가가 추구하는 목표에 영향을 주었음을 알리는 것은 



the life you're pursuing, it could have a huge impact. 

그 사람들에게 큰 영향력을 끼칠 거예요. 



Pick up the phone and dial. 

핸드폰을 들고 전화를 거세요. 



We've hired thousands of employees. 

우리는 수많은 직원을 고용했습니다.



And I've personally called every single one of them to welcome them to the Compass family. 

그리고 저는 그 직원들에게 한 통 한 통 전화를 걸며 Compass의 가족이 된 걸 환영했습니다. 



I'm able to set the tone of really what I want the company to be. 

이를 통해서 제가 바라던 회사의 분위기를 만들 수 있었어요. 



Where, you know, people go above and beyond to make people feel welcomed and to give people a sense of belonging. 

직원들 모두가 환영받고 있음을 알려주고 소속감을 느끼게 해주려고 다들 적극적으로 노력했죠. 



And sometimes I call people on their last day of work. 

그리고 저는 가끔 회사를 떠나는 사람의 마자막 날에 전화합니다. 



When people leave, sometimes they're more transparent than they ever were when they were still at the company. 

때때로 사람들은 회사를 떠날 때 회사에 있던 그 어느 때보다 더 솔직해지거든요. 



And so it's a great opportunity to get feedback that is very hard to get otherwise. 

그래서 평소에는 얻기 힘든 피드백을 받을 수도 있답니다. 



Ask interesting and meaningful questions when you get outside of the office. 

회사 밖에서는 흥미롭고 의미 있는 질문을 하세요. 



When I'm traveling the country, every night I'll have dinner with people in the company. 

제가 여행을 간다면, 저는 매일 밤 회사 사람들과 함께 저녁을 먹을 거예요.



And I like to ask questions like "What's your underlying motivation? 

그리고 "당신의 근본적인 동기부여는 무엇인가요? 



What's something that's happened this week that meant a lot to you?" 

이번 주에 당신에게 크게 의미 있던 것은 무엇인가요?" 같은 질문을 할 거에요.



And when you go around the table, and people really open up and are able to engage, it sets a different tone. 

모두에게 질문하며 이야기 하다보면 사람들이 진정으로 마음을 열고 소통하게 되어 새로운 분위기를 형성할 수 있어요. 



When people come back to the office, they can see each other and they know each other in a deeper way. 

그래서 다시 회사로 돌아왔을 때, 서로를 다른 시선으로 바라보고 서로를 좀 더 깊이 알 수 있답니다. 



Answer questions with honesty. 

답변은 마음을 담아 솔직하게 하세요. 



You know how it feels when you go into an elevator and someone says, "How was your weekend?" 

엘리베이터에 탔을 때 누군가가 "주말 잘 지냈어요?"라고 말했을 때의 느낌을 아실 거에요. 



It could've been the best weekend ever, you could've met the love of your life, 

최고의 주말이었을 수도 있고, 사랑하는 사람을 만났을 수도 있어요. 



and you would say, "Good, how was yours?" 

아마 여러분은 "네, 그쪽은요?" 라고 답할텐데요, 



If you want to connect with people, then you have to open up. 

만약 사람들과 친해지고 싶다면 마음을 열어야 해요. 



I'm not always that good at it, and I imagine most people aren't. 

저도 이걸 항상 잘하는 건 아니고, 대부분의 사람도 그럴 것 같아요.



But that's why being open stands out so much, because most people aren't. 

그래서 마음을 여는 것이 그렇게나 두드러져 보일 거에요. 대부분의 사람이 못하기 때문이죠. 



Turn the video on. 

화상으로 소통하세요. 



I would always recommend a videoconference over a phone call. 

저는 항상 전화보단 화상 회의를 추천합니다. 



Because that's when you can see the real personality come out. 

이 때가 누군가의 실제 성격이 드러나는 순간이기 때문이죠. 



When you're on video, you're forced to be present. 

화상으로 회의할 때는 꼭 그 회의에 참여하게 됩니다. 



It's almost a forcing mechanism to be in the moment. 

거의 그 순간에 집중하라고 강요하는 거죠. 



Nobody succeeds alone. 

그 누구도 혼자 성공하지는 못합니다. 



The more you can take time to develop genuine, authentic relationships, 

여러분이 진실하고 진정한 관계를 위해 시간을 들이고



the more you're going to be able to realize your dreams. 

더 노력한다면 목표를 더 확실히 인식하고 실현할 수 있을 겁니다. 



You're going to be able to take big risks and know 

앞으로 여러 도전을 하며 위기를 마주하더라도 



that there's a network of people to cheer you on and to support your efforts. 

여러분을 응원하고 함께해 줄 사람들의 네트워크가 있을 것이기 때문이랍니다. 



https://www.ted.com/talks/robert_reffkin_5_ways_to_create_stronger_connections/transcript?language=ko





When you think about money and your dreams and you're looking at your account, 

여러분의 목표와 돈을 생각하면서 통장을 들여다본다면



you're like, "My bank account does not align with my dreams." 

"지금 돈은 없지만 성공할 수 있어" 라고 생각하겠죠.



[The Way We Work] 

[우리가 일하는 방식]



Financial health for a typical American household can be stressful. 

일반적인 미국 가정을 보면 금전적인 부담을 갖고 있습니다. 



We know that 46 percent of all Americans would struggle coming up with 400 dollars in the event of an emergency. 

미국인의 46%가 혹시 모를 일에 대비해 400달러(약 50만원) 가량 저축하는 모습을 통해 알 수 있죠. 



And 60 percent of all Americans will face that emergency within 12 months or less. 

실제로 미국인 10명 중 6명은 예상치 못한 지출을 합니다. 약 일년에 한 번 꼴로요.



When you ask the question, "What does money mean to you," 

"당신에게 돈이란 무엇인가요? " 라고 묻는다면 



most people will say things like, "I feel anxious." 

대부분 사람들이 이렇게 말할 겁니다. "없으면 불안한 것" 



And so the insecurities come. The shame comes. 

인간이 항상 불안해하고 수치심을 느끼는 이유죠. 



I think we have a fraught relationship with money, because it comes with judgment. 

우리는 돈과 뗄래야 뗄 수 없는 관계라고 말하죠. 항상 인간의 판단에 연관되어있기 때문이죠. 



When you're not able to pay your bills on time, you can personalize that. 

월세를 제때 낼 수 없을 때 그걸 개인화시켜보세요.



I don't want anyone to think that I'm not smart. 

자신이 현명하다고 생각하세요.



I don't want anyone to know that I am very insecure with money. 

돈을 잘 모른다고 기죽지 마세요.



I don't want anyone to know that I am super stressed out. 

스트레스까지 받을 필요도 없어요. 



So now let's change the narrative. 

이제 본격적으로 얘기해보죠.



[6 lessons on how to improve our relationship with money] 

[돈의 대한 인식을 바꾸는 6가지 방법]



[1: Talk about it.] 

[1: 대화하기] 



You can't do it alone. 

혼자 해결하려 하지마세요.



And that's when your squad has to come in. 

지원군이 필요할 때입니다. 



It's taboo. 

절대 혼자는 안됩니다. 



We typically don't talk about our stresses when it comes to money. 

돈 때문에 받는 스트레스를 이야기하는건 금기죠. 



We need to come together as a group of friends, no judgment, no shame. 

이제 친구들과 함께 이야기 해 보세요. 편견을 부끄러움도 잊어버리세요. 



Celebrate the fact that we've made a decision that we want to have a better relationship with money. 

돈에 대한 생각을 달리 하려는 노력만으로도 축하받을 일이에요. 



That is worth applauding or snapping your fingers about. 

정말 박수받을 일이죠. 놀라지 마세요. 



Once you've done that, then you get real. 

여러분은 정말 변화하고 있어요. 



Nothing should be off-limits. 

못할 건 아무것도 없습니다.



Where does this relationship come from?

사람과 돈의 관계는 어디서 시작된 걸까요?



Why am I spending all this money on things that don't align with my goals? 

하고 싶은 일과 상관없이 왜 돈을 낭비하고 있는 걸까요?



What are your fears? 

여러분은 두려운가요? 



What are your dreams? 

꿈은 무엇인가요? 



But then we start to take action. 

이제부터는 실전이에요. 



What can we do this week? 

당장 이번주에 무엇을 할 수 있을까요?



Or what can we do this month? 

아니면 이번달 안에요.



[2: Understand what money is] 

[2: 돈의 의미 이해하기] 



Money is not the end-all be-all. 

돈은 인생의 전부가 아니에요.



It's the mechanism to accomplish whatever your goals are. 

그저 당신의 목표를 이루기 위해 필요한 하나의 수단이죠. 



It does not define you. 

돈으로 사람을 판단할 수도 없어요.



It's just a mechanism to accomplish what matters to you most. 

정말 당신이 목표에 도달하기 위한 하나의 수단에 불과해요. 



[3: Identify what matters to you ... ] 

[3: 당신에게 중요한 것 파악하기] 



Ask yourself one fundamental question: what are you saving for? 

스스로에게 물어보세요. 저축하는 이유가 뭘까? 



If you're saving for a car, if you're saving to pay down your debt, 

차를 사고 싶어서? 빛을 갚기 위해서?



if you're saving for that rainy day fund, it will include short-term goals and it will include long-term goals. 

혹시 모를 일에 대비해서? 단기적인 목표이면서 장기적인 목표라고 볼 수 있겠네요. 



[4: ... and then really picture it.] 

[4: 상상해보기] 



Visualize what you're really trying to accomplish. 

무엇을 이루고 싶은지 마음속으로 상상해보세요. 



A vision board is visual representation of what you're saving for. 

비전 보드를 통해 저축해서 하고자 하는 것을 시각적으로 표현할 수 있습니다. 



So if we break it down, go get a poster board. 

잘 모르겠으면 포스터 보드를 하나 마련하세요. 



Get your markers, get your glitter. 

펜과 꾸밀 것도 챙기고요. 



Take magazine pictures, cut it all out. 

잡지 사진을 골라 자르세요. 



Have that picture of that great trip. 

멋진 여행 사진이면 좋아요. 



Have the picture of you paying down your student debt. 

학자금 대출을 갚고 있는 여러분 사진도 필요해요. 



The vision board sounds like, "Oh, how can that really help?" 

"그게 정말 도움이 될까?" 비전 보드가 이렇게 말하는 것 같네요.



The point is your goals need to align with your behaviors, 

여러분이 목표를 향해 나아가는 것이 중요해요. 



and the vision board is really a representation of where you wanna go and then how you live your life, 

비전 보드를 통해 여러분이 가고자 하는 길과 어떻게 살고 있는지를 한눈에 볼 수 있어요.



and in the meantime are the steps to really get there. 

그러면 어느새 목표지점까지 다다르게 되겠죠. 



[5: It's not what you make, it's what you keep.] 

[5: 갖고 있는 것 유지하기]



It's not about what you make, it's about what you keep. 

새롭게 만드는 것이 아니라 갖고 있는 것을 유지하세요.



It's about understanding do I have the ability with what I'm making to take care of my basic needs? 

생각해봅시다. 나에게 혼자 먹고 살 만한 능력이 있을까? 



And if not, what adjustments do I need to make? 

능력이 없다면 무엇이 필요할까? 



And then we start to break it down and talk about the tools. 

이 얘기는 제쳐두고 통장 얘기를 해봅시다. 



We start to say, "Do we have our savings account, auto-save?" 

이렇게 물어볼 수 있죠. "적금 자동이체를 해놓았던가?" 



Set it and forget it, or every day, put a dollar a day. 

자동이체 설정하고 잊어버리거나 매일 돈을 조금씩 넣으세요.



Whatever that rhythm is for you, the goal is the rhythm, not the amount. 

통장에 얼마를 넣든 간에 꾸준히 저축하는 것이 중요해요. 



You can start slow. 

급할 필요 없어요.



You can start small, but you have to start now. 

적은 액수로 시작해도 되요. 지금 시작한다는 것이 중요한 거죠. 



And then let me give you a trick, we all have impulses. 

물론 주의할 점이 있어요. 바로 충동구매죠. 



Many times, because the phone is always with us, we start shopping.

핸드폰을 달고 사는 우리는 인터넷 쇼핑을 안 할 수가 없죠. 



Go out to any site, shop up, put it in your cart. 

사이트에 가서 맘에 들면 장바구니에 담죠.



Just don't hit buy. 

무작정 사지마세요. 



Wait 24 hours, go back and ask yourself, "Do I really need it? What about these items map to my goal?" 

하루 정도 시간을 갖고 다시 생각해보세요. "정말 나한테 필요한가?" "내 목표에 도움이 될까?" 



And if it's nothing, hit delete and you got your fix. 

그렇지 않다면 삭제하세요. 그럼 성공한겁니다. 



[6: Be good to yourself.] 

[6: 자신을 잘 알기]



It's also important to know that your self-worth is not determined by your net worth. 

스스로가 가치 있는 사람인지를 자산으로 판단하지 마세요.



This is something that we can do better about. 

어려운 일이 아니에요.



You celebrate your wins. 

스스로에게 칭찬도 해주세요. 



And when you make that misstep, no judgment, no shame. Just get back at it. 

넘어졌다고 해서 섣부른 판단도 부끄러워 할 필요도 없어요. 



https://www.ted.com/talks/thasunda_duckett_6_ways_to_improve_your_relationship_with_money/transcript?language=ko





If you look at a carpenter, they have a toolbox; a dentist, they have their drills. 

목수는 공구상자가 있고 치과의사는 드릴이 있죠. 



In our era and the type of work most of us are doing, 

현시대 우리가 하는 대부분 일에 가장 필요한 도구는



the tool we most need is actually centered around being able to give and receive feedback well. 

피드백을 잘 주고받는 능력에 중점을 두고 있습니다. 



[The Way We Work] 

[우리가 일하는 방식] 



Humans have been talking about feedback for centuries. 

우리는 수 세기 동안 피드백을 주고받았고,



In fact, Confucius, way back in 500 BC, talked about how important it is to be able to say difficult messages well. 

사실 공자는 무려 기원전 500년에 어려운 메시지를 전달하는 방법의 중요성을 말했습니다. 



But to be honest, we're still pretty bad at it. 

솔직히 여전히 잘하지 못하죠. 



In fact, a recent Gallup survey found that only 26 percent of employees strongly agree that the feedback they get actually improves their work. 

최근 갤럽 조사에 의하면 피고용인 중 26%만이 그들이 받은 피드백이 도움이 된다고 강력히 동의했습니다. 



Those numbers are pretty dismal. 

절망적인 숫자죠. 



So what's going on? 

왜일까요? 



The way that most people give their feedback actually isn't brain-friendly. 

대부분의 피드백은 사실 뇌 친화적이지 않습니다. 



People fall into one of two camps. 

사람들은 두 가지로 나누어집니다. 



Either they're of the camp that is very indirect and soft and the brain doesn't even recognize that feedback is being given or it's just simply confused, 

첫 번째는 너무 간접적이거나 유해서 뇌가 피드백을 인지하지 못하고 혼란만 야기하고



or they fall into the other camp of being too direct, and with that, it tips the other person into the land of being defensive. 

다른 쪽은 너무 직접적이라 사람을 방어적으로 몰아세웁니다. 



There's this part of the brain called the amygdala, 

뇌에는 편도체라는 부분이 있는데



and it's scanning at all times to figure out whether the message has a social threat attached to it. 

항상 검사를 하면서 메시지가 사회적 위협을 내포하는지 봅니다.



With that, we'll move forward to defensiveness, we'll move backwards in retreat, 

그걸 토대로 우린 방어적이 되기도 하고 도피하기도 합니다. 



and what happens is the feedback giver then starts to disregulate as well. 

피드백을 주는 사람도 헷갈리기 시작합니다. 



They add more ums and ahs and justifications, and the whole thing gets wonky really fast. 

말을 머무적대거나 변명을 더하고 메시지는 급속히 불분명해집니다. 



It doesn't have to be this way. 

꼭 그래야 되는 것은 아닙니다.



I and my team have spent many years going into different companies and asking who here is a great feedback giver. 

저와 제 팀은 수년간 다양한 회사들을 방문해 거기서 누가 가장 좋은 피드백을 주는지 물었습니다.



Anybody who's named again and again, we actually bring into our labs to see what they're doing differently. 

이름이 많이 나오는 사람을 실험실에 불러 차이점을 알아봤고 네 가지 공식을 찾았습니다.



And what we find is that there's a four-part formula that you can use to say any difficult message well. 

하기 힘든 말을 잘 전달하기 위한 공식이죠. 



OK, are you ready for it? 

준비됐나요? 



Here we go. 

말해 드릴게요.



The first part of the formula is what we call the micro-yes. 

첫 번째 공식은 작은 긍정입니다.



Great feedback givers begin their feedback by asking a question that is short but important. 

좋은 피드백을 주는 사람은 피드백을 줄 때 짧지만 중요한 질문부터 시작합니다. 



It lets the brain know that feedback is actually coming. 

이건 뇌에 하는 피드백의 노크예요. 



It would be something, for example, like, 

예를 들면 이런 겁니다. 



"Do you have five minutes to talk about how that last conversation went" or 

"저번 일 진행 상황을 짧게 말해 줄 수 있나요?" 



"I have some ideas for how we can improve things. Can I share them with you?" 

"일에 도움이 될 아이디어가 있는데 한번 들어보실래요?"



This micro-yes question does two things for you. 

여기엔 두 가지 역할이 있습니다. 



First of all, it's going to be a pacing tool. 

우선 이건 보조를 맞춰주는 도구로서 



It lets the other person know that feedback is about to be given. 

상대방에게 피드백을 예고해 줍니다. 



And the second thing it does is it creates a moment of buy-in. 

그리고 받아들일 시간도 벌어주죠. 



I can say yes or no to that yes or no question. 

질문에 대해 예, 아니요로 답하는 것이 가능하고



And with that, I get a feeling of autonomy. 

저는 자율성을 얻은 기분이죠. 



The second part of the feedback formula is going to be giving your data point. 

두 번째 공식은 구체적 사실을 바탕으로 하는 겁니다. 



Here, you should name specifically what you saw or heard, and cut out any words that aren't objective. 

보고 들은 것을 명확히 하고 불명확한 말들은 빼야 해요. 



There's a concept we call blur words. 

애매모호한 단어라는 게 있습니다. 



A blur word is something that can mean different things to different people. 

사람마다 서로 다르게 해석할 수 있는 말이죠.



Blur words are not specific. 

불명확한 단어입니다. 



So for example, if I say "You shouldn't be so defensive" or "You could be more proactive." 

예를 들면 이런 말들이죠. "그렇게 벽 세우지 마세요." "더 전향적이 될 수 있을 텐데요." 



What we see great feedback givers doing differently is they'll convert their blur words into actual data points. 

좋은 피드백을 주는 사람이 남과 다른 점은 명확한 구체적 사실을 바탕으로 말한다는 겁니다. 



So for example, instead of saying, "You aren't reliable," 

예를 들어 "당신을 신뢰할 수 없어요,"가 아니라



we would say, "You said you'd get that email to me by 11, and I still don't have it yet." 

"11시까지 보낸다고 한 이메일이 아직 안 왔네요."라고 하는 겁니다. 



Specificity is also important when it comes to positive feedback, 

구체성은 긍정적인 피드백에 중요한데 상대방이



and the reason for that is that we want to be able to specify exactly what we want the other person to increase or diminish. 

무엇을 더하고 무엇을 하지 말길 원하는지 정확하고 구체적으로 전달하고 싶기 때문입니다. 



And if we stick with blur words, they actually won't have any clue particularly 

애매모호한 말을 쓴다면 구체적인 단서를 얻을 수 없고



what to do going forward to keep repeating that behavior. 

그런 행동을 계속하기 위해 앞으로 어떤 일을 해야 하는지 모를 겁니다. 



The third part of the feedback formula is the impact statement. 

세 번째 공식은 결과 설명입니다. 



Here, you name exactly how that data point impacted you. 

그 사실이 미친 결과를 알려 주세요.



So, for example, I might say, 

예를 들어 이런 거죠.



"Because I didn't get the message, I was blocked on my work and couldn't move forward" or 

"그 메시지를 못 받아 일처리에 차질이 생겨 진행을 못 했어요,"



"I really liked how you added those stories, because it helped me grasp the concepts faster." 

"덧붙여 준 설명이 개념을 더 빨리 이해하는 데 도움을 줘서 정말 좋았어요." 



It gives you a sense of purpose and meaning and logic between the points, which is something the brain really craves. 

이렇게 하면 목적 의식과 사실 사이의 의미와 논리를 줍니다. 뇌가 정말 원하는 거죠. 



The fourth part of the feedback formula is a question. 

네 번째 공식은 질문입니다. 



Great feedback givers wrap their feedback message with a question. 

좋은 피드백은 질문으로 마무리합니다.



They'll ask something like, "Well, how do you see it?" 

이런 질문을 합니다. "어떻게 생각해요?" 



Or "This is what I'm thinking we should do, but what are your thoughts on it?" 

"제 생각엔 이게 좋을 것 같은데 어떻게 생각해요?" 



What it does is it creates commitment rather than just compliance. 




It makes the conversation no longer be a monologue, but rather becomes a joint problem-solving situation. 

강제성보다 책임감을 부여하고 피드백은 더 이상 혼잣말이 아니고 함께 문제를 해결하는 게 되죠. 



But there's one last thing. 

하지만 마지막으로 한 가지가 더 있습니다.



Great feedback givers not only can say messages well, but also, they ask for feedback regularly. 

좋은 피드백 제공자는 전달에 능할 뿐만 아니라 주기적으로 피드백을 요구하기도 합니다.



In fact, our research on perceived leadership shows that you shouldn't wait for feedback to be given to you -- what we call push feedback -- 

사실, 인지 리더쉽에 관한 연구 결과 피드백이 오기를 기다리는 수동적인 피드백이 아니라 



but rather, you should actively ask for feedback, what we call pulling feedback. 

피드백을 활발히 요구하는 능동적 피드백을 해야 합니다. 



Pulling feedback establishes you as a continual learner and puts the power in your hands. 

능동적 피드백은 여러분이 끊임없이 배울 수 있게 하고 여러분이 주도권을 쥐게 해 줍니다. 



The most challenging situations are actually the ones that call for the most skillful feedback. 

가장 어려운 상황은 가장 좋은 피드백을 요구합니다. 



But it doesn't have to be hard. 

하지만 어려울 거 없어요. 



Now that you know this four-part formula, 

이제 이 네 가지 공식을 알았으니



you can mix and match it to make it work for any difficult conversation. 

어떠한 어려운 피드백에든 섞어서 응용해 보세요. 




https://www.ted.com/talks/leeann_renninger_the_secret_to_giving_great_feedback/transcript?language=ko





A few years ago, my obsession with productivity got so bad that I suffered an episode of burnout that scared the hell out of me. 

수 년 전, 생산성에 대한 집착이 극에 달하다 못해 정말 무서웠던 번아웃이 왔어요.



I'm talking insomnia, weight gain, hair loss -- the works. 

불면증, 체중 증가, 탈모 



I was so overworked that my brain literally couldn't come up with another idea. 

그리고 과로 말 그대로 과로로 뇌가 다른 아이디어를 내지 못했어요. 



That indicated to me that my identity was linked with this idea of productivity. 

이게 제 정체성과 생산성의 연관성을 알려주었어요. 



Do you feel guilty if you haven't been productive enough during the day? 

비생산적인 하루를 보내면 죄책감을 느끼나요? 



Do you spend hours reading productivity hacks, trying new frameworks and testing new apps to get even more done? 

일을 더 하기 위해 생산성 향상법을 읽고 새로운 체계와 앱을 써보는데 많은 시간을 보내나요? 



I've tried them all -- 

저도 다 써봤어요. 



task apps, calendar apps, time-management apps, things that are meant to manage your day. 

태스크 앱, 달력 앱, 시간 관리 앱. 하루를 관리해 줄



We've been so obsessed with doing more that we've missed the most important thing. 

뭐든 다 성취량에만 너무 집착해 정작 중요한 걸 놓치고 있어요.



Many of these tools aren't helping. They're making things worse. 

저 앱들은 도움이라기보다 그 반대에요. 



OK, let's talk about productivity for a second. 

생산성에 대해 잠시 이야기해보죠. 



Historically, productivity as we know it today was used during the industrial revolution. 

우리가 알다시피 생산성은 역사적으로 산업혁명 때 사용됐어요. 



It was a system that measured performance based on consistent output. 

지속적인 산출량을 기반으로 능률을 재는 시스템이죠. 



You clocked into your shift and were responsible for creating X number of widgets on the assembly line. 

교대에 들어가 조립 라인에서 제품을 특정량만큼 생산해내야해요. 



At the end of the day, it was pretty easy to see who worked hard and who hadn't. 

퇴근할 때 직원별 업무량 차이는 명확히 보입니다.



When we shifted to a knowledge economy, people suddenly had tasks that were much more abstract, 

지식 경제로 접어들며 사람들은 좀 더 추상적인 업무를 맡게 돼요.



things like writing, problem-solving or strategizing, tasks that weren't easy to measure. 

글쓰기, 문제 해결 혹은 전략 구성 같이 측정하기 힘든 업무를요. 



Companies struggled to figure out how to tell who was working and who wasn't, 

회사들은 예전과 같은 업무량 측정이 힘들어졌고



so they just adopted the old systems as best as they could, 

예전 시스템을 그들 나름대로 도입해 



leading to things like the dreaded time sheet where everyone is under pressure to justify how they spend every second of their day. 

업무의 일분일초를 증명해야 하는 압박을 주는 근무 시간 기록표라는 흉물을 만들어냅니다. 



There's just one problem. 

이게 문제예요. 



These systems don't make a lot of sense for creative work. 

이 시스템들이 창의적인 업무와 맞지 않아요.



We still think of productivity as an endurance sport. 

우리는 아직 지구력이 생산성이라 생각해



You try to churn out as many blog posts or we cram our day full of meetings. 

많은 블로그 글을 찍어내려 하거나 일과에 미팅을 꽉 채우죠. 



But this model of constant output isn't conducive to creative thought. 

이런 지속적인 생산이 창의성에 도움을 주지 않아요.



Today, knowledge workers are facing a big challenge. 

오늘날 지적 노동자들은 큰 어려움에 직면해있어요.



We're expected to be constantly productive and creative in equal measure. 

우리는 계속해서 생산적이고 창의적이어야 해요. 



But it's actually almost impossible for our brains to continuously generate new ideas with no rest. 

하지만 우리 뇌가 계속해서 새로운 아이디어를 계속 내는 건 거의 불가능해요. 



In fact, downtime is a necessity for our brain to recover and to operate properly. 

사실, 휴식은 뇌의 회복과 작동에 필수요소입니다.



Consider that according to a team of researchers from the University of Southern California, 

덧붙여 남가주대학교 연구진들에 따르면



letting our minds wander is an essential mental state that helps us developour identity, process social interactions, and it even influences our internal moral compass. 

몽상은 필수적인 정신 상태로 우리의 정체성 발전, 사회적 상호작용, 심지어 내적 윤리 기준에도 영향을 줍니다. 



Our need for a break flies in the face of our cultural narrative about hustling, in other words, 

바쁜 일상의 문화적 서사에는 통념 타파의 필요성이 있습니다. 



the stories that we as a society tell each other about what success looks like and what it takes to get there. 

다시 말하면, 우리 사회가 서로에게 성공이 무엇인지 무엇을 해야 하는지 이야기해줘야 하는 거죠. 



Stories like the American Dream, which is one of our most deeply rooted beliefs. 

아메리칸 드림 이야기가 가장 뿌리 깊게 박힌 믿음이죠. 



This tells us that if we work hard, we'll be successful. 

열심히 일하면 성공할 수 있겠구나.



But there's a flip side. 

하지만 이면이 있어요.



If you aren't successful, it must mean that you're not working hard enough. 

성공하지 못하면 분명 일을 열심히 하지 않았다는 말이겠죠. 



And if you don't think you're doing enough, of course you're going to stay late, 

그리고 열심히 하지 않았다는 생각이 들면 야근을 하고



pull all-nighters and push yourself hard even when you know better. 

밤을 새우고 알면서도 자신을 몰아세우지요. 


03:04

Productivity has wrapped itself up in our self-worth, so that it's almost impossible for us to allow ourselves to stop working. 

생산성은 우리의 자존심으로 포장이 되어있어 스스로 일을 줄이는 건 거의 불가능해요.



The average US employee only takes half of their allocated paid vacation leave, 

미국 평균 고용자들이 할당된 유급휴가의 반만 사용한다는 것이 



further proving that even if we have the option to take a break, we don't. 

우리가 쉴 수 있어도 쉬지 않는다는 것을 보여줘요.



To be clear, I don't think that productivity or trying to improve our performance is bad. 

솔직히 생산성 혹은 능률 상승 노력이 나쁘다고 생각하지 않아요. 



I'm just saying that the current models we're using to measure our creative work don't make sense. 

그저 현재 통용되는 시스템이 창의적인 업무량 측정에 안 맞다는 거에요. 



We need systems that work with our creativity and not against it. 

창의성에 적합한 시스템이 필요합니다. 



[SO HOW DO WE FIX IT?] 

[대처법은 무엇인가?] 



There is no quick fix for this problem. 

임시방편은 없어요. 



And I know, I know, that sucks. 

알아요. 진짜 짜증나죠. 



No one loves a good framework or a good acronym better than me. 

저보다 좋은 축약어와 체계를 좋아하는 사람은 없을 거예요. 



But the truth is everyone has their own narratives that they have to uncover. 

변하지 않는 건 모두 각자가 발견해야 하는 서사가 있어요.



It wasn't until I started digging around my own beliefs around work that I began to unravel the root of my own work story, 

제가 일에 관련된 신념을 스스로 파헤치고서야 제 업무 서사의 뿌리를 풀고



finally being able to let go of destructive behaviors and make positive, long-lasting changes. 

파괴적 행동을 관둬 긍정적이고 장기적 변화를 만들 수 있었습니다. 



And the only way to do that is by asking yourself some hard questions. 

유일한 방법은 자신에게 난제를 던지는 거예요. 



Does being busy make you feel valuable? 

바쁨이 그만큼 가치가 있는가? 



Who do you hold up as an example of success? 

내 성공의 롤모델은 누구인가? 



Where did your ideas of work ethic come from? 

나의 노동관은 어디서 유래되었나? 



How much of who you are is linked to what you do? 

자아와 업무의 연관성은 무엇인가? 



Your creativity, it has its own rhythms. 

당신의 창의성은 고유 리듬이 있어요. 



Our energy fluctuates daily, weekly, even seasonally. 

우리의 에너지는 매일, 매주 심지어 계절에도 동요해요.



I know that I'm always more energetic at the beginning of the week than at the end, 

저는 제가 주초에 주말보다 더 활기차다는 것을 알기에 



so I front-load my workweek to account for that fact. 

주당 근무시간을 주초에 몰아둬요. 



As a proud night owl, I free up my afternoons and evenings for creative work. 

올빼미족인 저는 오후와 저녁은 창의적인 일을 위해 비워두고 



And I know I'll get more writing done in the cozy winter months than during the summer. 

저는 포근한 겨울에 여름보다 더 많이 글을 쓸 수 있어요. 



And that's the secret. 

이게 비법입니다. 



Dismantling myths, challenging your old views, identifying your narratives -- 

통념은 타파하고 예전의 관점에 도전해 구축하는 고유 서사, 



this is the real work that we need to be doing. 

이게 정말 우리가 해야 하는 일이예요. 



We aren't machines, and I think it's time that we stopped working like one. 

우리는 기계가 아니며 기계 같은 노동을 멈춰야 합니다. 



https://www.ted.com/talks/rahaf_harfoush_how_burnout_makes_us_less_creative/transcript?language=ko




You're probably familiar with FOMO. 

여러분은 FOMO에 익숙할 겁니다. 



[This guy invented the term] 

[이 사람이 만든 겁니다.] 



That's short for "Fear Of Missing Out." 

'고립공포감'의 약자입니다.



It's that feeling you get when it seems everyone else is doing something better than what you're doing now. 

다른 모든 사람들이 여러분보다 더 잘하는 것처럼 보일 때 느끼는 감정이죠.



But there's another FO you need to know about, 

하지만 여러분이 알아야 할 또 다른 FO가 있습니다. 



and it's far more dangerous. 

이건 훨씬 더 위험합니다.



It's called FOBO, and it's short for "Fear Of a Better Option." 

FOBO라고 부르며, '더 나은 선택의 공포감'의 약자입니다. 



[The Way We Work] 

[우리가 일하는 방법] 



We live in a world of overwhelming choice. 

우리는 너무 많은 선택 속에 살고 있습니다. 



Even decisions that used to be simple, like choosing a restaurant or making everyday purchases, 

심지어 간단하기만 했던 의사결정이 예를 들어 식당을 고르거나 일상용품을 사는 것 같은 결정이 



are now fraught with overanalysis. 

이제 과도한 분석으로 가득 찹니다. 



Technology has only made the issue more pronounced. 

기술은 이 문제를 더 뚜렷하게 했을 뿐입니다. 



If you want to buy a pair of white shoelaces online,

만약 온라인에서 신발끈을 구매한다면 



you have to sort through thousands of items and read through hundreds of reviews. 

수천 개의 비슷한 상품들을 보고 어마어마하게 많은 후기들을 읽어야 합니다.



That's an astounding amount of information to process to just buy two pieces of string that cost less than your morning latte. 

그저 여러분이 아침에 마시는 라떼보다 저렴한 신발끈을 사기 위해 거쳐야 하는 엄청난 양의 정보입니다. 



Chances are you've experienced FOBO when you've struggled to choose just one from a group of perfectly acceptable outcomes. 

완벽하게 만족할 만한 결과물 중 힘들게 하나만 골라야 할 때 여러분은 FOBO를 경험했을 가능성이 높습니다. 



It's a symptom of a culture which sees value in collecting and preserving as many options as possible. 

이것은 가능한 한 많은 선택지를 수집하고 보존하는 데에 가치를 두는 문화의 증상입니다. 



You might wonder why all of this is so bad. 

이 모든 것이 왜 나쁘다는 건지 궁금할 것입니다.



It seems counterintuitive. 

직관에 반하는 듯합니다. 



Shouldn't it be a privilege to have so many good options to choose from? 

수많은 선택지를 갖는 건 특권이 아닐까요? 



The problem is, FOBO induces such severe analysis paralysis that it can negatively impact both your personal and professional life. 

문제는 FOBO는 심각한 분석 마비를 유발하고 이는 개인적인 삶과 사회적인 삶 모두에 부정적인 영향을 미친다는 것입니다. 



When you can't make decisions with conviction, you waste precious time and energy. 

사람들은 결정에 확신이 없을 때, 귀중한 시간과 에너지를 낭비합니다. 



Luckily, there is a way to overcome FOBO. 

다행히도 FOBO를 극복할 방법이 있습니다. 



Here's a secret. 

여기엔 비밀이 있습니다. 



With any decision you make, you first have to determine the stakes, 

어떤 결정이든 먼저 위험부담에 대해 고려해야 합니다.



as this will inform your decision-making strategy. 

이것이 의사 결정 전략에 정보를 주기 때문입니다.



When it comes down to it, you only really face three types of decisions in life: 

정리하자면 인생에서는 단 세 가지 유형의 결정을 실제로 맞닥뜨립니다. 



high stakes, low stakes and no stakes. 

위험 부담이 높은 것, 낮은 것, 그리고 위험부담이 없는 것. 



Let's start with no-stakes decisions. 

위험부담이 없는 결정을 먼저 시작해봅시다.



These are the minor details of life, where there is almost never an incorrect answer, 

사소한 요소들이라 잘못된 결정이라 할 것이 거의 없고 



and in a few hours, you won't even remember making the decision. 

몇 시간 뒤면 결정을 내린 것조차도 기억하지 못할 것입니다. 



A good example of this is choosing what to watch on TV. 

TV 채널이 좋은 예입니다. 



With thousands of shows, it's easy to get overwhelmed, yet no matter what you pick, 

수많은 TV쇼 프로그램 중 눈길을 사로잡는 것은 많지만 어떤 채널을 고르든, 



the consequences are basically nonexistent. 

기본적으로 결과는 중요하지 않습니다.



So spending more than a few moments on FOBO is a massive waste of energy. You just need to move on. 

따라서 FOBO에 조금 이상의 시간을 쓰는 건 엄청난 에너지 낭비입니다. 그저 나아갈 필요가 있습니다. 



When it comes to no-stakes decisions, the key is to outsource them to the universe. 

위험부담없는 결정을 할 때 요점은 운에 맡긴다는 겁니다. 



For example, you can whittle down your choices to just two and then flip a coin. 

예를 들어 선택지를 단 두 가지로 좁히고 동전을 던져 볼 수 있습니다. 



Or try my personal favorite -- ask the watch. 

제가 쓰는 방법은 시계에게 물어보기입니다. 



Assign each one of your choices to one half of your watch, then let the second hand tell you what you're going to do. 

각각의 선택에 30초씩을 주고 어떻게 할 것인지 초침이 결정하게 해 보세요. 



Looks like I'll be having the fish. 

별로 중요치 않게 보일 겁니다. 



That brings us to low-stakes decisions. 

이번엔 위험부담이 낮은 결정을 보죠. 



These have consequences, but none are earth-shattering, and there are plenty of acceptable outcomes. 

결과는 조금 영향이 있지만 절대적으로 중요한 것은 아니며 받아들일 만한 결과도 많습니다. 



Many routine things at work, like purchasing a printer, 

직장에서 일상적인 것들, 예를 들어 프린터를 산다든가



booking a hotel or choosing between possible venues for an off-site are classically low-stakes in nature. 

호텔 예약을 하거나 행사 장소를 고르는 것은 전형적으로 위험부담이 낮은 것들입니다. 



Some thinking is required, but these aren't make-or-break deliberations, 

생각이 조금 필요할 수는 있지만, 성패를 가르는 결정은 아니며 



and you'll probably forget about them in a few weeks. 

몇 주 안에 그걸 잊어버릴 겁니다. 



Here, you can also outsource decision-making, but you want some critical thinking involved, as there are some stakes. 

마찬가지로 운에 맡길 수도 있지만 조금 진지하게 생각할 필요도 있는데 위험부담이 조금 있기 때문이죠.



This time, you'll outsource to a person. 

이번엔 사람에게 자문을 합니다. 



Set some basic criteria, select someone to present a recommendation, and then take their advice. 

기본적인 기준을 깔아놓고 추천을 부탁할 누군가를 선택한 후, 그들의 조언을 받아들이세요.



Make sure to avoid the temptation to canvass. 

조언을 구하러 계속 돌아다니는 건 피하세요. 



Your goal is to clear your plate, not to kick the can down the road. 

여러분의 목표는 새로 시작하는 것이지 결정을 뒤로 미루는 것이 아닙니다. 



Now that you tackled low-stakes and no-stakes decisions, 

위험부담이 낮거나 없는 결정을 마쳤으니



you've created the space and time you'll need to handle high-stakes decisions. 

위험부담이 높은 결정을 다룰 필요한 준비가 다 되었습니다. 



These are things like "which house should I buy" or "which job should I accept." 

이런 결정들이죠. "어떤 집을 사야할까." "어떤 일자리를 수락해야 할까?" 



Since the stakes are high and there are long-term implications, you absolutely want to get it right. 

런 것들은 위험부담이 크고 장기적인 영향이 있기 때문에 당연히 확실히 하고 싶습니다. 



Before we get to work, let's establish a few basic principles to guide you through the process. 

시작하기 전에 기본적인 규칙을 몇 가지 설정해서 앞으로 지침을 삼아보죠.



First, think about what really matters to you, and set your criteria accordingly. 

먼저 무엇이 진짜로 문제가 되는지 생각해보고 거기에 따른 기준을 설정하세요. 



Second, gather the relevant facts. 

두 번째로 관련 사실을 수집하세요. 



Make sure you collect data about all of the options, 

모든 의견에 대한 데이터를 빠짐없이 모아서



so you can be confident that you're truly making an informed decision. 

확실한 정보에 기반한 결정을 한다는 자신감을 가질 수 있도록 합니다. 



And third, remember that FOBO, by nature, comes when you struggle to choose just one from a group of perfectly acceptable options. 

세 번째로 완벽하게 만족할 만한 옵션 중에서 하나를 고르는 것 때문에 힘들어 할 때 자연스럽게 FOBO가 온다는 걸 기억하세요. 



So no matter what you choose, you can rest assured that the downside is limited. 

여러분이 무엇을 고르든 간에 단점은 한정되어 있기 때문에 안심해도 됩니다. 



Now that you've established some ground rules, the process can begin. 

기본 규칙을 정했으니 이제 더 진행할 수 있습니다. 



Start by identifying a front-runner based on your intuition, then compare each of your options head-to-head with the front-runner, one-by-one. 

먼저 직관에 끌리는 선두주자를 고르고 선택지를 하나씩 비교해봅니다. 선두주자와 함께 하나하나 말입니다.



Each time, choose the better of the two based on the criteria, and discard the other one. 

그때그때마다 기준에 따라 둘 중에 나은 것을 고르고 나머지는 지워버리세요.



Here's the trick to avoiding FOBO. 

여기 FOBO를 피하기 위한 요령이 있습니다. 



When you eliminate an option, it's gone forever. 

선택지 하나를 제거했으면 그건 영원히 사라지는 겁니다.



If you keep returning to discarded options, you risk getting stuck. 

만약 이미 지워버린 선택지를 계속 다시 불러온다면 속수무책의 상황에 처합니다.



Now repeat this process until you get down to one final choice. 

이제 최종결정을 내릴 때까지 이 과정을 반복합니다. 



If you follow this system, you will usually end up with a decision on your own. 

이 방법을 따른다면 혼자서 결정하는 것으로 마무리 짓게 될 겁니다. 



On the rare occasion that you get stuck, 

어떻게 손쓸 수 없는 드문 상황이라면



you will outsource the final decision to a small group of qualified people 

마지막 결정을 믿고 도움을 요청할 수 있는 자격을 갖춘 사람들이나



who you trust and who are equipped to provide you with guidance on this particular topic. 

특정한 주제에 대해 지침을 줄 수 있는 수단을 갖춘 사람에게 부탁합니다. 



Engage a group of five or less, ideally an odd number of people so that you have a built-in tiebreaker if you need it. 

다섯 명이나 그 이하로 모임을 만들어서 가능하면 홀수가 좋겠죠, 필요할 때 결정에 도움을 받으세요. 



Now that you've made your choice, one last challenge remains. 

이제 선택을 했으니 마지막 도전만 남았습니다. 



You have to commit. 

실행을 하는 것입니다. 



I can't promise you that you'll ever truly know if you've made the perfect decision, but I can tell you this: 

여러분이 완벽한 결정을 내렸는지 알 수 있을 거라고 약속은 못하지만 이것은 말할 수 있습니다. 



a significant percentage of people in the world will never have to worry about FOBO. 

세상 사람들 대부분은 FOBO에 대해 걱정할 필요가 없어질 겁니다.



Unlike the billions of people who have few options, if any, due to war, poverty or illness, you have plentiful opportunities to live decisively. 

전쟁, 가난, 질병으로 인해 선택지가 거의 없는 수십억 명의 사람들과 달리 여러분은 자유롭게 살기 위한 다양한 기회를 가지고 있습니다. 



You may not get everything you want, but the mere fact you get to decide is powerful. 

원하는 것을 다 가질 순 없겠지만 여러분이 결정을 내릴 수 있다는 단순한 사실이 아주 중요합니다. 



In fact, it's a gift. Make the most of it. 

사실 이건 선물입니다. 최대한으로 누리시길 바랍니다. 



https://www.ted.com/talks/patrick_mcginnis_how_to_make_faster_decisions/transcript?language=ko





Someone has tripped the magical alarms in the Element Temple. 

누군가 원소 신전에 있는 마법 경보기를 울렸습니다.



By the time you and the other monks arrive on the scene, you know you have a disaster on your hands. 

여러분과 승려들이 현장에 도착하면 해결해야 할 엄청난 재앙이 발생한 것을 알게 될 거예요. 



Overnight, four young apprentices broke into the temple’s inner chamber to steal the sacred element crystals. 

밤사이 네 명의 수습생이 원소의 결정체를 훔치러 신전 내 작은 방에 잠입했습니다. 



But when the alarm went off they panicked, 

그 순간 경보기가 울려 



and each of them swallowed the crystal they held right before they were caught. 

그들은 당황하기 시작했고 현장이 발각되기 직전 각자가 들고 있던 원석을 삼켰습니다.



With no idea how to control the crystals’ vast powers,

원소의 막강한 힘을 다룰 줄 모르는 그들은 



they’ll soon transform into uncontrollable elemental spirits. 

곧 통제 불가한 사대 정령으로 변할 위기에 처했습니다. 



Improbably enough, the old monk next to you has seen something similar happen before. 

희한하게도, 한 승려가 비슷한 광경을 목격한 적이 있었고



He explains: “You must determine who ate which crystal and get each into the proper containment field before they transform. 

그들이 정령으로 변하기 전에 누가 어떤 원석을 먹었는지 알아내서 그 힘을 억제하는 공간에 가둬야 한다고 했습니다.



The elements compel their masters: 

게다가 원소는 주인을 조종하는 능력이 있는데



those who ate the Earth and Water Crystals must speak the truth, while those who consumed Fire and Air must lie." 

땅과 물의 원소는 진실을 말하게 하고 불과 바람의 원소는 거짓말을 하게 한다고 했죠. 



The youths are too scared to confess their own transgressions. 

수습생들은 자백하는 게 너무 두려운 나머지 



Instead, they fall to accusing each other. 

서로를 고발하기 시작했습니다. 



“Rikku took the Water crystal!” Sumi blurts out. 

"리쿠가 물의 원석을 먹었어요" 수미가 얼떨결에 말했고 



Rikku interrupts angrily. “It was Bella, she stole the Fire crystal!” 

리쿠가 끼어들었어요 "벨라가 불의 원석을 훔쳤어요!" 



So Bella yells: “Jonah ate the Air crystal, I saw him!” 

벨라는 소리쳤죠 "요나가 바람의 원석을 먹는 것을 봤어요." 



Jonah looks up timidly and shakes his head. “I… I don’t know what happened, but Sumi doesn’t have the Earth crystal.” 

요나는 쭈뼛대며 고개를 저었습니다. "전... 잘 모르겠지만 수미는 땅의 원석을 먹지 않았어요." 



So who ate which crystal? 

도대체 누가 어떤 원석을 먹었을까요?



Pause now to figure it out for yourself. 

영상을 멈추고 잠시 생각해 보세요. 



There’s no getting around it— this will take some trial and error. But that’s not a bad thing. 

아마 몇 번의 시도와 실패를 겪을 텐데 절대 잘못된 게 아닙니다. 



If we make a wrong guess, we’ll eventually reach a point where our conclusions contradict each other. 

만약 추리가 잘못되었다면 모순이 발견될 테고 



That would allow us to confirm that our initial guess was wrong and work from there. 

첫 번째 추측이 잘못된 것을 알게 될 겁니다. 



This is a technique known as proof by contradiction. 

그러면 다시 시작하세요 이것이 바로 귀류법입니다. 



The trick is in being strategic about where we begin our guessing. 

이 전략의 요령은 어디에서 추측을 시작하는지에 달렸습니다.



Some assumptions might not lead to contradictions without making further assumptions. 

어떤 추측은 더 많은 추측과 모순으로 이어지지 않습니다. 



We want to pick one that creates the most constraints on its own, 

따라서 제약이 많은 것을 선택하는 게 유리하죠. 



and thus gives us the most information when it turns out to be right or wrong. 

진실과 거짓이 판명되는 순간 가장 많은 정보를 얻기 때문이죠.



Take, for example, Sumi’s statement. 

예를 들어, 수미의 진술을 살펴봅시다. 



If we assume she’s telling the truth, we’d know the identity of both truth tellers. 

그녀의 말이 사실이라면 진실을 말하는 두 사람을 알 수 있습니다. 



Rikku would have the Water crystal, and since she’s not lying about him, Sumi would have Earth. 

수미 말 대로 리쿠는 물의 원석을 가졌을 테고 수미는 땅의 원석을 가졌겠죠. 



So Bella would have the Fire crystal, as Rikku says. 

벨라는 리쿠의 말대로 불의 원석을 가진 게 됩니다. 



But then Bella would have to be lying about Jonah having the Air crystal. 

그러면 요나가 바람의 원석이라는 벨라의 말은 거짓이어야 하는데 



And yet that’s the only remaining option. 

남은 하나와 일치하지 않네요.



This is a contradiction, and it tells us our initial assumption was wrong. 

이렇게 모순이 발생하면 첫 번째 추측이 틀린 것을 알 수 있죠. 



So now we can go back to the start, but with the added knowledge that Sumi is lying. 

처음으로 돌아 가볼까요? 하지만 이번엔 수미 말이 거짓이라는 단서가 있습니다. 



As a liar, Sumi must either have the Fire or Air crystal. 

그러면 불이나 바람의 원석 중 하나임을 확신할 수 있죠. 



That means Jonah was telling the truth about her, so he can’t have taken either of those. 

그러면 요나의 말은 진실이 되므로 불과 바람은 가질 수 없겠죠.



And that means Bella was lying about him, so she must also have either Fire or Air. 

그렇게 되면 벨라의 진술은 거짓이므로 벨라도 불이나 바람의 원석 중 하나를 가진 게 되고



Since Sumi was lying, Rikku can’t have taken the Water crystal— 

수미의 말은 거짓이니 리쿠가 물의 원석을 가질 수 없죠. 



the only one left who could have it is Jonah. 

따라서 물의 원석은 요나만 가질 수 있습니다. 



And because we’ve already identified the two liars, Rikku must have the Earth crystal. 

우리는 이미 거짓말쟁이 두 명을 알고 있으니 리쿠가 땅의 원석을 가진 게 되고 이로써



That means Bella has the Fire crystal and Sumi has Air. 

벨라는 불, 수미는 바람의 원석을 가진 게 됩니다. 



You manage to get them all in the proper containment fields just as the crystals’ magic begins to manifest. 

수습생들이 변하기 직전 원소의 힘을 제압하는 데 성공했어요. 



Compared with the difficult task of training these kids to control their new powers, figuring out who had which crystal was elementary. 

힘을 통제하는 법을 훈련하는 일에 비하면 누가 어떤 원석을 먹었는지 찾는 건 식은 죽 먹기죠. 



https://www.ted.com/talks/alex_gendler_everything_changed_when_the_fire_crystal_got_stolen/transcript?language=ko




Ever since I can remember, African elephants have filled me with a sense of complete awe. 

제가 기억하는 한, 아프리카 코끼리들은 저에게 경외 그 자체였습니다.



They are the largest land mammal alive today on planet Earth, weighing up to seven tons, standing three and a half meters tall at the shoulder. 

그들은 오늘날 지구에 사는 포유류 중 가장 큰 포유류며, 무게는 7톤 정도 선 키는 어깨까지 3.5m정도입니다. 



They can eat up to 400 kilos of food in a day, 

하루에 400kg정도의 먹이를 먹고



and they disperse vital plant seeds across thousands of kilometers during their 50-to-60-year life span. 

수천 킬로미터의 땅까지 곳곳에 씨를 흩뿌려 놓습니다. 50에서 60년 동안 사는 동안에요. 



Central to their compassionate and complex society are the matriarchs. 

주로 동정심이 많고 복잡한 모계사회입니다. 



These female, strong leaders nurture the young and navigate 

무리 중에 강한 암컷 우두머리가 어린 코끼리들을 키우고 이들의 길을 안내하면서 



their way through the challenges of the African bush to find food, water and security. 

아프리카 초원의 길을 헤치며 먹을 것과 물을 찾고 안전을 확보합니다.



Their societies are so complex, we're yet to still fully tease apart how they communicate, 

그들의 사회는 매우 복잡해서 우리는 아직도 부분 밖에 알지 못하고 그들이 어떻게 소통하고 



how they verbalize to each other, how their dialects work. 

소통 수단은 무엇이며 방언은 어떤지 모릅니다. 



And we don't really understand yet how they navigate the landscape, remembering the safest places to cross a river. 

또한 아직도 밝혀내지 못한 건 그들이 어떻게 땅을 찾고 그 장소를 기억해 강을 건너는지입니다. 



I'm pretty sure that like me, most of you in this room have a similar positive emotional response to these most magnificent of all animals. 

저는 저처럼, 이 곳에 앉아있는 여러분 대부분이 이 놀랍고도 매력적인 동물에 긍정적인 감정을 갖고 있을 거라 확신합니다. 



It's really hard not to have watched a documentary, learned about their intelligence or,

다큐멘터리를 보지 않는 이상 이 동물에 대해 알기가 쉽지 않고



if you've been lucky, to see them for yourselves on safari in the wild. 

아니면 혹시 운이 좋아 야생에서 이 동물을 발견할 기회가 있겠죠. 



But I wonder how many of you have been truly, utterly terrified by them. 

하지만 여러분 몇 분이나 정말로 코끼리를 무서워할지 궁금하군요. 



I was lucky to be brought up in Southern Africa by two teacher parents 

운이 좋게도 전 교사인 두 부모님 덕분에 남아프리카에서 자랐습니다. 



who had long holidays but very short budgets. 

굉장히 부족한 예산으로 긴 휴가를 갖습니다. 



And so we used to take our old Ford Cortina Estate, and with my sister, 

그래서 우리는 올드 포드 코티나 에스테이트를 타고 다니며 언니와 함께, 



we'd pile in the back, take our tents and go camping in the different game reserves in Southern Africa. 

뒤에 짐을 쌓아놓고 텐트를 가져와 남아프리카의 다양한 사냥 금지 구역에서 캠핑을 했습니다.



It really was heaven for a young, budding zoologist like myself. 

저처럼 미래의 동물학자를 꿈꾸는 어린이에게는 천국 같았죠. 



But I remember even at that young age that I found the tall electric fences blocking off the game parks quite divisive. 

하지만 그렇게 어린 나이에도 큰 전기 울타리가 사냥 금지 구역 곳곳을 막아 분리해 놨다는 사실이 기억납니다. 



Sure, they were keeping elephants out of the communities, 

물론, 코키리들이 자신들의 구역에서 나오는 것을 막기 위함도 있겠지만



but they also kept communities out of their wild spaces. 

자신들의 야생 보호구역을 보호하기 위해서였을 겁니다.



It really was quite a challenge to me at that young age. 

어린 저에게도 그건 문제처럼 보였습니다.



It was only when I moved to Kenya at the age of 14, 

제 나이 고작 14살 케냐에 갔을 때였죠. 



when I got to connect to the vast, wild open spaces of East Africa. 

거기서 저는 동아프리카의 넓고 탁 트인 야생을 마주했습니다. 



And it is here now that I feel truly, instinctively, really at home. 

거기에서 정말로 무의식적으로 집에 온 느낌을 받았습니다. 



I spent many, many happy years studying elephant behavior in a tent, in Samburu National Reserve, 

텐트에서 코끼리 행동을 연구하며 정말로 행복한 몇년을 보냈습니다. 삼부루 국립 보호구역에서




under the guideship of professor Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton, 

프리츠 보릴턴과 더글라스 해밀턴 교수님의 지도 아래, 



studying for my PhD and understanding the complexities of elephant societies. 

박사 논문을 쓰면서 코끼리 사회의 복잡성을 이해했죠. 



But now, in my role as head of the human-elephant coexistence program for Save the Elephants, 

하지만 지금은 코끼리를 살리기 위한 인간과 코끼리의 공생 프로그램의 수장으로서 



we're seeing so much change happening so fast 

너무나도 빠르게 많은 변화가 있었고



that it's urged a change in some of our research programs. 

우리의 연구 프로그램에도 변화가 필요하게 되었죠. 



No longer can we just sit and understand elephant societies or study just how to stop the ivory trade, which is horrific and still ongoing. 

단순히 앉아서 코끼리의 사회를 이해하는 것 혹은 어떻게 하면 아직까지도 진행되고 있는 이 끔찍한 상아 무역을 멈출 수 있는 방법이 무엇인지 연구하는 게 아니라요.



We're having to change our resources more and more to look at this rising problem of human-elephant conflict, 

우리는 연구 주제를 계속해서 바꿔야만 했습니다. 인간과 코끼리사이의 충돌에서 일어나는 문제점 중 



as people and pachyderms compete for space and resources. 

이 두 집단이 공간과 자원을 두고 경쟁하는 문제를 살펴봐야 했습니다. 



It was only as recently as the 1970s that we used to have 1.2 million elephants roaming across Africa. 

그렇게 오래 된 과거도 아닌 1970년대에는 1천 2백만 마리의 코끼리가 아프리카에 돌아다녔습니다. 



Today, we're edging closer to only having 400,000 left. 

오늘날에는 고작 40만 마리가 남았습니다. 



And at the same time period, the human population has quadrupled, and the land is being fragmented at such a pace that it's really hard to keep up with. 

그와 동시에 인구수는 네 배가 되었고 땅이 분배되는 속도는 그 속도를 따라잡지 못했습니다. 



Too often, these migrating elephants end up stuck inside communities, 

너무나도 자주 이런 떠돌아다니는 코끼리들이 인간사회에 침투해



looking for food and water but ending up breaking open water tanks, 

식량과 물을 찾아다니다 결국에는 물탱크를 부수고



breaking pipes and, of course, breaking into food stores for food. 

수도관을 부수고 당연히 먹이를 찾기 위해 식료품점을 부수는 일이 일어났습니다. 



It's really a huge challenge. 

이건 정말 심각한 문제입니다. 



Can you imagine the terror of an elephant literally ripping the roof off your mud hut in the middle of the night

한 번 코끼리가 말그대로 정말로 움막 지붕을 침투해서 한밤중에 코로 어둠이 가득한 곳에서 먹이를 찾다가 



and having to hold your children away as the trunk reaches in, looking for food in the pitch dark? 

여러분의 아이를 데려갈 수 있다면 엄청나게 무섭겠죠? 



These elephants also trample and eat crops, and this is traditionally eroding away that tolerance that people used to have for elephants. 

이런 코끼리들은 작물을 짓밟고 먹고 이 모습은 보통 코끼리가 지나간 후의 모습이며 사람들은 코끼리의 이런 행동들을 감내하죠. 



And sadly, we're losing these animals by the day and, in some countries, by the hour -- 

슬프게도, 우리는 코끼리를 하루하루 잃어가고 있으며 어떤 나라에서는, 시간마다 잃어가고 있습니다. 



to not only ivory poaching but this rapid rise in human-elephant conflict as they compete for space and resources. 

상아 사냥 때문만이 아닌 인간과 코끼리사이의 충돌이 급격하게 증가해 공간과 자원을 두고 경쟁하기 때문이죠. 



It's a massive challenge. 

이건 엄청난 문제입니다. 



I mean, how do you keep seven-ton pachyderms, 

그러니까 어떻게 600kg 넘고



that often come in groups of 10 or 12, out of these very small rural farms when you're dealing 

10에서 12마리씩 몰려다니는 이 동물들을 이렇게 작은 농가에서 어떻게 키우며 사람들에게 처리하라고 했을 때



with people who are living on the very edge of poverty? 

가난에 허덕이는 사람들 중 누가 하겠어요?



They don't have big budgets. 

그들에게는 돈이 많이 없습니다.



How do you resolve this issue? 

이 문제를 어떻게 해결해야 할까요? 



Well, one issue is, you can just start to build electric fences, and this is happening across Africa, 

첫 번째 해결책은 그냥 전기 울타리를 지으면 됩니다. 아프리카 전역에서 시행되고 있고,



we're seeing this more and more. 

앞으로 더 많이 보게 될겁니다. 



But they are dividing up areas and blocking corridors. 

하지만 구역을 나누고 통로를 막는 것은



And I'm telling you, these elephants don't think much of it either, 

코끼리들도 생각 못한 건 아니라서



particularly if they're blocking a really special water hole where they need water, or if there's a very attractive female on the other side. 

특히 코끼리들이필요한 물 웅덩이를 막아 놓으면 반대편에서 굉장히 강한 암컷이 다가옵니다. 



It doesn't take long to knock down one of these poles. 

이런 벽을 무너뜨리는데 그렇게 오래 걸리지 않죠.



And as soon as there's a gap in the fence, they go back, talk to their mates and suddenly they're all through, 

울타리 사이에 틈이 생기자마자 돌아가서 짝에게 얘기해 주면 갑자기 전체가 몰려오게 됩니다.



and now you have 12 elephants on the community side of the fence. 

여러분은 지금 코끼리 12마리가 울타리를 넘는 모습을 보고 있습니다. 



And now you're really in trouble. 

정말로 문제가 생긴 것이죠. 



People keep trying to come up with new designs for electric fences. 

사람들은 새로운 전기 울타리를 고안하려고 하고 있습니다. 



Well, these elephants don't think much of those either. 

흠. 코끼리들이 과연 거기까지 생각 못할까 싶네요. 



So rather than having these hard-line, straight, electric, really divisive migratory-blocking fences, 

단단하고 곧은 전기줄로 이동을 막는 울타리를 치는 것보다



there must be other ways to look at this challenge. 

이 문제를 해결할 분명 다른 방법이 있을 겁니다. 



I'm much more interested in holistic and natural methods to keep elephants and people apart where necessary. 

전 인간과 코끼리가 필요할 때 떨어질 수 있는 전체적이고 자연적인 방법에 훨씬 더 관심이 많습니다.



Simply talking to people, talking to rural pastoralists in northern Kenya who have so much knowledge about the bush, 

사람들이랑 그냥 얘기해 보면, 북부 케냐에서 목축을 하는 사람들이랑 얘기를 해 보니 덤불에 대해서 훨씬 더 많이 알고 있어



we discovered this story that they had that elephants would not feed on trees that had wild beehives in them. 

코끼리가 야생 벌들이 먹는 나무는 먹지 않는다는 사실을 발견했죠. 



Now this was an interesting story. 

이건 꽤 흥미로운 사실입니다. 



As the elephants were foraging on the tree, they would break branches and perhaps break open a wild beehive. 

코끼리들이 나무에서 먹이를 찾으면 가지를 부러트려 벌집을 건드리는 꼴이 되니까요. 



And those bees would fly out of their natural nests and sting the elephants. 

그러면 자기들의 둥지 안에 있던 벌들이 튀어나와 코끼리를 쏘는 겁니다. 



Now if the elephants got stung, perhaps they would remember that this tree was dangerous 

그래서 코끼리가 벌에 쏘이면 아마 이 나무는 위험하다고 생각해



and they wouldn't come back to that same site. 

다시는 같은 장소로 돌아오지 않겠죠. 



It seems impossible that they could be stung through their thick skin -- 

두꺼운 피부를 뚫고 쏘는 게 불가능해 보입니다. 



elephant skin is around two centimeters thick. 

코끼리의 피부 두께는 2cm입니다. 



But it seems that they sting them around the watery areas, 

하지만 벌들은 코끼리의 몸 중에서 수분이 많은 곳을 공략합니다.



around the eyes, behind the ears, in the mouth, up the trunk. 

눈 주위, 귀 뒤, 입 안, 몸통 위, 



You can imagine they would remember that very quickly. 

그렇게 쏘이면 여러분들도 기억할 겁니다. 



And it's not really one sting that they're scared of. 

코끼리들이 무서워하는 건 한 번 쏘이는 게 아닙니다.



African bees have a phenomenal ability: 

아프리카 벌들에겐 놀라운 능력이 있습니다. 



when they sting in one site, they release a pheromone that triggers the rest of the bees to come and sting the same site. 

한 곳을 쏘면, 페로몬을 발산해 나머지 벌들을 불러모아 같은 곳을 쏘게 합니다. 



So it's not one beesting that they're scared of -- 

한 마리면 코끼리가 별로 무서워하지 않았겠죠. 



it's perhaps thousands of beestings, coming to sting in the same area -- that they're afraid of. 

아마 수천 마리의 벌들이 같은 곳으로 곧장 날아오니 무서워하는 것이겠죠. 



And of course, a good matriarch would always keep her young away from such a threat. 

당연히, 뛰어난 암컷은 어린 아이들을 이런 위협에서 멀리 하려 하겠죠. 



Young calves have much thinner skins, 

어린 코끼리들은 피부가 훨씬 더 얇아



and it's potential that they could be stung through their thinner skins. 

벌들이 얇은 피부를 뚫고 쏠 가능성이 훨씬 더 높습니다. 



So for my PhD, I had this unusual challenge of trying to work out how African elephants and African bees would interact, 

제 박사 논문에서는 이 평범하지 않은 현상이 어떻게 일어나고 아프리카 코끼리들과 벌들이 어떻게 상호작용을 하며



when the theory was that they wouldn't interact at all. 

상호작용을 전혀 하지 않을 때의 일을 가설로 세웠죠. 



How was I going to study this? 

어떻게 연구했냐고요? 



Well, what I did was I took the sound of disturbed African honey bees, 

저는 아프리카 벌들의 소리를 모아서 



and I played it back to elephants resting under trees through a wireless speaker system, 

코끼리들이 쉬고 있는 나무 뒤에 틀어놨습니다. 무선 스피커를 이용해서요. 



so I could understand how they would react as if there were wild bees in the area. 

그래서 전 코끼리들이 뒤에 벌이 있으면 어떻게 행동하는지 알게 됐죠. 



And it turns out that they react quite dramatically to the sound of African wild bees. 

벌 소리에 반응이 꽤 격했습니다. 



Here we are, playing the bee sounds back to this amazing group of elephants. 

자 한 번 이 코끼리들 뒤에 벌들의 소리를 틀어봅시다.



You can see the ears going up, going out, 

귀가 올라가고, 퍼덕거리는 게 보이실 겁니다. 



they're turning their heads from side to side, one elephant is flicking her trunk to try and smell. 

옆으로 고개를 돌리며 한 코끼리는 몸을 빠르게 움직이며 냄새를 맡으려 하고 있군요.



There's another elephant that kicks one of calves on the ground to tell it to get up as if there is a threat. 

또 다른 코끼리는 땅바닥에 엎어져 있는 코끼리를 발로 차 깨우며 위협이 다가오고 있다고 알립니다.



And one elephant triggers a retreat, and soon the whole family of elephants are running after her across the savannah in a cloud of dust. 

한 코끼리가 후퇴의 조짐을 보이자 무리 전체가 그녀를 따라갑니다. 먼지를 휘날리며 대초원으로요. 



Now I've done this experiment many, many times, and the elephants almost always flee. 

이 실험을 수없이 많이 했는데 코키리들이 항상 달아났어요.



Not only do they run away, but they dust themselves as they're running, as if to knock bees out of the air. 

달아나는 것만이 아니라 달리면서 먼지를 뒤집어 썼죠. 혹시라도 날아다니는 벌들이 있을 까봐요. 



And we placed infrasonic microphones around the elephants as we did these experiments. 

우리는 실험을 할 때 초저주파 마이크를 코끼리 주위에 놓았습니다.



And it turns out they're communicating to each other in infrasonic rumbles to warn each other of the threat of bees and to stay away from the area. 

그래서 그들이 서로에게 벌들의 위협을 경고해 줄 때 낮게 우르르 소리를 내어 이 지역에서 멀리 떨어지라고 알려준다는 사실을 알게 됐죠. 



So these behavioral discoveries really helped us understand how elephants would react should they hear or see bee sounds. 

이러한 행동의 발견은 코끼리가 벌 소리가 나면 어떻게 행동하는지 이해하는데 정말로 도움이 됐습니다. 



This led me to invent a novel design for a beehive fence, 

벌집을 이용한 새로운 울타리를 고안했는데 



which we are now building around small, one-to-two-acre farms on the most vulnerable frontline areas 

1에서 2에이커 정도 되는 작은 농장을 만들어 인간과 코끼리들이 공간을 두고 경쟁하는 전선 중에 



of Africa where humans and elephants are competing for space. 

아프리카에서 가장 무해한 전선을 만들었습니다. 



These beehive fences are very, very simple. 

이 벌 울타리는 굉장히 간단합니다.



We use 12 beehives and 12 dummy hives to protect one acre of farmland. 

12개의 벌집과 12개의 가짜 벌집을 1에이커 정도 되는 농지를 보호하게 합니다. 



Now a dummy hive is simply a piece of plywood which we cut into squares, paint yellow and hang in between the hives. 

가짜 벌집은 합판으로 간단하게 만드는데 네모로 자른 다음 노란색으로 칠해 벌집 사이에 걸어놓으면 됩니다. 



We're basically tricking the elephants into thinking there are more beehives than there really are. 

기본적으로 코끼리들에게 실제로 벌집이 있는 것보다 더 많이 있다고 생각하게 만드는 겁니다. 



And of course, it literally halves the cost of the fence. 

당연히 실제 울타리 비용보다 2배 더 저렴합니다. 



So there's a hive and a dummy hive and a beehive and now dummy hive, every 10 meters around the outside boundary. 

그러니까 벌집 하나 가짜 벌집 하나 벌집 하나 가짜 벌집 하나, 경계 10m마다 이렇게 쳐 놓는 것이죠.



They're held up by posts with a shade roof to protect the bees, and they're interconnected with a simple piece of plain wire, 

푯대를 세워서 벌을 보호하는 지붕을 만든 다음 간단한 줄로 엮습니다. 



which goes all the way around, connecting the hives. 

벌집이 연결 된 푯대가 곳곳에 세워지는 것이죠. 



So if an elephant tries to enter the farm, he will avoid the beehive at all cost, 

그래서 혹시라도 코끼리가 농장에 들어오게 되면 어떻게 해서든지 벌집을 피하려 하겠지만



but he might try and push through between the hive and the dummy hive, 

피하려고 하면 할수록 진짜 벌집과 가짜 벌집 사이에 끼어서 



causing all the beehives to swing as the wire hits his chest. 

벌들을 자극해 가슴에 쏘이게 되겠죠. 



And as we know from our research work, this will cause the elephants to flee and run away -- 

저희 연구 결과를 보셨듯이 이 방법은 코끼리들을 도망가게 합니다. 



and hopefully remember not to come back to that risky area. 

그리고 다행스럽게도 이걸 기억해 위험지역에는 오지 않는 것이죠. 



The bees swarm out of the hive, and they really scare the elephants away. 

벌집에서 나온 벌들은 정말로 코끼리를 겁줘 쫓아냅니다. 



These beehive fences we're studying using things like camera traps to help us understand how elephants are responding to them at night time, 

벌집 울타리에 카메라 덫을 놓아서 밤에는 코끼리들이 어떻게 반응하는지 살펴봤습니다. 



which is when most of the crop raiding occurs. 

작물이 가장 많이 습격당하는 시간에요. 



And we found in our study farms that we're keeping up to 80 percent of elephants outside of the boundaries of these farms. 

우리가 발견한 사실은 연구 농장에서 80%의 코끼리들이 농장 경계 바깥으로 물러났다는 것이었습니다.



And the bees and the beehive fences are also pollinating the fields. 

벌과 벌집 울타리는 그 밭에서 수분을 하기도 합니다. 



So we're having a great reduction both in elephant crop raids and a boost in yield through the pollination services 

그러니까 코끼리가 작물을 습격하는 비율을 급격하게 낮추는 것과 동시에 수분을 통해서 그 땅의 수확량을 늘리는 것이죠. 



that the bees are giving to the crops themselves. 

벌들이 작물에 꽃가루를 옮기면서요. 



The strength of the beehive fences is really important -- the colonies have to be very strong. 

벌집 울타리의 힘은 정말로 중요합니다. 벌집은 굉장히 강력합니다. 



So we're trying to help farmers grow pollinator-friendly crops to boost their hives, 

그래서 우리는 농부들이 속씨 식물 작물을 키우게 해 벌집을 더 많이 만들고



boost the strength of their bees and, of course, produce the most amazing honey. 

벌들이 힘을 더 가질 수 있도록 해 아주 맛있는 꿀을 생산하도록 하고 있습니다. 



This honey is so valuable as an extra livelihood income for the farmers. 

이 꿀은 매우 가치가 있어서 농부들에게 부가적인 수입도 가져다 줍니다. 



It's a healthy alternative to sugar, and in our community, it's a very valuable present to give a mother-in-law, 

건강한 설탕 대체품이자 저희들에게는 장모님에게 줄 아주 좋은 선물이죠.



which makes it almost priceless. 

정말 귀한 선물이죠. 



We now bottle up this honey, and we've called this wild beautiful honey Elephant-Friendly Honey. 

이제 꿀을 병에 담아 아름다운 야생의 이 꿀을 코끼리 친화적인 꿀이라고 하죠.



It is a fun name, but it also attracts attention to our project and helps people understand what we're trying to do to save elephants. 

웃긴 이름이지만 저희 프로젝트에 관심을 갖게 하고 사람들에게 코끼리를 살리려고 우리가 무엇을 하려는지 이해시킬 수 있습니다. 



We're working now with so many women 

우리는 수많은 여성들과 일하고 있습니다. 



in over 60 human-elephant conflict sites in 19 countries in Africa and Asia 

코끼리와 사람 사이의 충돌이 일어나는 60곳이 넘는 곳에서 아프리카와 아시아 19개국에서 



to build these beehive fences, working very, very closely with so many farmers 

벌집 울타리를 지어주고 많은 농부들과 굉장히 가깝게 일하면서도



but particularly now with women farmers, helping them to live better in harmony with elephants. 

특히 여성 농부들과 일하며 코끼리와 조화롭게 살 수 있도록 도와주고 있습니다. 



One of the things we're trying to do is develop a toolbox of options to live in better harmony with these massive pachyderms. 

저희가 개발하려고 하는 도구들 중에 이런 거대한 포유류와 함께 조화롭게 살 수 있도록 하는 도구가 있습니다.



One of those issues is to try and get farmers,

이러한 문제들 중 하나는 농부들에게 



and women in particular, to think different about what they're planting inside their farms as well. 

특히 여성들에게 농장 안에 심는 작물에 대한 생각을 전환해줘야 한다는 것입니다. 



So we're looking at planting crops that elephants don't particularly want to eat, like chillies, ginger, Moringa, sunflowers. 

그래서 저희는 특히 코끼리들이 싫어 할만한 작물들을 찾아다녔는데 예를 들면 고추, 생강, 모링가, 해바라기 같은 것들요. 



And of course, the bees and the beehive fences love these crops too, 

물론 벌들은 이런 작물들을 좋아합니다. 



because they have beautiful flowers. 

왜냐하면 꽃이 아름답거든요. 



One of these plants is a spiky plant called sisal -- you may know this here as jute. 

이런 작물들 중에 사이잘이라는 선인장이 있습니다. 황마라고 알고 계실 텐데요. 



And this amazing plant can be stripped down and turned into a weaving product. 

이 어마어마한 식물은 껍질을 벗겨내 천으로 짠 제품으로 변합니다. 



We're working with these amazing women now who live daily with the challenges of elephants to use 

지금 같이 일하고 있는 여성들인데요. 매일 코끼리 때문에 문제가 생겨 



this plant to weave into baskets to provide an alternative income for them. 

이 식물을 이용해서 바구니를 만들어 대체 수입원으로 활용하고 있습니다. 



We've just started construction only three weeks ago on a women's enterprise center 

이 일을 불과 3주 전부터 여성 인력 개발 센터에서 시작했는데



where we're going to be working with these women not only as expert beekeepers but as amazing basket weavers; 

우리와 함께 일하는 이 여성들은 단순히 전문적인 양봉업자가 아니라 뛰어난 바구니 제조업자였습니다. 



they're going to be processing chili oils, sunflower oils, making lip balms and honey, 

그들은 고추 기름, 해바라기유, 립밤과 꿀을 생산했습니다. 



and we're somewhere on our way to helping these participating farmers live 

그리고 우리는 이렇게 자발적으로 참여하는 농장들이 환경 친화적인 제품들을 생산하고



with better eco-generating projects that live and work better with living with elephants. 

삶이 더 나아지고 일도 더 나아져서 코끼리와 살 수 있게 되도록 노력하고 있습니다. 



So whether it's matriarchs or mothers or researchers like myself, 

모계사회든 엄마든 혹은 저처럼 연구자들이든



I do see more women coming to the forefront now to think differently and more boldly about the challenges that we face. 

전 더 많은 여성들이 앞으로 나와 생각을 다르게 해서 우리가 마주한 문제들을 대담하게 해결하는 걸 봤습니다.



With more innovation, and perhaps with some more empathy towards each other, 

좀 더 혁신을 만들고 서로 좀 더 공감한다면



I do believe we can move from a state of conflict with elephants to true coexistence. 

코끼리와 계속 충돌이 일어나는 것에서 한 발 더 나아가 진정한 공생을 이룰 수 있다고 믿습니다. 



Thank you. 

감사합니다. 



https://www.ted.com/talks/lucy_king_how_bees_can_keep_the_peace_between_elephants_and_humans/transcript?language=ko





What is our imagery of cities? 

도시를 생각하면 어떤 모습을 떠올리시나요?



When we imagine cities, we often imagine it to be something like this. 

도시의 모습을 상상한다면, 아마도 이런 모습을 떠올리겠죠.



But what if what you're looking at is just half a picture, but there is a city within the city. 

하지만 이것이 전체의 반에 불과하다면 어떨까요? 도시 안에는 또 다른 도시가 있다면 말입니다.



This part of the city is often seen as slums, squatters, informal, 

이 부분은 빈민가이며, 불법 점유지이자, 등록되지 않은 곳이며



and people living here are called illegal, informal, criminals, beneficiaries, supplicants, etc. 

 여기 사는 사람들은 불법 거주자, 무등록자, 범죄자,수혜자, 탄원자 등으로 인식됩니다.



But in reality, these are poor people with no choices. 

하지만 실상 그들은 선택권을 갖지 못하는 가난한 사람들일 뿐입니다. 



Poverty is a vicious cycle. 

가난은 악순환입니다. 



If born poor, it can take three or more generations to escape one. 

가난하게 태어났다면, 여기에서 벗어나는데 삼대 혹은 그 이상이 걸릴지도 모릅니다. 



Many are forced in this cycle without choices, to live on pavements, along train tracks, in dumping grounds, along rivers, swamps 

포장도로에서 살거나, 기찻길 옆, 쓰레기장에서, 강가를 근처, 늪지대 



and many such unlivable spaces, without clean water, toilets or housing. 

그리고 살기에 적합하지 않은 수많은 공간들, 깨끗한 물이나 화장실, 집도 없이 말입니다. 



But these places are not unfamiliar to me, because since the age of six, I accompanied my father, a doctor, 

하지만 저한테는 이런 곳들이 낯설지 않습니다. 여섯 살때부터 의사인 아빠를 따라다녔기 때문이죠. 



who treated patients in the slums of Bombay. 

뭄바이 빈민가의 환자들을 치료하는. 



Growing up, I would help him carry his bag of medicines after school lessons -- I loved doing that. 

커서도, 아빠의 진료가방을 들고 다니곤 했습니다. 방과후에요. 전 그 일이 좋았습니다. 



Wanting to do something about these habitats, I decided to become an architect. 

이 사람들을 어떻게든 도와야겠다는 생각에, 전 건축가가 되기로 결심했습니다.



But quite early on, I realized that the beauty of architecture was only for the rich. 

하지만 전 곧 깨달았죠. 건축은 부자들을 위한 것이라는 걸요.



So I decided to do urban planning and joined an NGO in India that works with the urban poor 

그래서 전 도시설계를 하기 위해 인도의 도시빈민을 위한 NGO에 합류하게 되는데



who organize themselves to access basic services, 

사회적 기본 서비스에 접근하기 위해 이 사람들이 스스로 만든 단체이죠.



such as water, sanitation and housing, for the poor living in cities. 

물, 위생시설, 집 같은 이 사람들이 도시에서 살 때 필요한 것들이요. 



Now I spent 10 years of my life in professional education, in learning, and then five years in unlearning it. 

저는 10년 동안 전문적인 교육을 받았는데 5년째 그것들을 버리는 중입니다.



Because I realized that all my training in architecture, design and planning failed ground realities. 

왜냐하면 제가 그동안 건축에서 배웠던, 설계나 계획들이 현실에 적용할 수 없다는 사실을 깨달았기 때문입니다.



And this is where I learned the power of choice. 

여기에서 전 선택의 힘을 알게 됩니다.



I unlearned many things, but there are two myths about the poor that I would like to share that we live with. 

많은 것들을 알게 됐는데, 그 중에 가난한 사람들에 대한 두 가지 편견에 대해서 같이 얘기해보고 싶습니다. 



The first myth is a perception that migration of poor people into cities is a problem. 

첫 번째 편견은 가난한 사람들의 도시로의 이주가 문제라고 생각하는 것입니다.



Is migration really a choice? 

그들의 유입이 그들의 선택일까요?



My mentor Sheela Patel asked to those who think of this as a problem, 

제 멘토인 실라 파텔은 이걸 문제라고 생각하는 사람들에게 이렇게 물었습니다. 



"Go ask your grandfather where he came from," she says. 

너희 할아버지가 어디에서 왔는지. 



So what do poor people do when they migrate in cities? 

가난한 사람들이 도시 안에 살게 되면 어떤 일을 할까요?



Let me share an example. 

예를 하나 들어보죠.



This is the Mumbai International Airport. 

이곳은 뭄바이 국제 공항입니다. 



All that you see in blue are large informal settlements around it. 

파란색은 공항을 둘러싸고 있는 비공식적 주거지입니다. 



Close to 75,000 people live here. 

거의 7만 5천명이 살고 있죠. 



So who are these people that work silently in hotels, restaurants, as laborers, babysitters, house helps and countless other jobs that we need for cities to function without a glitch? 

호텔, 레스토랑, 등에서 노동자로서, 베이비시터, 가사도우미 그리고 수많은 직업군에서 조용히 일하며 도시가 작은 문제도 일으키지 않게 하는 이들은 누구일까요?



And where do they live? 

그들은 어디 살까요?



In most cities, they live in slums. 

대부분의 도시에서, 그들은 빈민가에 삽니다. 



So let us think again. 

다시 한번 생각해봅시다.



Do we want poor people to stop migrating in our cities? 

우리는 정말로 가난한 사람들이 도시로 이주해 오지 않았으면 할까요? 



What if they had a choice of not to? 

그들에게 그렇게 하지 않아도 될 선택권이 생긴다면요? 



The second myth is my personal experience. 

두 번째 편견은 제 개인적인 경험에서 나온 것입니다. 



It's this attitude that we professionals know better. 

전문가들이 뭐든지 더 잘 안다고 착각하는 겁니다.



We professionals love to make choices for others, especially for the poor. 

전문가들은 다른 사람들을 위한 선택을 하길 좋아합니다. 특히 가난한 사람들을 위해서요. 



Let me share an experience. 

제 경험을 들려드리죠. 



In a workshop that looked at designing 250 new houses for poor families from a slum nearby, 

빈민들을 위해 지을 새 집 250채에 관한 워크숍에서 있었던 일입니다. 빈민가 근처에 살 집이었죠.



there were different building materials that were presented, ranging from papier-mâché, cardboard, honeycomb, etc., 

다양한 건축 자재들이 소개되었는데 종이반죽, 마분지, 벌집, 등 다양했습니다. 



simply because they were affordable. 

모두 가격이 적당하다는 이유로 선택되었습니다.



But there was this one idea that was of shipping containers. 

누군가 컨테이너를 제안했죠. 



Now we immediately approved of it, because we thought it was sustainable, scalable, affordable. 

우리는 그 의견에 대해 당장 찬성했는데, 지속가능하고, 크기도 적당하고 가격도 적당했기 때문이죠. 



But during this presentation, a lady from the slum humbly spoke up. 

하지만 이 논의가 진행되는 중에, 빈민가의 한 여성이 차분히 말했습니다.



And she asked the presenter, "Would you choose to live in it?" 

발표자에게 질문하길, "당신이라면 거기 살고 싶으세요?" 



"If not, then why did you think we would?" 

"그렇지 않다면, 저희는 왜 살고 싶을 거라 생각하시죠?" 



Now this was a personal unlearning moment for me, where I realized that poverty only changes affordability -- 

이 순간이 깨달음의 순간이었습니다. 가난은 적당한 대안을 어쩔수 없이 선택하게 하는 것 뿐이지,



it does not change aspirations. 

결코 욕망 자체가 바뀌진 않는다는 것을 말입니다. 



Now poor people have lived in temporary structures all their life. 

가난한 사람들은 일생을 임시 건물에서 살고 있습니다. 



They go from wall to wall, moving from bricks to tin. 

이 벽에서 저 벽으로, 벽돌집에서 깡통집으로요.



They move from building from bamboo, tarpaulin sheets, plastic, to cardboard, to tin, to bricks and cement, 

대나무로 지은 건물에서 살다가, 방수포나 플라스틱, 또는 보드지, 혹은 깡통에서 벽돌 그리고 시멘트로. 



just like the way we do. 

우리처럼요. 



So somewhere here, we were forcing our choices on them. 

이러한 과정에서, 그들에게 우리의 선택을 강요했습니다. 



So should we force our choices on them, or should we broaden their choices? 

우리의 선택을 강요하는 것이 옳을까요, 아님 그들의 선택의 폭을 넓혀야 할까요? 



Now what if the opportunity to choose was given to people? 

그들에게 선택의 기회가 주어진다면 어떨까요?



These are women who lived on the pavements of a neighborhood in Mumbai. 

이 여성들은 뭄바이의 포장도로 위에 사는 이웃들입니다.



Now they faced constant evictions, and in response to it, they organized a women's network called Mahila Milan. 

그들은 끊임없이 퇴거 당해왔는데, 그것에 대항하기 위해, 마힐라 밀란이라는 여성 조직을 구성했습니다. 



Not only did they fight against evictions with those in power, saved money and bought land, 

그들을 퇴거시키는 권력자들과 싸우기 위해서만이 아니라, 돈을 모으고 땅을 사서, 



but they also designed and helped construct their own houses. 

자신들의 집을 짓고 설계하기 까지 했습니다. 



Well, these were illiterate women, so how did they do that? 

이 여성들은 문맹인데, 어떻게 그 일을 해냈을까요? 



They used floor mats and saris to understand measurements. 

그들은 측량에 매트와 사리를 이용했습니다.



A sari is four meters in length and 1.5 meters in width. 

사리는 길이가 4미터이고 폭이 1.5미터 이죠. 



They used these simple day-to-day items to demonstrate house models. 

이런 일상용품을 견본주택을 짓는데 이용했습니다.



And even they made three options to choose from and invited all their fellow residents to come and have a look. 

심지어 세가지 옵션을 만들어서 주변 사람들을 불러 보여주기까지 했어요. 



And everybody loved this option that had a loft in it, simply because it did two things. 

다락방이 있는 옵션을 모두가 좋아했는데요. 두 가지 이유가 있습니다. 



One is that it accommodated larger families to sleep in. 

첫 번째는 더 많은 가족들이 거기에서 잘 수 있기 때문입니다. 



And two, it allowed home-based work, 

두 번째는 재택근무가 가능하기 때문이죠. 



such as bangle-making, jewelry-designing, embroidery-stitching, packaging items, etc. 

팔찌 만들기나, 악세사리 디자인, 자수놓기, 포장, 등 같은 일들요.



Now they also decided to not have a toilet inside, 

또한 화장실을 집안에 두지 않기로 결정했습니다. 



but instead have it outside in the corridors, simply because it gave them more space and it was cheaper. 

대신 복도에 두는 거죠. 그것이 더 많은 공간을 확보하게 하고 비용도 적게 들기 때문이었습니다.



Now, professionals could have never thought of something like that. 

전문가들이라면 절대로 그런 발상을 하지 않았을 겁니다. 



A formal design would have necessitated to have a toilet inside. 

정석적인 설계는 항상 안에 화장실을 배치하니까요. 



Now these are smaller examples -- let me share some larger context: 

이런 것들은 아주 작은 예에 불과합니다. 좀 더 거시적으로 볼까요. 



881,000,000 people -- that's about one sixth of this world, as we talk here -- are living in slums and informal settlements. 

8억8천백만 명, 전 세계 인구의 약 6분의 1 정도 되는 사람들이 빈민가나 임시 거처에서 생활하고 있습니다. 



Almost every city in the global south has large slums in the size of townships. 

지구 남반구에 있는 거의 모든 도시에는 빈민가가 큰 구역을 이루고 있습니다.



Kibera, in Nairobi, Dharavi, in Mumbai, Khayelitsha in South Africa, just a few. 

나이로비의 키베라, 뭄바이의 다라비, 남아공의 카엘리샤는 몇몇 예에 불과합니다. 



Now initially, they were all on waste and abandoned lands that cities were never interested in. 

우선 이 빈민가들은 모두 버려진 땅에 형성되었습니다. 도시들이 전혀 관심을 두지 않는 곳에요. 



As cities grew, poor people started building on these lands and brought value to this over time. 

도시가 커지면서, 빈민들은 이 땅에 건물을 짓기 시작했습니다. 시간이 갈수록 가치가 부여되기 시작했죠.



And today, these lands have become real estate hot spots that everybody wants a piece of. 

오늘날 이 땅들은 큰 가치가 있는 부동산 자산이 되었습니다. 모든 사람들이 갖고 싶어하는 그런 땅이 된 거죠. 



So how do cities and those in power choose to deal with them? 

그렇다면 도시의 행정가들은 이것을 어떻게 처리하고 있을까요?



They demolish them and evict 

파괴하고 퇴거시킵니다. 



them and move them away from their cities and economies in order to build a new infrastructure. 

도시나 그들의 경제권에서 몰아내고 있습니다. 새로운 인프라를 구축하기 위해서요. 



They move them into vertical housing, which in reality looks like this. 

빈민들을 세로로 높이 쌓은 건물로 밀어넣었죠. 실제로 보면 바로 이런 집입니다.



Now when built in high densities, they lack natural light and ventilation, and it often leads to unhealthy conditions. 

높고 빽빽하게 지었기 때문에, 자연광이나 환기가 부족하게 되고, 대부분 건강하지 못한 상태에 놓이게 됩니다. 



Now, on one hand, poor people are not involved in the participation of design, and there is poor quality of construction. 

어떤 면에서 보면, 빈민들이 그들이 살 집에 대한 설계에 참여하지 못해, 바람직한 방향으로 집이 지어지지 않는 거구요. 



And on the other hand, they do not understand how to do maintenance, you know, 

다른 면에서 보면, 빈민들은 유지 관리하는 방법을 잘 모릅니다.



keeping bills, keeping records, forming societies -- 

영수증이나 증빙처리 같은 사회구성원이 되는 일들요, 



this is always difficult for them. 

이런 일들이 그들에게는 항상 어려웠습니다.



And being forced to move into this formal society, they end up looking like this in a few years. 

그렇기에 강제로 사회 구성원으로 들어오면 몇 년 후 결국에는 이런 모습이 되어버리는 거죠.



Because formalization is not a product, it's a process. 

왜냐하면 사회화는 단적인 결과물이 아닌, 과정이기 때문입니다. 



Moving from informal to formal for poor people is a journey. 

무등록자에서 사회구성원이 되는 과정은 긴 여정입니다. 



It takes time to accept and adapt. 

받아들여지고 적응하는 시간이 필요합니다. 



And when that choice is not given, it becomes like this, 

그들에게 선택할 기회가 주어지지 않는다면, 이렇게 돼버리고 맙니다. 



which I'm afraid, in future, these would become the slums. 

제가 우려하는 미래의 빈민가의 모습이죠. 



Now instead of doing this, what if we accommodated poor people and gave them a choice to be a part of our cities 

이런 모습이 되지 않기 위해서, 가난한 사람들을 받아들이고 우리 도시의 일부분이 될 수 있게 선택권을 줘서



and develop them where they are, giving them basic services, like in this picture? 

그들의 공간에서 그들을 교육하고, 기본적인 서비스를 제공한다면 어떨까요? 이 사진에서 보이는 것처럼요. 



Now what happens if cities and governments could work together, if governments acknowledge poor people, and they could build it together? 

정부와 도시가 함께 협력해 정부가 가난한 사람들을 받아들이고, 함께 쌓아나갈수 있다면요? 



This is Mukuru. 

이곳은 무쿠루입니다. 



It's a large informal settlement in Nairobi. 

나이로비에 있는 큰 임시주거촌이죠.



It's one of the largest settlements in Africa. 

아프리카의 가장 큰 주거지 중 하나입니다.



It's home to 300,000 people living over 650 acres of land. 

삼십만 인구의 주거지이죠. 650에이커 이상의 면적에요. 



To help us understand that scale, it's like squeezing the population of Pittsburgh into the New York Central Park. 

그 크기를 상상하는데 도움을 드릴께요. 피츠버그 전체 인구를 뉴욕센트럴 파크에 구겨 넣은 거라고 생각하시면 되겠네요. 



That's Mukuru. 

그곳이 바로 무쿠루입니다. 



So to give us a glimpse, this is the condition of housing. 

대략의 상황을 보면요, 주거의 형태는 바로 이렇습니다.



And this is what it is in between them. 

집과 집 사이의 폭은 이렇죠. 



So what is life in Mukuru like, just talking briefly? 

무쿠루에서의 삶은 간단히 말해 어떨까요? 



Five hundred and fifty people use one single water tap and pay nine times more than what anybody else in the city could pay, simply 

550명이 한 수도꼭지를 쓰고, 그 도시 안에서 사람들이 낼 수 있는 돈보다 아홉 배는 더 많이 냅니다. 



because there is no water infrastructure and water is sold. 

수도 인프라가 없기 때문에 물이 비싸게 팔리는 거죠. 



Many come back from work to find out that their houses do not exist, 

사람들은 일이 끝나고 집에 돌아와 집이 없어진걸 발견하곤 하죠.



because they have either been bulldozed, or they have been burned down. 

불도저에 밀렸거나, 혹은 불태워졌기 때문입니다. 



So, tired of this situation, a local slum dwellers' federation called Muungano decided to do something about it. 

이런 상황을 개선하고자, 뭉가노라는 빈민주거자들의 조합이 만들어 졌고, 그들은 뭔가를 추진하기로 결정했죠.



In four years, they organized 20,000 residents to collect data, map structures and put it together. 

4년 동안, 2만 명 주민의 데이타를 수집했고, 그 데이터로 계획을 세웠죠. 



And the plan was very simple -- they only needed four things. 

계획은 매우 간단했습니다. 네 가지만 있으면 됐죠. 



They wanted clean water, toilets, decent roads and, most importantly, not to be evicted. 

깨끗한 물, 화장실, 잘 닦인 도로 그리고 가장 중요한것은, 퇴거 당하지 않는 것이었죠. 



So they presented this with the government of Nairobi. 

그들은 이 요구사항을 나이로비 정부에 피력했습니다. 



And for the first time in history ever, a city has agreed to do it. 

그리고 역사상 처음으로, 도시는 그들의 요구에 동의했습니다.



The city of Nairobi, the government of Kenya, declared Mukuru to be a special planning area, 

나이로비시와 케냐 정부는, 무쿠루를 특별계획지역으로 지정했는데, 



which means that people could come up with their own plan. 

그건 지역 주민들이 자신들의 계획을 실행할 수 있다는 의미였죠. 



People could decide to come up with their own norms and standards, 

주민들은 스스로의 규칙과 기준을 만들 수 있게 되었습니다.



because the standards that work for the formal citizens do not work in informal settings. 

기존의 시민들을 위한 기준들은 실제 빈민들에게 맞지 않았기 때문이죠. 



So what does that mean, to give us an instance? 

무슨 의미인지, 실제 사례를 한 번 볼까요? 



If these are roads in Mukuru, you can see that there are houses along both sides of the road. 

이곳은 무쿠루의 길입니다. 길 양옆에 집들이 보이실겁니다.



Now in order to bring in a city bus, as per the standards, planners would have gone for a luxurious 25-meter-wide road. 

시내버스가 이 길로 다니려면, 기존의 개념으로 보면, 버스가 다니기 위해서는 폭 25미터의 넓은 길이 필요합니다. 



Now that would mean displacing [25] percent of the structures -- that's a lot of people. 

즉 그 길을 내기 위해서는 20% 정도의 집들이 옮겨져야 합니다. 많은 사람들의 이동이 필요한거죠. 



So instead of doing that, we came up with a 12-meter-wide road, 

대신, 폭 12미터의 길을 내, 



which had the structures intact and brought the city bus without compromising on much services. 

기존 건물을 건드리지 않고 시내버스가 다닐 수 있다면, 버스 노선을 조정하지도 않고요. 



In another instance, let's talk about community toilets. 

또 다른 예로 공중화장실을 볼까요? 



You know, in high-density areas, where there is no scope for individual toilets, 

인구 밀집 지역의이며, 개별 화장실을 설치하기 어려운 곳이라면 



like the public toilets that we have here. 

이런 형태의 공중화장실이 설치되죠. 



So we would go for a male section and a female section. 

남자화장실과 여자 화장실로 나뉘겠죠. 



But imagine this situation. 

이런 상황을 생각해보세요.



In the morning rush hours to the toilet, when everybody is in intense pressure to relieve themselves,

아침에 급하게 화장실을 가야할 때, 다른 사람들 또한 화장실이 급해, 



and if you're standing in a queue of 50 people, and there is a child standing behind an adult, who wins? 

줄을 서있는데, 앞에 50명이 있고, 어린 아이가 어른 뒤에 서 있다면, 누가 우선일까요?



Children end up squatting outside. 

아이들은 밖에서 쪼그려 해결할 수 밖에 없게 됩니다. 



And that's why women decided to come up with a separate squatting area for children. 

그래서 여성들은 아이들을 위한 화장실을 따로 마련했습니다. 



Now, who could have thought of something like that? 

누가 과연 이런 생각을 할 수 있을까요? 



The idea here is that when poor people choose, they choose better. 

여기서 우리는 가난한 사람들이 선택을 하게 되면 더 좋은 선택을 한다는 겁니다. 



They choose what works for them. 

그들은 그들에게 필요한 선택을 합니다. 



So choice is everything. 

선택이 모든 걸 결정합니다. 



And power decides choice. 

그리고 권력은 선택을 결정하죠. 



And we need those in power -- politicians, leaders, governments, architects, planners, institutions, researchers -- 

그래서 우리는 권력을 가진 사람들, 정치가, 지도자, 그리고 정부, 건축가, 설계가, 기관, 연구자, 



and all of us in our everyday lives to respect choices. 

우리 모두는 다른 이들의 선택을 존중해야 합니다.



Instead of choosing what is right for people, for the poor, let's acknowledge and empower their choices. 

가난한 사람들에게 무엇이 좋을지 선택하려 하지 말고, 그들을 인정하고, 선택할 수 있도록 합시다. 



And that is how we can build better and inclusive cities for tomorrow, 

이것이 우리가 이룰 수 있는, 더 나은 포용적인 미래의 도시의 모습이며, 



completing the imagery of cities built by the choices of its own people. 

도시의 개념의 완성은 그곳에 사는 사람들의 주체적인 선택에 따라야 한다는 것입니다. 



Thank you. 

감사합니다. 



https://www.ted.com/talks/smruti_jukur_johari_what_if_the_poor_were_part_of_city_planning/transcript?language=ko



I have to admit that it's a lot of fun when people ask me what I do for my job, 

사람들이 저에게 직업이 뭐냐고 물어볼 때, 웃지 못할 상황들이 종종 벌어지는데요. 



because I tell them I literally rub things together. 

왜냐면 제 직업은 말 그대로 비비는 일이라고 말하기 때문이죠. 



This sounds ridiculous, just rubbing things together. 

어떤 것들을 비비는 일이라니 말도안되는 얘기로 들릴 수도 있지만 



But it has a technical name: tribology. 

엄연히 전문적인 명칭까지 있는 분야입니다. 바로 Tribology(마찰 공학)입니다. 



T-r-i-b-o-l-o-g-y, from the ancient Greek word "tribos," which means "to rub." 

T-r-i-b-o-l-o-g-y 이 명칭은 고대 그리스어의 'tribos' 즉, '비비다'라는 단어에서 파생했습니다. 



It's a funny-sounding word you've probably never heard before, 

이런 재미있는 이름의 학문은 들어보신 적이 없으시겠지만, 



but I promise you, discovering it changes your experience with the physical world. 

여러분께 장담하는데 마찰 공학을 발견하고 나면 세상이 완전히 달리 보이실 겁니다.



Tribology has given me amazing projects. 

저는 이 분야에서 흥미로운 프로젝트를 많이 맡았습니다.



I've worked on materials that fly, and I've worked on dog food -- 

날수 있는 물질에 관한 연구부터, 개 사료 관련 프로젝트도 진행했죠.



a combination that doesn't sound like one person has any business doing in the span of just a couple years, 

이렇게 서로 다른 프로젝트를 한 사람이 단지 몇년에 걸쳐 할 수 있는 일인지 의아하게 들릴 수도 있을 겁니다.



until you start to view the world through a tribological lens. 

마찰 공학이라는 렌즈를 통해서 세상을 보기 시작하기 전까지는 말이죠.



And I think you'll be surprised at how significant a little bit of tribology can be in alleviating some very large problems. 

아마 여러분들은 놀라실 겁니다 정말 작은 부분의 마찰공학이 아주 커다란 문제를 해소하는데 중요한 역할을 할 수 있다는 점에서 말이죠. 



Tribology is the study of friction, wear and lubrication. 

마찰 공학은 마찰, 마모, 그리고 윤활을 연구하는 학문입니다.



You have all experienced all three of these things. 

여러분 이 세가지를 모두 경험해 보셨을 겁니다. 



Remember the last time you tried to move a heavy object across the floor, and you could just feel something resisting you? 

바닥에 놓인 무거운 물체를 밀어서 옮기려고 했을 때를 기억해 보세요 무언가 방해하고 있다는 느낌을 받지 않으셨나요? 



That would be friction. 

그 무언가가 바로 마찰력입니다. 



Friction is the force that opposes motion. 

사물의 움직임에 저항하는 힘이 바로 마찰력입니다.



Wear is the loss or transfer of material. 

마모는 물건이 닳거나 떨어져 나가는 현상입니다. 



It's the reason you have to replace your favorite shoes, 

이것이 여러분이 아끼는 신발을 다시 사게 되는 이유죠. 



because eventually the soles disappear. 

왜냐면 신발 밑창이 마모되어 결국 닳아 없어지기 때문입니다. 



Lubricants are used to reduce friction and wear. 

윤활제은 마찰과 마모를 줄이는데 사용됩니다. 



They loosen up those stubborn rusted bolts that just otherwise will not budge. 

가령, 윤활제는 녹슬어서 꿈적이지도 않는 나사를 느슨하게 하죠. 



But tribology is also defined as the science of interacting surfaces in relative motion. 

한편, '상대 운동을 하는 두 표면 간의 상호 작용'으로도 마찰 공학을 정의할 수 있습니다.



So, interacting surfaces in relative motion: there are a lot of those in the world. 

'상대운동을 하는 표면간의 상호 작용' 이란 표현은 어렵게 들리지만 우리 주변에서도 흔히 관찰할 수 있는 것들인데요.



As you're sitting there right now, are you wiggling your foot at all or maybe shifting around in your seat? 

여러분이 앉은 자리에서 아주 살짝 움직이셔도 두 표면 간의 상대 운동이 일어납니다.



Tribology is happening. 

모두 마찰 공학을 활용하고 계십니다. 



Even the smallest shift in your seat involves two surfaces moving relative to each other. 

여러분이 앉은 자리에서 아주 살짝 움직이셔도 두 표면 간의 상대 운동이 일어납니다.



And your tribological interaction for the shift will be different than the person next to you. 

또 여러분이 의자에서 움직이며 만들어 낸 상대 운동은 한 사람 한 사람이 다릅니다. 



This is because the clothes you're wearing change the friction between you and the seat. 

여러분이 입고 계신 옷의 소재가 여러분의 몸과 의자간의 마찰에 영향을 미치거든요.



If you're wearing silk, it's a little easier to squirm around in the seat than if you're wearing wool. 

지금 견소재를 입은 분들은 울소재를 입은 분들보다 의자에서 움직이시기가 수월할 겁니다.



That's because the friction is lower for silk. 

견소재가 마찰을 덜 타기 때문입니다. 



If you're moving your ankle or wiggling your ankle at all, did it make a popping sound? 

발목을 움직이고 까딱거리다가 똑딱 소리가 났던 적이 없으신가요?



You've had that, right? 

다들 있죠?



You get up, you move around, and some joint cracks or pops. 

일어나서 걸어다니다가 갑자기 관절에서 똑 소리가 나면 



Thank you for that sound, tribology.

그게 다 마찰 덕분입니다.



That sound can come from the fluid that lubricates your joints just moving around. 

그 소리는 관절을 윤활하게 해주는 체액이 순환하다보면 나는데 더 정확히는, 



You're essentially releasing gas bubbles in that fluid. 

체액 내의 기포가 터지는 소리입니다. 



That sound can also come from the tendons simply moving over each other. 

힘줄들이 움직이다 부대낄 때에도 비슷한 소리가 납니다. 



Pretty common in the ankle, so any of my fellow foot-wigglers out there may suddenly find themselves curious about the tribology of tendons. 

흔히 발목에서 나는 소리인 만큼 저처럼 발목을 까닥거리시다보면 문득 힘줄에 마찰의 공학이 어떻게 작용하는지 궁금해지지 않을까요? 



But how does one become a tribologist like me? 

그래서 저같은 마찰 공학자가 되려면 어떻게 해야 하냐고요?



It starts when you're a kid, of course. 

물론 어려서 시작하는 게 상책이죠.



I was a ballerina growing up. 

저는 어렸을 때 발레리나 지망생이었습니다. 



I reached the level where I was dancing on my toes, or "en pointe." 

어느 단계에 오르니 발끝으로 서는 게 가능해지더군요. '푸앙트 자세'라고도 하죠. 



Now, when you're dancing en pointe, you're wearing those amazing shoes, 

푸앙트 자세로 춤을 추려면 화면에 보시는 예쁜 신발을 신어야 하는데 



but they can be slippery on the stage. 

무대에서 굉장히 잘 미끌어지는 신발입니다. 



The last thing you want to do when you're trying to dance on your toes is to slip and fall. 

발끝으로 서서 춤을 추다가 미끌어지거나 넘어지는 것은 최악의 상황이기 때문에 



So we had boxes of stuff called rosin. 

발레리나들은 송진이라는 것을 잔뜩 들고 다닙니다. 



We would step into the rosin, put a light coating on our shoes. 

송진 가루를 바닥에 뿌리고 밟아서 신발을 가볍게 코팅하는 거죠. 



Rosin comes from tree sap and, in its powdered form, makes things less slippery. 

송진은 나무 수액에서 추출하는 물질로 가루 상태로 바르면 물건의 표면을 덜 미끄럽게하는 효과를 냅니다.



You learned real fast as a dancer how much was the right amount to put on your shoes, 

발레를 배우다보면 송진을 얼마나 발라야 하는지는 금방 배웁니다.



because if you didn't put enough on, you were probably going to slip due to the low friction between your shoe and the stage. 

부족하게 발랐다가는 신발과 무대 사이의 마찰이 부족해서 넘어지기 십상이고 



Best case scenario, you're the clumsy ballerina on stage, but the worst case scenario would be an injury. 

운이 좋으면 그냥 실수 한 번 한 것으로 끝나지만 최악의 경우엔 부상으로 이어지니까요. 



Already, I was optimizing and manipulating friction. 

저는 이 때부터 마찰력을 조정해서 최적화하는 훈련을 한 셈입니다. 



You see, I was destined to be a tribologist. 

보시다시피, 마찰 공학자가 될 운명이었던 거죠. 



But you were also a junior tribologist. 

저뿐만 아니라, 여러분도 어렸을 때 마찰 공학 훈련을 하셨습니다.



When you used crayons or colored pencils, you knew that the harder you pressed, the darker the color. 

우리 모두 크래용이나 색연필을 쓰다가 세게 눌러서 칠하면 더 진한 색이 나온다는 것을 깨달았습니다.



You also knew this meant you were going to have to sharpen that crayon or colored pencil more frequently, because it was wearing down faster. 

세게 눌러서 칠한 크래용과 색연필은 더 빨리 닳아지기 때문에 더 자주 깎아야 한다는 것도 알게 되었습니다. 



Now let's talk about those enticing shiny waxed floors that you just had to slide across. 

또 갓 왁스칠한 바닥을 보면 절대로 얌전히 지나갈 수 없었죠. 



You knew if you put on a pair of socks, you were going to get a really good slide across that floor. 

양말을 신고 미끌어지면 기막힌 슬라이딩이 가능하지만 



Good luck trying to do that barefoot. 

맨발로는 어림없다는 것도 배웠습니다. 



Master manipulators of friction. 

이처럼 어릴 적 우리 모두 마찰 조종의 달인들이었습니다. 



All kids are tribologists. What about us as adults? 

어릴 때는 그렇다치고 어른이 된 지금은 또 어떤가요?



At some point today, you brushed your teeth. I hope. 

오늘 양치질을 한 번은 하셨을 겁니다. 그렇죠? 



This is tribology in action. 

마찰 공학은 양치질에도 숨어있습니다. 



The toothpaste and toothbrush are working to remove or wear the plaque from your teeth. 

치약과 칫솔은 우리의 이에서 플라크를 제거하고 마모시키는 기능을 합니다.



For the record, my dad is a dentist. 

참고로 저희 아버지가 치과의사신데요.



Never thought my career was going to circle back to the family business. 

가업을 이어받게 되리라곤 생각치도 않던 차에 



But one day, we found ourselves speaking the same language when I was tasked with developing a test to investigate plaque removal. 

플라크 제거 효율을 조사하는 실험 계발을 의뢰 받고보니 아버지와 일하는 분야가 겹치게 됐어요.



Sounded simple enough, until I started to look at it as a tribologist, and then it became incredibly complex. 

의뢰를 받을 때는 간단한 작업 같아 보였는데 마찰 공학적 관점으로 접근하려 하니 엄청나게 복잡한 작업이더군요.



You have hard materials -- those would be your teeth -- soft materials like your gums, the toothpaste, the toothbrush. 

치아의 단단한 재질과 잇몸, 치약, 칫솔 등의 부드러운 재질, 



There's lubrication -- the form of saliva and water -- the dynamics of the person doing the brushing and more. 

윤활제로 작용하는 침과 물의 구성, 양치하는 사람의 완력 등을 다양하게 고려해야 하는 작업이었습니다.



I promise if we put diamonds in your toothpaste, you're going to remove that plaque. 

가령, 치약에 다이아몬드 가루를 넣으면 플라크 제거에는 분명 효과가 있을 겁니다. 



Probably going to remove your teeth as well. 

문제는 이빨도 같이 제거되겠죠. 



So there's a fine balance to be had between wearing the plaque away and not damaging your teeth and gums. 

다시 말해, 플라크는 마모시키지만 치아와 잇몸에는 상처를 내지 않는 균형점을 찾는 것이 과제입니다. 



We're brushing our teeth because we ate. 

양치질을 하는 이유는 우리가 식사를 하기 때문이죠.



Eating is another routine thing we all do. 

식사 또한 우리가 규칙적으로 하는 행동입니다.



Seems simple enough. 

별로 유별날 게 없어 보이는데요.



But it's another field of tribology, and it's not so simple. 

하지만 식사 역시 마찰 공학의 관점으로 보면 단순하지만은 않습니다.



You have the food, which will break and wear while you're eating, 

우리가 식사를 할 때 음식물은 쪼개지고 마모되며 



and that food is interacting with your teeth, your tongue, your saliva, your throat. 

치아, 혀, 침, 식도와 상호 작용을 합니다.



And all of those interactions are going to influence your experience of eating. 

그리고 이 상호 작용들은 곧 식사의 질을 좌우합니다.



I think you can all recall a moment where you tried something new and you just found yourself going, 

어떤 음식을 처음으로 먹어보면서 이런 느낌을 받아보신 적이 있을 겁니다. 



"Well, it tastes alright. I really don't like that texture." 

"아, 맛은 괜찮은데 질감이 맘에 안드네."



Tribologists are looking at lubricity, the coefficient of friction, as ways to connect mouth feel and texture to what you're experiencing, 

이러한 상황에서 마찰 공학자들은 윤활의 정도, 마찰 계수를 통해 음식의 식감과 질감이 어떻게 식사의 질을 좌우하는지를 연구합니다. 


so that if we're changing the formulations of what we're eating and drinking so the sugar content or fat content are different, 

음식의 구성 성분을 조절하면 가령, 당이나 지방의 함량을 달리한다면


how does that change mouth feel? How do we quantify that? 

식감은 어떻게 달라지며 또, 그 변화를 어떻게 계량할 것인가? 



This is what tribologists are looking to solve. 

이와 같은 문제에 답을 제시하는 것이 마찰 공학의 목표입니다. 



And while my colleagues were in one corner of this lab looking at the fat content of yogurt, 

연구실 한 편에서 제 동료들이 요거트의 지방 함량을 살피고 있을 때, 



I was in another corner studying dog food. 

저는 반대편에서 강아지 사료를 연구하고 있었습니다. 



That lab smelled really good, by the way, let me tell you. 

여담이지만 연구실 냄새가 아주 근사했죠. 



We all brush our teeth on a regular basis. 

누구나 주기적으로 양치질을 하지만



How many of us brush our pets' teeth? 

애완동물을 양치시키는 사람은 얼마나 될까요?



Animals as adults commonly get periodontal disease, so we really should be brushing their teeth, 

성체 동물에 치주 질환이 흔하다는 점을 감안하면 애완동물 양치는 정말 필요한 습관이고



and more pet owners are starting to do this. 

실제로 갈수록 많은 애완동물 주인들이 이를 실천하고 있습니다. 



I know my best friend is really great at brushing her cat's teeth, somehow. 

제 친구네 고양이는 어떻게 된 건지 양치질을 잘 참는다던데 



Good luck trying to do that with my cat. 

안타깝게도 모든 고양이들이 그렇지는 않죠.



So what pet food suppliers are trying to do is incorporate plaque removal in things like treats. 

그래서 요즘엔 사료 회사들이 플라크 제거 기능이 있는 간식을 개발하는 추세입니다.



If you have a dog, you may have observed that you give a dog a treat, 

애완견을 기르시는 분들은 개한테 간식을 줬더니 



and it magically seems to disappear after just one bite. 

한 입 만에 감쪽같이 사라진 광경을 보신 적이 있을 겁니다.



So the added challenge here is: 

여기서 새로운 문제가 생기죠.



How do you remove plaque when you have one bite? 

'한 입 만에 플라크를 제거하려면 어떻게 해야하는가?' 



I developed a benchtop test to study this problem, and to do so, 

저는 문제 해결을 위해 실험실내에서의 테스트를 구상해봤습니다.



I had to mimic the oral system of dogs: their teeth, plaque, saliva. 

치아, 플라크, 침 등 개의 구강구조를 본뜬 장치를 만들고 마찰과 마모 정도를 측정해서



And I used friction and wear measurements to study the effectiveness of that treat on removing plaque. 

간식이 얼마나 효과적으로 플라크를 제거하는지 연구했습니다.



If you're sitting there right now thinking about the last time you didn't brush your dog's teeth, you're very welcome. 

마지막으로 애완견 양치시킨 게 언젠지 기억조차 안 나신다는 분들, 감사 인사는 받은 셈 치겠습니다. 



But what's the big deal with tribology? 

그래서 마찰 공학은 그게 다냐고요? 



Let me give you one more example. 

마찰 공학이 적용되는 예시를 하나 더 들어보겠습니다.



No matter where you are right now, you got to this location somehow. 

여러분은 오늘 어떠한 형태로든 이동을 통해 강연장에 오셨습니다.



Maybe you walked or rode your bike, but for most people in this room, you probably came in a car. 

도보, 자전거로 오신 분들도 있겠지만 아마 대부분은 자동차로 오셨을 겁니다.



Just think about all the tribological systems in a car. 

자동차를 마찰 공학의 관점으로 살펴보죠.



You have your personal interactions with the car, the car's interactions with the road and everything under the hood and in the drivetrain. 

운전자와 자동차 사이, 자동차와 도로의 사이, 모든 자동차 부품들 사이에는 상호 작용이 존재합니다. 



Some routine maintenance is directly connected to tribology. 

우리가 흔히 하는 타이어 정비도 마찰 공학과 직접적인 연관이 있습니다.



You know how many miles your tires are recommended for using before you replace them. 

권고 사항에 따라 일정 거리를 주행한 이후에는 타이어를 교체해야 합니다. 



You regularly check the treads on those tires. 

타이어의 접지면은 주기적으로 관찰해야 합니다.



You're actively monitoring the wear of your tires. 

타이어가 닳아지지 않았는지는 항시 점검해야 합니다.



Tribology is the study of wear and friction, and with tires, friction can be the difference between a safe arrival and a car accident. 

마찰 공학은 말씀드렸듯 마모와 마찰을 연구하는 학문인데요. 타이어의 불량한 마찰은 곧 차사고로 이어집니다. 



This is because the friction between your tires and the road will influence your acceleration, your deceleration and your stopping distance. 

타이어와 도로 사이의 마찰 정도는 가속과 감속, 정지 거리를 결정합니다. 



As a driver, you instinctively already know how important friction is, 

운전을 하시는 분들은 마찰이 얼마나 중요한지를 체감하실 텐데요, 



because you know that when the roads are wet, they're more dangerous because they're slippery. 

아시다시피 도로가 젖어있으면 더 미끄럽고, 따라서 더 위험합니다. 



This is because the water is reducing the friction between your tires and the road. 

물기가 타이어와 도로 간의 마찰을 줄이기 때문입니다.



You may recall that friction is the force that opposes motion, 

말씀드렸듯, 마찰은 움직임을 막아서는 힘입니다. 



so water reducing that force means it's now easier for you to move, 

물기가 마찰력을 줄이면 움직임에 가해지는 저항이 줄기 때문에



hence it's more slippery when the roads are wet. 

젖은 도로에서 차가 더 쉽게 미끌어지는 것입니다. 



Something else to consider is that overcoming friction takes energy, so you're losing energy to friction. 

자동차의 마찰 공학은 여기서 끝이 아닙니다. 마찰에 저항하는 과정에서는 에너지가 소비됩니다.



This is one way your tires can influence your fuel efficiency. 

즉, 마찰은 에너지 손실을 가져옵니다.



And, in fact, did you know that about one-third of the fuel that you put into your internal combustion engine vehicle will be spent overcoming friction? 

혹시 내연기관 차량에 넣는 연료의 1/3이 마찰에 저항하는 데 쓰인다는 것 알고 계셨나요?



One-third. 

1/3 씩이나요. 



Tribology research has helped us reduce friction and therefore increase fuel efficiency and reduce emissions. 

마찰 공학 분야의 연구들은 마찰을 줄임으로써 연료 효율은 높이고 배기량은 줄이는 공헌을 해왔습니다. 



Holmberg and Erdemir have actually done some great studies showing the impact tribology research can have on reducing our energy consumption. 

Holmberg와 Erdemir의 연구는 마찰 공학의 발전이 에너지 절약에 미칠 수 있는 영향력을 밝혀주었습니다. 



And they found that, looking over the span of 20 years, 

해당 연구에 따르면 지난 20년간



we had the opportunity to reduce the energy consumption of passenger vehicles up to 60 percent. 

인류는 승용차의 에너지 사용량을 최대 60% 까지 절약할 수 있었다고 합니다. 



When you think about all the cars in the world, that's a lot of energy we can save. 

세상에 자동차가 얼마나 많은지를 고려하면 굉장한 양의 에너지죠. 



It's part of the nearly nine percent of our current global energy consumption that the authors identified tribology can help us save. 

또한 마찰 공학을 통해 전세계의 에너지 사용을 약 9% 절약할 수 있으며 승용차의 에너지 사용은 그중 일부에 불과합니다. 



That's a significant amount of energy. 

엄청난 양의 에너지죠.



So when you look at the numbers, tribology can do some amazing things. 

수치를 통해 보셨듯, 마찰 공학은 대단한 일들을 해낼 수 있습니다. 



My colleagues have identified up to 20 quads of energy we can save across the US alone. 

저희 팀은 절약 가능한 에너지를 미국에서만 20쿼드 발견했습니다.



To put this in perspective: one quad of energy is roughly equivalent to 180 million barrels of oil, 

그것이 얼마나 엄청난 양인가 하면 1쿼드는 석유 약 1억 8천만 배럴이 내는 에너지이고,



and tribology can help us save 20 times that. 

마찰 공학을 통해 절약할 수 있는 에너지는 그 20배입니다.



This is through new materials, new lubricants, novel component design, doing things like making wind turbines more efficient and reliable. 

새로운 소재, 새로운 윤활제, 새로운 기기설계, 더 효율적이고 안정적인 풍력발전기를 통해 이룰 수 있는 일들입니다. 



This happened just by putting 31 people in a room who viewed the world through a tribology lens. 

이 모든 발상이 단칸 실험실에서 겨우 31명의 과학자가 마찰 과학의 시각으로 세상을 관찰하며 시작되었습니다. 



Imagine the opportunities that will reveal themselves as more of us start to see tribology all around. 

더 많은 사람들이 우리 주변의 마찰에 관심을 기울이기 시작하면 얼마나 더 큰 가능성이 우리 앞에 나타날까요? 



My favorite projects right now are in aerospace applications. 

요즘 저는 항공우주 분야에서 활용 가능한 프로젝트에 큰 흥미를 느낍니다. 



I love reducing wear and friction in these challenging environments. 

공중에서의 마찰과 마모를 줄이는 작업은 난이도가 높은 만큼 큰 성취감을 줍니다. 



I can make materials and parts that will reduce the friction in moving components and engines so that they have less force opposing their motion. 

새로운 재료와 부품들을 만들면 움직이는 부품과 엔진에 가해지는 마찰을 줄이고 작동에 방해가 되는 힘을 줄일 수 있습니다. 



Less force to move means they require less power, 

부품 작동에 필요한 힘이 줄면 에너지 또한 덜 필요하게 되고 



so you can use a smaller actuator, which would weigh less, which saves fuel. 

따라서 보다 작은 작동기로도 기체를 지탱할 수 있게되면 기체의 무게는 줄어들고 연료 소비는 절감됩니다. 



I can also help make parts that last longer through lower wear. 

또 마모에 강하고 오래가는 부품들을 개발하면



This will reduce material waste and also means we're manufacturing the parts less frequently, 

원자재를 절약할 수 있을 뿐만 아니라 부품의 교체 빈도와 수요를 낮춰 제조 과정에 들어가는



so we're saving energy in manufacturing. 

에너지 또한 절약할 수 있습니다. 



I encourage you to start seeing tribology in the world around you and to think about 

여러분도 오늘부터 생활 속의 마찰을 관찰하며 주변에 있는 



how you would improve those interacting surfaces you experience.

'접촉면간의 상호작용'을 개선할 수 있는 방안을 탐구해가시기 바랍니다. 



Even the smallest improvements really add up. 

그 어떤 작은 변화도 큰 보탬이 될 수 있습니다. 



Tribology may be a funny-sounding word, but it has a huge impact on our world. 

Tribology라는 어감이 좀 이상하게 들릴지 몰라도 마찰 공학은 우리 세상을 변화시키는 큰 힘입니다. 



Thank you. 

고맙습니다. 



https://www.ted.com/talks/jennifer_vail_the_science_of_friction_and_its_surprising_impact_on_our_lives/transcript?language=ko



I danced with Bella for the first time as Bei Mir Bistu Shein filled the room. 

처음으로 벨라와 춤을 추었습니다. 재즈의 선율이 방 안을 가득 채웠지요. 



And her blue eyes locked with mine. 

벨라의 푸른 눈동자는 제 눈을 바라보고 있었습니다.



We took turns singing and forgetting the words. 

저희는 번갈아 노래를 불렀지만 가사는 잊은 채였죠. 



She led, I followed. 

저는 그녀의 리드에 몸을 맡겼습니다.



A waltz step here, a shimmy here. 

왈츠 스텝을 밟다가도 신나게 몸을 흔들었지요.



Hands on our hearts, our foreheads touching, as we communicated through movement and music, 

손을 가슴에 둔 채로 이마를 맞대니 춤과 음악만으로 교감이 되었습니다. 



making sense through nonsense. 

말하지 않아도 알 수 있었죠. 



Bella is 83 and lives with dementia. 

벨라는 83살의 치매 환자입니다. 



The dance gives us a chance to find each other. 

춤은 서로를 알게 해 주었습니다. 



How did I learn to dance with dementia? 

제가 어쩌다 치매에 걸린 분과 춤을 추게 되었을까요? 



Because I'm not a dancer. 

저는 전문 무용수가 아닙니다. 



And I'm not a doctor. 

의사도 아니고요.



But I've played one in the hospital. 

그런데 병원에서 춤을 췄어요. 



I'm a clown doctor. 

저는 광대 의사예요. 



Or a medical clown. 

병원 광대라고도 합니다.



My tools are whoopee cushions, shakers(Shaker rattles) and a red nose. 

제가 사용하는 도구로는 방귀 풍선, (풍선 부는 소리) 쉐이커 (흔드는 소리) 빨간 코 같은 것들이 있습니다. 



You know the old adage "laughter is the best medicine?" 

옛말에 "웃음이 보약이다" 라는 말이 있잖아요. 



I hear that a lot. 

제가 정말 많이 듣는 말입니다. 



Now, at the same time, there are studies to support it, 

실제 저 말을 뒷받침하는 연구도 결과도 있습니다. 



but right now, I'd like to take you behind the nose and go beyond the laughter and share a few things that I've seen skating through ICUs. 

하지만 지금은 광대 코를 떼고 그 웃음 뒤에 숨은, 중환자실을 돌아다니며 제가 본 것을 이야기해 드리고 싶습니다.



In my Heelys. Size 11. 

바퀴 달린 힐리스를 신고 다니면서요. 신발 크기는 290이에요.



Because I take medical clowning very, very seriously. 

왜냐하면 저는 병원 광대 일을 아주 아주 진지하게 생각하거든요.



My mentor was conducting clown rounds in the hospital 

제 선배는 병원을 이리저리 다니며 광대 공연을 하고 있었습니다. 



when he was approached by a nurse. 

그 때 한 간호사가 다가왔어요. 



They needed to put a tube up the kid's nose. 

그 간호사는 아이의 코에 관을 끼워야 했는데 



Kid didn't want to do it, 

아이가 하고 싶어하지 않았습니다.



so rather than hold the kid down, they asked my colleague if he could help. 

간호사는 아이를 붙잡고 억지로 관을 끼우는 대신에 선배에게 도와줄 수 있는지 물었어요. 



So the clown asked for a second tube and shoved it up his own nose. 

그러자 선배는 다른 튜브를 요청했고 자신의 코에 꽂았습니다. 



Kid of like this. Oh, please don't do this at home. 

이렇게요. 아, 절대 따라 하지 마세요. 



Now, the kid saw this, grabbed his own tube and promptly stuck it up his own nose, kind of like this. 

아이가 이것을 보더니 관을 집어서 망설임 없이 자기 코에 넣었습니다. 이렇게요. 



The clowns, the nurse and the patient discovered a creative solution for their situation together. 

광대와 간호사 그리고 환자가 상황에 맞는 창의적인 방법을 함께 찾게 된 거예요. 



And guess what, there's research to back this up. 

병원 광대의 효용을 뒷받침하는 연구도 있습니다. 



Randomized controlled trials in Israel and Italy show that medical clowns can be as effective as tranquilizers with no side effects. 

이스라엘과 이탈리아에서 진행된 무작위 통제실험에서는 병원 광대가 안정제만큼 효과적임을 보여주었습니다. 부작용도 없었습니다. 



In 2004, I started conducting my own clown rounds at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City. 

2004년에 저는 광대 순회공연을 시작했습니다. 뉴욕에 있는 MSK 암센터에서요.



My colleague and I were invited to accompany a young six-year-old with the most adorable southern accent, 

저와 제 동료는 6살 꼬마와 함께 하도록 초대받았습니다. 귀여운 남부 사투리를 쓰는 아이였는데 



to accompany him while he got his chemotherapy port flushed, 

항암 치료를 위한 포트가 막히지 않도록 처치하는데 함께 가게 되었습니다. 



a very uncomfortable and regular procedure. 

이 처치는 매우 불편하고 반복해서 이루어집니다. 



We joined him, his mom and the nurse in this tiny, closed curtain cubicle. 

저희는 아이와 엄마 그리고 간호사와 천으로 가려진 조그마한 칸막이 공간에서 만났습니다.



Every medical clown encounter begins by obtaining consent from the patient. 

병원 광대 업무는 환자의 동의를 얻는 데서 시작합니다.



So we ask him if we can be there. 

저희는 먼저 있어도 되는지 아이에게 물어보았고



He says, "Sure." 

아이는 "그럼요."라고 대답했습니다.



We're often the one element that a child could control while they're in the hospital. 

저희는 종종 아이가 통제할 수 있는 유일한 요소가 되기도 합니다. 아이가 병원에 있는 동안에요.



So we start with a card trick, fan the deck so he can pick. 

저희는 보통 카드 마술부터 시작하는데, 아이가 카드를 뽑게 펼쳐 듭니다. 



But as soon as the nurse approaches with the needle to flush the port, he starts screaming and cussing 

하지만 간호사가 주사기 들고 나타나 포트에 희석액을 넣으려고 하는 순간 아이는 소리를 지르고 욕을 합니다.



like no six-year-old I'd ever heard in my life. 

6살 아이 입에서는 나올 수 없는 그런 말들을요.



So we say, "Hey, should we come back later?" 

그러면 저희는 "나중에 다시 올까?"라고 물어봐요.



He stops, mouth open, eyes wet with tears, face flushed pink with anger, 

그러자 아이는 입을 벌린 채 소리 지르는 것을 멈췄는데 눈가는 젖고 얼굴은 분노로 붉어져 있었습니다.



and he smiles, "Oh no, you're fine, I want you to be here." 

그런데 아이는 웃으면서 "아뇨 괜찮으니까 가지 마세요."라고 했어요. 



OK. So we start playing a song, my colleague on recorder, me on whoopee cushion. 

알겠어. 저희는 노래를 연주하고 제 동료는 리코더를 저는 방귀 풍선을 불었습니다. 



The nurse approaches with the needle, and it happens again, this torrent of four-letter words. 

그러다 간호사가 주사기를 들고 나타나면 다시 시작됩니다. 욕설이 난무하죠. 



He went from playing and laughing to screaming and crying, 

그 아이는 장난을 치고 웃다가 소리치며 울어버립니다. 



back and forth until the procedure was complete. 

처치가 끝날 때까지 이걸 반복합니다.



For the first time, I experienced this odd duality of joy and suffering. 

처음에 저는 즐거움과 고통 사이에서 줄다리기를 하는 느낌이 들었어요. 



But not for the last time. 

지금도 그래요. 



See, when we're there, we're not there merely to distract or make anyone feel better per se. 

저희는 누군가를 정신없게 만들거나 누군가를 행복하게 해주기 위해서만 병원에 있는 게 아닙니다. 



The medical clowns work moment by moment to create connections between the clowns, the nurse, the parent and the child. 

병원 광대는 매 순간 광대, 간호사, 부모 그리고 아이가 서로 하나가 될 수 있도록 돕습니다.



This provides a source of power or control for the child while supporting the staff with their work. 

이러한 연결은 아이가 힘을 내고 스스로 통제할 수 있게 합니다. 병원 직원이 할 일을 하도록 돕기도 하고요.



I've spent over a decade bringing joy and delight to the bedsides of terminally ill children in the top hospitals in New York City. 

제가 말기 환아의 곁에서 즐거움과 기쁨을 준 지가 10년이 넘었습니다. 뉴욕 최고의 병원에서요.



And you know what I've learned? 

제가 무엇을 배웠을까요?



Everyone's hurting. 

바로 모두가 고통스럽다는 사실입니다.



Staff, family, patients. 

직원, 가족, 환자 모두가요.



The patient's in the hospital because they're hurting. 

환자는 아파서 병원에 있고 



The family's hurting as they navigate uncertainty, grief and the financial burdens of care. 

가족은 불확실함과 슬픔으로 괴로워요. 금전적인 부담도 있고요.



The staff is hurting, only it's more than burnout. 

직원들은 극도의 피로감에 힘듭니다. 



More and more health care workers are reporting feeling overworked and overextended. 

갈수록 더 많은 의료진이 지나치게 많이 일하고 피로하다고 보고하고 있습니다. 



Now, I'm not so naive as to suggest that the solution is to send in the clowns. 

저는 그리 순진한 사람은 아닙니다. 병원 광대만 있으면 모든 게 다 해결된다고 할 만큼요. 



But what if? What if the tools of medical clown arts practitioners from around the world permeated our entire health care system? 

그런데 만약 세계 곳곳에 있는 행위 예술가인 병원 광대의 무기가 모든 보건체계에 허용된다면 어떨까요? 



In 2018, at the Healthcare Clowning International Meeting, they represented over 150 programs in 50 different countries. 

2018년, 보건 광대 국제회의에서는 서로 다른 50개국에 150개 이상의 프로그램이 있음을 보였습니다.



University of Haifa offers a formal undergraduate degree program in medical clowning. 

하이파 대학에는 병원 광대 전공의 정식 학사 과정이 있습니다. 



Argentina has passed laws requiring the presence of medical clowns in public hospitals at their largest province. 

아르헨티나에서는 병원 광대를 의무화하는 법안이 통과되었습니다. 아르헨티나 주요 주의 공공병원이라면 지켜야 하는 법입니다. 



And this work affects more than the patients. 

이러한 활동은 환자에만 영향을 미치는 것이 아닙니다. 



It makes things better for the whole health care team. 

전체적인 보건 산업에 이바지 하죠.



One of my favorite games to play in the hospital is elevator music. 

병원에서 제가 가장 좋아하는 장난은 엘리베이터 음악 게임입니다.



I love elevators, because they're a place where paths cross, different worlds meet. 

전 엘리베이터를 좋아합니다. 길이 교차하고 서로 다른 세계가 만나는 통로니까요.



It's intimate, uncomfortably quiet and just begging for a little playful disruption. 

서로 가까이 서야 하는데다가 어색한 정적이 흘러서 짓궂은 장난을 치기에도 그만입니다. 



The doors close and "The Girl from Ipanema" starts playing on Hammond organ, 

문이 닫히고 나면 '이파네마의 소녀'를 헤먼드 오르간으로 연주하는 소리가 흘러나옵니다. 



because I keep a portable speaker hidden in my pocket. 

제 주머니에 휴대용 스피커를 몰래 숨겨 놓거든요. 



So for those used to using the silent, sterile elevator, it's a moment of surprise. 

조용하고 적막한 엘리베이터에 익숙한 사람이라면 깜짝 놀라는 순간입니다. 



Folks have permission to acknowledge or not this disruption. 

장난을 아는 척 할지 말지는 엘리베이터에 탄 사람들에 달렸습니다. 



The game grows with every stop, because as soon as the elevator stops, the music stops. 

층마다 게임의 판이 커집니다. 엘리베이터가 서는 순간 음악은 꺼지니까요. 



New passengers get on, and the current passengers get to witness the new passengers -- their surprise -- 

모르는 사람이 타면 타고 있던 사람은 새로운 탑승객이 깜짝 놀라는 걸 보게 되는 겁니다. 



as they hear the elevator music for the first time. 

엘리베이터 노래를 처음으로 듣고 당황하는 모습을요.



You experience the shift of adults standing silently, strangers in an elevator, to attempting to suppress their mirth, 

다 큰 어른이 달라지는 모습을 보게 될 겁니다. 조용히 모르는 사람들 틈에 서서 터져 나오는 웃음을 참으면서요. 



to, "Is this a party or an elevator," filled with full-on laughter. 

장난을 당하는 사람이 "이거 파티야 뭐야."라고 하면 그제야 다들 웃음을 터뜨립니다. 



Research conducted in Brazil, Australia, Canada and Germany confirm that the artistic interventions of medical clowns improve the work environment for the staff, 

브라질, 호주, 캐나다 그리고 독일에서 이루어진 연구는 병원 광대의 예술적인 개입이 엘리베이터를 넘어 직원들의 근무환경을 개선한다는 것을 입증했습니다. 



beyond the elevator, and support their work administering care. 

이는 간호 관리 업무도 돕습니다.



Promising research in the US indicates that arts programing in the hospital can improve the work environment, 

미국에서 이루어진 한 유망한 연구는 병원의 예술 프로그램이 근무 환경을 개선한다고 지적했습니다.



leading to increased job satisfaction and better quality of care. 

직업 만족도를 높이고 보건의 질도 높이면서요.



My work has taught me how to actually be present. 

저는 제 일에서 많은 것을 배웠습니다. 



How to breathe in a room with a person in pain. 

현실을 온전히 사는 법과 고통을 겪는 사람과 함께 



How to connect and build trust, no matter the age, ability or illness. 

호흡하는 법, 나이, 능력, 병의 종류에 상관없이 다가가 신뢰를 쌓는 법을요. 



And how medical clowning is an excellent way of using the arts to put the care back in health care. 

또 병원 광대 활동을 통해 얼마나 멋지게 예술이 보건 활동을 돕는데 활용될 수 있는지도요. 



Thanks. 

감사합니다. 



https://www.ted.com/talks/matthew_a_wilson_the_health_benefits_of_clowning_around/transcript?language=ko





+ Recent posts