You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, 

크리스씨가 처음 제게 TED에 참석해 달라고 부탁했을 때, 전 거절했습니다



because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. 

왜냐면 제가 원하는 개개인간의 교감을 느끼지 못할 것 같았기 때문이죠,



It's such a large conference. 

정말로 큰 행사잖습니까?



But he explained to me that he was in a bind, 

그런데 크리스씨는 준비중에 문제가 생겼는데,



and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for. 

그 문제가 매 행사마다 섹스어필을 할 수 있고 스타파워를 가진 연사를 찾는 것에 대한 것이라 말씀하셨죠. 



So I said fine, Ted -- I mean Chris. 

전 "알겠습니다, 테드.. 아니 크리스.



I'll come on two conditions. 

대신 조건이 두 개 있습니다.



One: I want to speak as early in the morning as possible. 

첫째, 가능한 이른 아침에 강연을 하고 싶습니다. 



And two: I want to pick the theme for TED 2006. 

그리고 둘째, 제가 TED2006의 테마를 정하고 싶습니다"



And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies." 

다행히도 그가 동의했고 2년후의 테마는 "강아지의 귀여운 사진들" 입니다 



I invented the Placebo Camera. 

전 플라시보 카메라를 발명했습니다.



It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, 

이게 사진을 찍을 수는 없지만, 매우 싸다는 장점이 있죠,



and you still feel like you were there. 

그리고 꼭 그 곳에 있는 것처럼 느끼게 해줍니다.



"Dear Sir, good day, compliments of the day, 

"친애하는 신사분께, 안녕하십니까, 멋진 날입니다.



and my best wishes to you and family. 

선생님과 가족의 안녕을 빕니다.



I know this letter will come to you surprisingly, 

이 편지를 받으시고 당황할 것이란 걸 압니다만



but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, 

너무 놀라지 말아주십시오. 자연엔 많은 일들이 예고없이 일어나니 말입니다.



and, as an adage says, originals are very hard to find, 

격언중에 원래의 소리는 찾는 것이 힘들지만, 



but their echoes sound ouder. 

메아리는 크게 들린다는 말이 있잖습니까.



So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, 

그래서 전 선생님께 연락해서 안전성과 정직성을 확인한 뒤,



if I have to entrust any amount of money under your custody. 

제 재산을 맡길 수 있는 지 결정하기로 마음먹었습니다. 



I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura 

전 마이클 뱅구라라고 합니다. 돌아가신 티아무 뱅구라씨의 아들이지요. 



who was the Minister of Finance in Sierra Leone 

아버진 시에라리온의 재무부장이셨습니다 



but was killed during the civil war. 

하지만 내전 중 사망하셨죠.



Knowing your country to be economical conducive for investment, 

선생님의 나라가 투자하기에 경제적으로 유리하고,



and your people as transparent and trustworthy to engage in business, 

즈니스에 있어 국민들이 투명하고 믿을만하다고 알고 있기에



on which premise I write you. 

이 편지를 보냅니다. 



Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, 

아버지께서 돌아가시기 전 그분은 2천3백만 달러를 가지고 계셨습니다.



which he kept away from the rebel leaders during the course of the war. 

전쟁 동안 반란군의 지도자들에게 뺏기지 않고 지킨 돈 이었죠. 



This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. 

이 돈들은 전쟁이 일어나기 전에 나라 전체의 상수원 재건에 이용될 예정이었지요.



When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, 

하지만 전쟁이 시작되고 난 후 반란군 지도자가 아버지께 돈을 내놓으라고 요구했습니다. 



my father insisted it was not in his possession, 

아버지는 자신의 소유가 아니라며 거부하셨고,



and he was killed because of his refusal to release the fund. 

돈을 내놓지 않았단 이유로 살해당하셨습니다. 



Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me. 

한편, 아버지께서 언제나 저에게 이야기 해주셨기 때문에 그 자금의 위치를 알았습니다.



I made an arrangement with a Red Cross relief worker, 

저는 당장 적십자사 직원과 약속을 잡았고,



who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, 

그 직원은 회사 밴으로 돈을 프리타운의 런지 공항으로 옮겼습니다.



although he did not know the real contents of the box. 

안엔 뭐가 들었는지 전혀 모른채로요.



The fund was deposited as a family reasure, 

그 돈은 저희 가족이 재기하는 데에 쓰기 위해



in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, 

세네갈의 다카르에 있는 믿을만한 증권회사에 맡겨두었습니다.



where I was only given temporary asylum. 

제가 임시로 망명해있던 곳이었죠.



I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. 

전 세네갈의 경제가 안정적이지 못하고 시에라리온에서 가까워서 제 돈을 세네갈에서 굴리는 걸 원치 않습니다.



The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: 

제가 선생님께 받고 싶은 도움은 다음과 같습니다. 해주실 것이라고 믿습니다.



one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; 

첫째, 비밀을 지켜주십시오 그리고 그 돈을 선생님이 관리하는 계좌로 받으십시오.



two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; 

둘째, 송금받으실 선생님 명의의 계좌를 알려주십시오



three, receive the funds into your account in trust; 

셋째, 돈을 선생님의 계좌로로 받으십시오



take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. 

송금이 완료된 후에, 수수료는 가지시고 남은 돈은 제가 돌아올때까지 놔두십시오



Sincerely, Mr Micheal Bangura." 

친애하는 마이클 뱅구라로부터." 



This is really embarrassing. 

상당히 부끄럽네요.



I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15. 

강연시간이 18분이라 들었습니다 15분밖에 준비 안했는데 말이죠.



So if it's cool, I'd like to just wait for three. 

괜찮으시다면 3분을 기다릴까합니다.



I'm really sorry. 

정말로 죄송합니다.



What's your name? 

성함이 어떻게 되시죠? 






Mark Surfas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness. 

마크 설파스요? 좋은 이름이네요. 행복을 추구한다라 



Are you a virgin? Virgin? 

총각이세요? 총각이시라고요? 



I mean -- no, I mean like in the TED sense? 

그게 아니라 테드센스로 물어본겁니다.



Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? 

그러세요? 그렇다면 1000, 2000 그정도 되시나요? 



Huh? Oh? 

네? 



You don't know what I'm talking about? 

아 무슨 뜻인지 모르시는군요? 



Ah, Mark -- 

음 마크 



Surfas. 

설파스.



1,860 -- am I good? 

1860이라... 맞나요? 



And that's nothing to be ashamed of. 

부끄러워하실게 아니에요, 



That's nothing to be ashamed of. 

절대 부끄러워하지 마세요.



Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. 

어젯밤에 구글다니는 친구들과 놀았습니다.



Really cool, we were getting wasted. 

좋았죠, 완전 취해버렸으니까요. 



And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, 

그 친구들은 제게 구글의 소프트웨어가 상당히 발전했고, 



based on your interaction with Google over your lifetime, 

인생동안 구글과 주고받은 정보를 기반으로



they can actually predict what you are going to say -- 

제가 할말을 예측할 수 있다고 주장했습니다. 



And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy." 

제가 말했죠. "당장 여기서 꺼져. 미친 소리하지 말고." 



But they said, "No, but don't show anyone." 

친구들은 "아냐, 아무도 보여주지마."



But they slipped up. 

실수한거죠. 



And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. 

 '내가 다음에 할 말, 이름' 을 쳐보라고 하더군요 그럼 나온다는겁니다. 



And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, 

여기서 바로 보여드리겠습니다. 이건 정말로 순수한 소프트웨어입니다.



this is a real Internet browser and this is the actual Google site, 

그리고 이건 진짜 인터넷 브라우저고 제대로 접속한 구글 사이트입니다.



and we're going to test it out live today. 

 그리고 지금 생생하게 시연해보려합니다.



What was I going to say next? 

'내가 다음에 할 말이 뭐지?'



And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky? 

그리고 제 프랭크 -- 네 접니다 운이 좋을까요? 



(Shouting) Am I feeling lucky? 

운이 좋을까요? 



Audience: Yes! Yeah! 

관중 : 네 



Ze Frank: Oh! Amazing. 

제 프랭크 : 오 놀라워라 



In March of 2001 -- 

2001년 3월 



I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." 

저는 혼자서 마돈나의 "Justify My Love"란 곡에 맞춰 춤추는 영상을 찍었습니다.



On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, 

그리고 목요일, 그 링크를 웹사이트에 올렸죠 그리고 이 영상을 제 친한 친구 17명에게 보냈습니다.



as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party. 

그 친구들-- 그 친구들을 제-- 제 26번째 생일파티에 초대하려고요.



By Monday, over a million people were coming to this site a day. 

월요일이 되자, 매일 백만명의 사람들이 이 사이트로 오기 시작했죠 



Within a week, I received a call from Earthlink that said, 

그리고 일주일이 안되서 호스팅 업체가 전화를 해



due to a 10 cents per megabyte overage charge, 

1메가당 10센트씩의 초과료를 물리겠다고 했습니다.



I owed them 30,000 dollars. 

3만달러를 빚진거죠.



Needless to say, I was able to leave my job. 

일을 그만둘 수 있었던건 말할 필요도 없죠. 



And, finally, you know, become freelance. 

그리고 전 프리랜서가 됐습니다.



But some people refer to me more as, like, an Internet guru or -- 

하지만 몇몇 사람들은 절 인터넷 구루 같은 걸로 언급하더군요. 



swami. 

스승이었죠. 



I knew I had something. 

제게 뭔가 있다는 걸 느꼈습니다



I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, 

저는 여러분께는 좀 깊은 내용이라 여기에선 이야기하지 않을 복잡한 철학을 만들어냈습니다.



because it's a little too deep for all of you, but -- 

조금 어려운 내용인데 말씀드리자면-- 



It's about what makes websites popular, and, you know, it's -- 

웹사이트를 유명하게 만드는 방법입니다, 또 -- 



It's unfortunate that I don't have more time. 

시간이 더 없다는게 안타깝네요.



Maybe I can come back next year, or something like that. 

 내년에 다시 말씀드리거나 아니면 나중에 말씀드리죠.



I'm obsessed with email. I get a lot of it. 

전 이메일을 많이 받았습니다. 꽤 많죠.



Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, 

4년이 지난 뒤에도 모르는 사람들한테서 하루에 2-300통의 이메일을 받습니다.



and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? 

다양한 문화에 대해 알게 해준 정말로 놀라운 기회였지요.



It's like a microscope to the rest of the world. 

마치 전세계를 망원경으로 보는 것 같습니다.



You can kind of peer into other people's lives. 

다른 사람들의 삶을 들여다 볼 수 있고, 



And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. 

사람들에게서 많은 영감을 얻을수 있습니다.



For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, 

예를 들면, 어떤 분이 이메일로 "헤이 제, 혹시 볼더에 오실일 있으면 저희랑 함께 즐겨봅시다" 라 보내서



you should rock out with us," and I said, "Why wait?" 

"뭘 기다려요?" 라 답했죠.



And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, 

그러자 돌아온 답장이 "헤이 제, 재밌게 해준건 고마운데,



but I meant the kind of rocking out where we'd be naked." 

내가 말한 즐기자는 건 옷벗고 즐기는걸 말한겁니다." 였죠 



And that was embarrassing. 

부끄러웠죠.



But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure." 

하지만 이것도 저와 팬사이의 협동같은 거라서 전 "알겠습니다"라고 답했습니다 



I hear a lot of you whispering. 

지금 속닥거리시는거 다 들립니다.



And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?" 

그리고 뭐라 말하시는지도 다 알아요 "우와 어떻게 저 사람은 강연을 저렇게 매끄럽게 하는거야?" 



And I have to say that it's not all me this year. 

그리고 저뿐만이 아닌 많은 분들의 강연도 그럴겁니다.



I guess Chris has to take some credit here, 

크리스씨가 이에 기여를 하신 것 같습니다.



because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. 

몇년동안 TED에 좀 수준 낮은 연사분들이 몇분 계셨나봅니다.



I don't know. 

전 잘 모르겠지만요. 



And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator. 

그래서인지 크리스씨가 TED 강연 시뮬레이터를 보내주셨습니다 



Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. 

연사로서 이 곳에 서 있는 것처럼 해주고 집안에서 발표를 연습을 하게 해줌으로써 실제 강연에 대비할 수 있게 해주죠



And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here. 

제가 이 곳에 있을 수 있어 정말로 정말로 기분이 좋다는 걸 말씀드려야겠네요 



I'd like to tell all of you a little joke. 

재밌는 얘기하나 해드리죠.



Not just the good stuff, though. 

좋은 반응만 있는건 아닙니다.



You can do heckler mode. 

방해 모드도 있어요.



Voice: Hey, moron, get off the stage! 

목소리 : 야, 멍청아, 내려가 



ZF: You get off the stage. 

제 프랭크 : 너나 내려가시지 



Voice: We want Malcolm Gladwell. 

목소리 : 말콤 글래드웰을 보여줘 



In case you run over time. 

18분이 지나갔을 때도 연습할 수 있지요.



Just one last thing I'd like to say, I'd, really -- 

여러분들께 마지막으로 말씀드리고 싶은게 있는데 



I'd like to thank all of you for being here. 

제 강연을 들어주셔서 감사합니다.



And frog mode. 

개구리 모드도 있어요.



(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --" 

아.. 내가 처음으로 새우랑 잤을때 말이지~ 



[Spam jokes are the new airplane jokes] 

쓸데없는 농담은 새로운 비행기 농담이다. 



It's true. Some people say to me,

이건 사실입니다. 몇몇분들이 제게 말합니다.



 "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money." 

제, 네가 만드는 건 모두 인터넷에서 쓰는 것들이고 넌 돈을 하나도 못 벌고 있어라고



"Why?" And I say, "Mom, Dad -- 

왜 그렇죠? 그리고 제가 말하죠 "엄마, 아빠 -- 



I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, 

노력하고 있다고요" 알고 계신지는 모르겠지만 비디오 게임 시장에서는 어린이들이 게임을 하고 놀죠,



but, supposedly, there's tons of money. 

하지만 이건 정말 대박입니다



I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. 

1년에 10만달러이상이 비디오 게임에 소비되는걸 보고 생각을 많이했죠.



So I decided to try my hand. 

그래서 제가 만들어보기로 했습니다. 



I came up with a few games. 

게임을 몇 개 준비해왔습니다 



This is called "Atheist." 

'무신론자'란 게임입니다.



I figured it would be popular with the young kids. 

어린이들 사이에서 큰 인기를 끌거에요. 



OK. Look, I'll move around and say some things. 

보세요, 움직이고 말할 수 있죠.



[Game over. There is no replay.] 

게임종료. 다시보기는 없습니다. 



So that didn't go over so well. 

그리 잘되지는 않았습니다. 



I don't really understand why you're laughing. 

왜 웃으시는지 모르겠네요.



Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist." 

제가 보여드리기 전에 해보셨어야하는데 말이죠. "불자" 물론 "무신론자"와 비슷해 보이죠.



But you come back as a duck. 

하지만 오리로 환생할수 있습니다.



And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time. 

이 게임이 좋은 이유는 오랫동안 할 수 있다는 겁니다.



And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. 

크리스씨가 이메일을 보내셨을 때 우리는 TED에 아무에게도 공개하지 않은 무언가를 들고 와야했죠.



So, I made this for TED. It's "Christian."

TED를 위해 만들었습니다. "기독교인" 입니다.



It's the third in the series. 

시리즈 3편입니다.



I'm hoping it's going to do well this year. 

올해엔 이게 잘됐으면 좋겠네요.



Do you have a preference? 

어느 쪽을 선호하시죠? 



Good choice. 

좋습니다.



So you can wait for the Second Coming, 

그리고 여러분은 재림을 기다리시는 겁니다.



which is a random number between one and 500 million. 

1과 5억중에 한수에서 일어납니다.



So really, what are we talking about here? Oh, tech joy. 

그러니까, 뭘 말하고 있던거죠? 아 즐거운 기술 



Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. 

제게 즐거운 기술이란 큰 의미를 갖습니다. 전 기술로부터 많은 즐거움을 얻거든요. 



And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, 

그리고 사실 기술을 이용해 뭔가를 만드는 것이 저는 진지합니다.



even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. 

제가 좀 비아냥대듯 말하는 것 같지만 그렇지 않습니다.






Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. 

뭔가를 만드는건, 뭔가를 만든다는 것은 제겐 엄청난 기쁨을 줍니다.



It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, 

창조의 과정은 제 삶의 끊임 없는 불안으로부터 약간 벗어날 수 있도록 해줍니다.



and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- 

그리고 어떤 프로젝트의 80퍼센트가 끝났을때의 기분은



where you know you still have something to do, 

뭔가 계속 해야할게 있다는 느낌을 주죠,



but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life. 

하지만 끝난것이 아닙니다, 아직 스스로의 삶을 완벽히 채울 것을 시작하지 않았습니다.



And so, what I've done is, 

그래서 제가 한 일은,



I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. 

제가 흥미를 가지기 시작한건 스스로를 예술가라고 생각하지 않는 사람들과 교감을 나눌 수 있는 온라인 상의 사회적 공간을 만드는 일입니다.



We're in a culture of guru-ship. 

우리는 전문가들의 세상에 살고 있습니다.



It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, 

몇몇 소프트웨어는 사용하기 어렵죠. 그게 전혀 다가오지 않기 때문입니다,



people feel like they have to read the manual. 

사람들이 꼭 설명서를 읽어야하는 느낌을 주죠.


So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully -- 

그래서 저는 이런 아주 짧은 과정을 만들었습니다, 사람들이 스스로를 표현하도록 말이죠, 그리고 희망적으로-- 



Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist. 

이런... 페이지는 열었는데 존재하진 않네요.



It's, like -- seriously, though -- 

계속 말씀드리자면 --



I try to create meaningful environments for people to express themselves. 

전 사람들이 스스로를 표현할수 있는 의미있는 공간을 창조하려 했습니다.



Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," 

이건 제가 만든 콘테스트인 "사무실에서 공격을 지원할 때" 입니다.



which, I think, really resonated with the working population. 

이건 정말로 많은 수의 직장인들의 참가가 있었죠.



Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion. 

3주동안 500명 이상이 들어온 화장지 패션입니다.



Again, people from all over the country. 

또 전국 각지의 사람들이 참가해주셨죠. 



The watch is particularly incredible. 

특히 저 손목시계 죽여주네요.



Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. 

온라인 그림프로그램들을 많이 보셨을겁니다.



I think they're wonderful. 

전 정말 대단하다고 생각하죠.



It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. 

전 그게 사람들이 크레용과 같은 여러가지들을 갖고 놀 기회를 준다고 생각합니다.



But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. 

하지만 전 그 과정에 더 관심이 갑니다 창조의 과정이 제겐 더 관심이 가는 과정입니다.



And the problem is that a lot of people suck at drawing, 

문제는 많은 사람들이 그림엔 소질이 없다는 겁니다,



and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. 

그리고 그들은 스스로가 그린 작고 못생긴 작대기 같은 것에 낙담합니다.




And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that. 

결국 사람들은 이용을 그만두거나 성기같은 것들이나 그리고 맙니다. 



So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. 

스크리블러는 창작프로그램에 대한 새로운 시도인데요.



In other words, it's a helping tool. 

다른말로 하자면 도움을 주는 도구이죠.



You can draw your simple stick figure, 

여러분이 간단하게 줄만 그어놓으시면,



and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching. 

이게 알아서 여러분이 전후 독일 동판화처럼 그리는 것을 도와줍니다. 



In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. 

여러분은 이상해 보이는 그림보다 더 잘 그릴 수 있습니다.



So, we go ahead, and we start scribbling. 

 계속 말씀드리자면, 스크리블을 써보지요.



So the idea is that you can really, you know, partake in this process, 

이 아이디어는 여러분이 실제로 그 과정에 참여할 수 있도록 해줍니다.



but watch something really crappy look beautiful. 

이상한 것이 상당히 아름답게 보이지요.



And here are some of my favorites. 

이건 제가 좋아하는 겁니다.



This is the little trap marionette that was submitted to me. 

제게 보내진 작은 마리오네트그림입니다. 



Very cool. 

아주 멋지죠 .



Darling. Beautiful stuff. 

사랑스럽죠. 예쁜 그림들입니다.



I mean this is incredible. 

제가 말씀드리고 싶은건



An 11-year-old girl drew this and submitted it. 

이 그림을 11살짜리 소녀가 그리고 등록했다는 겁니다. 



It's just gorgeous. 

정말로 멋지죠.



I'm dead serious here. This is not a joke. 

전 정말 심각하게 말씀드리는 겁니다. 정말 농담이 아닙니다.



But, I think it's a really fun and wonderful thing. 

전 이것들이 재미있고 아름다운 것이라 생각합니다.



So this is called the "Fiction Project." 

이건 "픽션 프로젝트"라고 불리는 겁니다.



This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. 

온라인 상에 새롭게 만든 메세지 보드인데요 사람들이 협력해서 소설을 쓸 수 있도록 해주지요.



These are haikus. 

이건 하이쿠들입니다.



None of the haikus were written by the same person. 

이 하이쿠들은 한 사람이 쓴 게 아닙니다.



In fact, each line is contributed by a different person at a different time. 

사실, 한 행도-- 각각의 행은 각자 다른 사람들이 쓴겁니다 각자 다른 시간에 말이죠.



I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." 

저는 "조여졌다 느슨해졌다 '잔인한 주인님'이 내게 다가 오셨다. 이제 느슨해졌다 끝났다."



It's an amazing way, and I'll tell you, 

이 시가 정말 대단하다 생각합니다, 계속 말씀드리죠.



if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- 

집에 가셨는데 배우자분이나 누구든 여러분께 "얘기 좀 하자"라고 말한다면 



That, like, chills you to the very core. 

상당히 오싹하시겠죠.



But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. 

하지만 이건 별 의미없는 행동이지요 사람들이 친하게 뭉칠수 있도록 해주지요, 재밌는 일들로요.



They actually get to know each other, 

실제로 서로를 알 수 있게 되지요. 



and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. 

전 이런 약간의 자극적인 의미없는 행동들이 우리들에게 부족한 사회적 결합을 만들어 줄 수 있는 해답이라 생각합니다.



And very, very quickly -- I love puppets. 

빨리 진행하겠습니다. 전 인형들을 좋아합니다.



Here's a puppet. 

여기 인형이 있지요.



It dances to music. 

음악에 맞춰 춤추지요.



Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. 

 20년대의 놀라운 인형극 감독인 로테 라이니거씨는 인형들의 더욱 정교한 동작들을 가능하게 하였죠.



I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. 

이 덕에 인형에 관심을 갖게 되었지요 마지막으로 보여드리고 싶은게 있네요.



Oh, this is how you make puppets. 

아 이게 인형을 만드는 방법입니다.






Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank. 

크리스 앤더슨 : 신사 숙녀 여러분 지금까지 제 프랭크씨였습니다.



https://www.ted.com/talks/ze_frank_nerdcore_comedy?language=ko





Growing up in central Wisconsin, I spent a lot of time outside. 

위스콘신에서 자란 전, 바깥에서 많은 시간을 보냈습니다.



In the spring, I'd smell the heady fragrance of lilacs. 

봄에는 라일락 꽃향기를 맡았죠.



In the summer, I loved the electric glow of fireflies as they would zip around on muggy nights. 

여름에는 후덥지근한 밤에 날개를 펴고 날아다니는 반딧불이를 좋아했죠. 



In the fall, the bogs were brimming with the bright red of cranberries. 

가을에는 늪에 새빨간 크렌베리 열매가 가득했습니다. 



Even winter had its charms, with the Christmassy bouquet emanating from pine trees. 

겨울의 풍경까지도 아름다웠죠. 소나무에 크리마스 장식용 꽃들이 막 피어나니까요. 



For me, nature has always been a source of wonder and inspiration. 

저에게 자연은 항상 경이와 영감을 주었습니다. 



As I went on to graduate school in chemistry, 

몇 년이 지나고 제가 화학공학으로 학교를 졸업했을 때는,



and in later years, I came to better understand the natural world in molecular detail. 

자연 속에 있는 작은 분자에 대해 더 잘 이해할 수 있었습니다. 



All the things that I just mentioned, 

방금 제가 언급한 모든 것들, 



from the scents of lilacs and pines to the bright red of cranberries and the glow of fireflies, 

라일락과 소나무의 향기 새빨간 크렌베리 열매 반딧불이의 불빛, 



have at least one thing in common: they're manufactured by enzymes. 

여기에는 최소한 한 가지 공통점이 있었습니다. 효소로 구성되어 있다는 사실이죠. 



As I said, I grew up in Wisconsin, so of course, I like cheese and the Green Bay Packers. 

앞서 말했듯이, 저는 위스콘신 출신이라 치즈를 좋아하고 그린베이 패커스 팀을 응원합니다.



But let's talk about cheese for a minute. 

잠깐 치즈에 대해서 얘기해 보죠.



For at least the last 7,000 years, humans have extracted a mixture of enzymes 

최소한 7,000년 전부터 인간은 효소를 채취해 왔습니다.s



from the stomachs of cows and sheep and goats and added it to milk. 

소와 양 그리고 염소의 젖으로부터 그리고 그걸로 우유를 만들었죠.



This causes the milk to curdle -- it's part of the cheese-making process. 

이렇게 하면 우유가 분리되는데 치즈를 만드는 과정 중에 하나죠.



The key enzyme in this mixture is called chymosin. 

이 혼합물에서 가장 중요한 효소는 키모신이라고 불립니다. 



I want to show you how that works. 

어떻게 작용하는지 보여드리죠. 



Right here, I've got two tubes, and I'm going to add chymosin to one of these. 

바로 여기 두 개의 관이 있고, 이 관들 중 하나에 키모신을 넣을 겁니다.



Just a second here. 

잠깐만 기다려보세요. 



Now my son Anthony, who is eight years old, 

제 아들 앤서니는 이제 여덟 살이 됐는데, 



was very interested in helping me figure out a demo for the TED Talk, 

TED 강연에서 제가 시연할 것을 옆에서 도와주는 걸 정말 좋아합니다.



and so we were in the kitchen, we were slicing up pineapples, 

그래서 저희는 부엌에서 파인애플을 썰어서, 



extracting enzymes from red potatoes and doing all kinds of demos in the kitchen. 

감자에서 효소를 추출해 부엌에서 온갖 종류의 실험들을 해봅니다.



And in the end, though, we thought the chymosin demo was pretty cool. 

그리고 그 결과, 저희는 키모신이 가장 괜찮은 것 같다고 생각했죠. 



And so what's happening here is the chymosin is swimming around in the milk,

그래서 지금 이 안에 무슨 일이 벌어지고 있냐면 키모신이 우유 속을 돌아다니면서, 



and it's binding to a protein there called casein. 

카세인이라는 단백질과 결합하고 있습니다. 



What it does then is it clips the casein -- 

그러곤 어떻게 되냐면 카세인을 잘라냅니다.  



it's like a molecular scissors. 

분자 가위처럼요.



It's that clipping action that causes the milk to curdle. 

이렇게 자르는 과정이 우유가 분리되는 과정입니다.



So here we are in the kitchen, working on this. OK. 

여기 부엌에서 저희가 하는 거 보이시죠. 이제 됐습니다. 



So let me give this a quick zip. 

이제 빨리 뚜껑을 덮습니다.



And then we'll set these to the side and let these simmer for a minute. OK. 

그런 다음 몇 분 동안 이렇게 옆으로 흔들어줍니다. 됐네요.



If DNA is the blueprint of life, enzymes are the laborers that carry out its instructions. 

DNA가 인생의 청사진이라면 효소는 지시를 수행하는 노동자입니다.



An enzyme is a protein that's a catalyst, 

효소는 단백질이며 촉매제입니다. 



it speeds up or accelerates a chemical reaction, 

화학반응의 속도를 빠르게 하죠. 



just as the chymosin over here is accelerating the curdling of the milk. 

여기 이 키모신이 우유가 분리되는 걸 빠르게 하는 것처럼요.



But it's not just about cheese. 

하지만 치즈는 아닙니다. 



While enzymes do play an important role in the foods that we eat, 

효소가 저희가 먹는 치즈에 아주 중요한 역할을 하기도 하지만,



they also are involved in everything from the health of an infant to attacking the biggest environmental challenges we have today. 

영유아의 건강에 관련된 것부터 환경 문제에 관한 문제까지도 포함돼 있죠. 오늘날 우리가 가진 효모에는요. 



The basic building blocks of enzymes are called amino acids. 

효소의 가장 기본적인 결합은 아미노산입니다.



There are 20 common amino acids, and we typically designate them with single-letter abbreviations, 

20개의 기본 아미노산이 있습니다. 여기에서 저희는 한 글자씩 선택을 합니다. 



so it's really an alphabet of amino acids. 

그러면 정말로 알파벳으로 된 아미노산이 됩니다. 



In an enzyme, these amino acids are strung together, like pearls on a necklace. 

효소에서는 이러한 아미노산이 연결되어 있습니다, 꼭 진주 목걸이처럼 말이죠.



And it's really the identity of the amino acids, 

이것이 아미노산의 진짜 모습입니다. 



which letters are in that necklace, and in what order they are, what they spell out, 

그 목걸이에 걸린 글자가 무엇이고, 어떤 식으로 걸려있고, 철자가 무엇이고, 



that gives an enzyme its unique properties and differentiates it from other enzymes. 

이런 것들이 효소가 다른 효소와 구별될 수 있는 차이점을 부여합니다. 



Now, this string of amino acids, this necklace, folds up into a higher-order structure. 

이런 아미노산 줄이, 이 목걸이가, 더 고차원의 구조를 만들어냅니다.



And if you were to zoom in at the molecular level and take a look at chymosin, 

분자단위로 확대해서 여기에서 작용하고 있는 효소, 카모신을 들여다보면



which is the enzyme working over here, you would see it looks like this. 

바로 이렇게 되어 있는 것을 볼 수 있습니다. 






It's all these strands and loops and helices and twists and turns, 

각각의 줄, 고리들과 나선들이 서로 얽혀서



and it has to be in just this conformation to work properly. 

이런 형태로 작동을 제대로 하기 위해 고군분투 하고 있습니다. 



Nowadays, we can make enzymes in microbes, and that can be like a bacteria or a yeast, for example. 

오늘날에는 미생물에서 효소를 발생시킬 수 있죠, 이렇게 만들어진 예시들이 박테리아나 효모입니다. 



And the way we do this is we get a piece of DNA that codes for an enzyme that we're interested in, 

이렇게 함으로써 저희가 관심갖고 있는 효소의 DNA 일부분을 얻어, 그걸 미생물에 주입합니다. 



we insert that into the microbe, and we let the microbe use its own machinery, 

그러면 저희는 그 미생물이 자체적으로 작용과 생산해 



its own wherewithal, to produce that enzyme for us. 

저희에게 필요한 효소를 만들어내게 둡니다.



So if you wanted chymosin, you wouldn't need a calf, nowadays -- you could get this from a microbe. 

그러니까 오늘날에는 키모신을 얻고 싶다면, 소는 필요 없습니다.  미생물에서 발효시킬 수 있으니까요.



And what's even cooler, 

그리고 더 끝내주는 사실은요,



I think, is we can now dial in completely custom DNA sequences to make whatever enzymes we want, 

이제 저희는 DNA 배열을 완전히 마음대로 조정할 수 있습니다. 저희가 원하는 효소를 얻기 위해서요.



stuff that's not out there in nature. 

자연에서 얻을 수 없는 그런 효소들을 얻기 위해. 



And, to me, what's really the fun part is trying to design an enzyme for a new application, 

저는, 이게 정말로 재밌는 부분인데 효소를 발효시키기 위해 새로운 방법을 찾아냈습니다. 



arranging the atoms just so. 

원자를 그렇게 배열하는 것이죠. 



The act of taking an enzyme from nature and playing with those amino acids, tinkering with those letters, 

자연에서 효소를 발효시키는 것과 아미노산을 가지고 놀면서 이러한 글자들로 어설프게 



putting some letters in, taking some letters out, 

어떤 글자는 넣어보고, 어떤 글자는 빼보고, 



maybe rearranging them a little bit, 

또 다시 재배열해보고, 



is a little bit like finding a book and editing a few chapters or changing the ending. 

이런 건 책을 찾아서 몇몇 챕터를 다시 쓰거나 결말을 바꾸는 것과 비슷합니다. 



In 2018, the Nobel prize in chemistry was given for the development of this approach, 

2018년 노벨화학상 수상자가 이런 식의 접근 방법을 개발해냈습니다. 



which is known as directed evolution. 

직접 진화라고 알려져 있죠. 



Nowadays, we can harness the powers of directed evolution to design enzymes for custom purposes, 

저희는 직접 진화를 이용할 수 있습니다. 효소를 각각의 목적에 알맞게 바꿔서요.



and one of these is designing enzymes for doing applications in new areas, like laundry. 

이런 것 중 하나는 만들어진 효소를 새로운 분야에 적용하는 것도 있습니다. 세탁처럼 말이죠. 



So just as enzymes in your body can help you to break down the food that you eat, 

여러분의 몸 속에 있는 효소가 여러분이 먹은 음식을 잘 소화시킬 수 있게 해주는 것처럼



enzymes in your laundry detergent can help you to break down the stains on your clothes. 

세탁세제 속의 효소도 옷에 묻은 얼룩을 쉽게 지울 수 있게 해줍니다. 



It turns out that about 90 percent of the energy that goes into doing the wash is from water heating. 

90% 정도 되는 에너지가 빨래가 돌아가기 전 물을 따뜻하게 할 때 쓰인다고 합니다. 



And that's for good reason -- the warmer water helps to get your clothes clean. 

이건 타당해 보입니다. 따뜻한 물이 옷을 깨끗하게 해주긴 하니까요.



But what if you were able to do the wash in cold water instead? 

하지만 대신 차가운 물로 세탁을 할 수 있다면요?



You certainly would save some money, 

그러면 돈도 절약할 수 있고,



and in addition to that, according to some calculations done by Procter and Gamble, 

그리고 더 나아가서 프록터 앤드 갬블의 통계에 따르면



if all households in the US were to do the laundry in cold water, 

미국에 있는 모든 가정집이 차가운 물로 세탁을 한다면



we would save the emissions of 32 metric tons of CO2 each year. 

이산화탄소 배출량을 일년에 32톤을 줄일 수 있습니다. 



That's a lot, that's about the equivalent of the carbon dioxide emitted by 6.3 million cars. 

이건 엄청난 양이죠. 그 양은 6천 3백만 대의 차량이 배출하는 양과 같아요. 



So, how would we go about designing an enzyme to realize these changes? 

그렇다면 저희는 어떠한 방법으로 효소가 이런 변화들을 인지할 수 있게 할까요?



Enzymes didn't evolve to clean dirty laundry, much less in cold water. 

효소가 더러운 세탁물을 깨끗하게 하려고 진화하진 않죠, 하물며 차가운 물이라도요. 



But we can go to nature, and we can find a starting point. 

하지만 자연에 가면, 출발점은 찾을 수 있습니다.



We can find an enzyme that has some starting activity, some clay that we can work with. 

자연에서 활발하게 활동을 시작한 효소를 찾을 수 있어요, 진흙들로 말이죠. 



So this is an example of such an enzyme, right here on the screen. 

여기 화면에 띄운 효소는 바로 그러한 예 중 하나입니다. 



And we can start playing with those amino acids, 

제가 앞서 말했듯이 이러한 아미노산으로 노는 겁니다. 



as I said, putting some letters in, taking some letters out, rearranging those. 

글자를 넣어도 보고, 글자를 빼보기도 하고, 다시 재배열 해보기도 하죠. 



And in doing so, we can generate thousands of enzymes. 

이렇게 해서, 저희는 수천 개의 효소를 발생시킵니다. 



And we can take those enzymes, and we can test them in little plates like this. 

그래서 이러한 효소들을 가져다 이러한 작은 접시에 시험을 해보는 거죠. 



So this plate that I'm holding in my hands contains 96 wells, 

제가 들고 있는 이 접시에는 96개의 칸막이가 있고,



and in each well is a piece of fabric with a stain on it. 

각각의 칸막이에 붙어있는 천에는 얼룩이 묻어있어요.



And we can measure how well each of these enzymes are able to remove the stains from the pieces of fabric, 

저희는 이러한 효소들이 천에 묻은 이러한 얼룩들을 얼마나 잘 처리할 수 있는지를 실험해 볼 겁니다. 



and in that way see how well it's working. 

그렇게 하면 이게 얼마나 잘 되는지 볼 수 있겠죠.



And we can do this using robotics, like you'll see in just a second on the screen. 

로봇을 이용할 수도 있습니다. 방금 전 화면에서 보신 것처럼요. 



OK, so we do this, and it turns out that some of the enzymes are sort of in the ballpark of the starting enzyme. 

좋아요. 저희는 이 실험을 해봤고, 그 결과 이 중 몇몇 효소들이 어떻게 효소들을 만들어내는지 대략적으로 파악이 됐습니다.



That's nothing to write home about. 

인상적인 결과는 아니었죠.



Some are worse, so we get rid of those. 

더 나빠진 것도 있었고, 이건 제거했습니다. 



And then some are better. 

몇 개는 더 좋아졌습니다.



Those improved ones become our version 1.0s. 

더 나아진 건 버전 1.0이었죠.



Those are the enzymes that we want to carry forward, and we can repeat this cycle again and again. 

저희는 이러한 효소들을 이용해 성공할 수 있겠다 싶었고, 이러한 순환을 반복하고 또 반복했습니다.



And it's the repetition of this cycle that lets us come up with a new enzyme, 

이러한 순환을 반복하니 새로운 효소가 만들어졌습니다. 



something that can do what we want. 

저희가 원하는 바로 그 효소를요.



And after several cycles of this, we did come up with something new. 

이러한 순환을 몇 번 더 거치니, 뭔가 새로운 것이 탄생했습니다. 



So you can go to the supermarket today, 

그러니까 오늘 슈퍼마켓에 가신다면, 



and you can buy a laundry detergent that lets you do the wash in cold water because of enzymes like this here. 

차가운 물로 세탁할 수 있는 세탁세제를 살 수 있을 거예요. 여기 이러한 효소 덕분에 말이죠. 



And I want to show you how this one works too. 

이 효소도 어떻게 작용하는지 보여드리죠. 






So I've got two more tubes here, and these are both milk again. 

여기 관이 두 개 더 있는데, 여기에도 똑같이 우유가 들어있습니다.



And let me show you, 

이제 보여드릴게요. 



I've got one that I'm going to add this enzyme to and one that I'm going to add some water to. 

제가 지금 하나에 이 효소를 넣었습니다. 그리고 또 다른 하나에는 물을 더 추가했죠.



And that's the control, so nothing should happen in that tube. 

여기는 통제되어 있기 때문에, 이 관에서는 아무 일도 일어나지 않습니다.



You might find it curious that I'm doing this with milk. 

제가 왜 우유로 이러는지 궁금하실 텐데요.



But the reason that I'm doing this is because milk is just loaded with proteins, 

제가 우유로 하는 이유는 바로 우유에 단백질이 포함되어 있기 때문입니다. 



and it's very easy to see this enzyme working in a protein solution, 

그래서 이 효소가 단백질 용액과 어떤 작용을 하는지 보는 게 매우 쉽습니다.



because it's a master protein chopper, that's its job. 

왜냐하면 이건 단백질 자르기의 마스터거든요. 하는 일이 그거니까요. 



So let me get this in here. 

이걸 여기에 넣습니다. 



And you know, as I said, it's a master protein chopper 

제가 이건 단백질 자르기의 마스터라고 했죠. 



and what you can do is you can extrapolate what it's doing in this milk to what it would be doing in your laundry. 

이 우유에서 일어나는 일로 세탁물에서 무슨 일이 일어나게 될지 추측할 수 있습니다. 



So this is kind of a way to visualize what would be happening. 

무슨 일이 일어나는지 눈으로 보여주는 거죠.



OK, so those both went in. 

좋아요. 두 관에 다 들어갔습니다.



And I'm going to give this a quick zip as well. 

그리고 재빨리 뚜껑을 덮어줍니다.



OK, so we'll let these sit over here with the chymosin sample, so I'm going to come back to those toward the end. 

키모신 샘플 옆에 놔두고 강의를 다 끝내고 다시 여기에 와 보죠. 



Well, what's on the horizon for enzyme design? 

효소가 이렇게 빨리 생길 수 있냐고요?



Certainly, it will get it faster -- there are now approaches for evolving enzymes 

물론이죠, 엄청 빨리 생깁니다. 지금 보여준 방법이 효소를 발생시킬 때



that allow researchers to go through far more samples than I just showed you. 

연구원들이 제가 방금 여러분께 보여준 샘플보다 훨씬 더 많은 샘플로 하는 방법입니다. 



And in addition to tinkering with natural enzymes, like we've been talking about, 

효소를 자연발생시키려고 한다면, 저희가 지금까지 얘기했던 것처럼,



some scientists are now trying to design enzymes from scratch, using machine learning, 

몇몇 과학자들이 효소를 발생시키기 위해 스크래치, 다양한 기계나,



an approach from artificial intelligence, to inform their enzyme designs. 

인공지능을 이용해 효소를 발생시키려 합니다.



Still others are adding unnatural amino acids to the mix. 

반면에 또 다른 몇몇은 변형 된 아미노산을 혼합물에 섞습니다. 



We talked about the 20 natural amino acids, the common amino acids, 

저희가 얘기를 나눈 20개의 아미노산은 순수한 형태의 아미노산이며, 



before -- they're adding unnatural amino acids to make enzymes with properties unlike those that could be found in nature. 

변형 된 아미노산을 넣기 전이고, 이러한 것을 효소와 섞으면 자연에서 볼 수 없는 걸 탄생시킵니다.



That's a pretty neat area. 

엄청나게 발전된 분야죠. 



How will designed enzymes affect you in years to come? 

효소를 발생시키는 기술이 몇 년 후에 어떤 영향을 끼칠까요? 



Well, I want to focus on two areas: human health and the environment. 

전 두 가지 분야를 말하고 싶습니다. 건강과 환경이죠. 



Some pharmaceutical companies now have teams that are dedicated to designing enzymes to make drugs more efficiently and with fewer toxic catalysts. 

몇몇 제약회사들은 벌써부터 효소를 발생시키는 일에만 헌신하는 팀들이 있어 더 효과적이고 독성 또한 약한 약을 개발하고 있습니다.



For example, Januvia, which is a medication to treat type 2 diabetes, is made partially with enzymes. 

예를 들자면, 시타클립틴이 있죠. 2형 당뇨를 치료하기 위한 이 약은, 일정 부분이 효소로 만들어졌습니다.



The number of drugs made with enzymes is sure to grow in the future. 

효소로 만들어진 이런 약물은 점점 더 많아질 거라고 확신할 수 있습니다. 



In another area, there are certain disorders in which a single enzyme in a person's body doesn't work properly. 

다른 분야에선 몸속에 있는 효소가 잘 작동하지 않아 생기는 몇몇 질병들을 예로 들 수 있죠.



An example of this is called phenylketonuria, or PKU for short. 

그 예가 바로 페닐케뇨증이라는 병입니다. 아니면 줄여서 PKU라고 하죠.



People with PKU are unable to properly metabolize or digest phenylalanine, 

PKU를 앓는 사람들은 소화를 제대로 시키지 못하거나,



which is one of the 20 common amino acids that we've been talking about. 

저희가 얘기했던 20개의 아미노산 중 하나인 페닐알라닌을 소화시키지 못합니다.



The consequence of ingesting phenylalanine for people with PKU is that they are subject to permanent intellectual disabilities, 

페닐알라닌을 소화시키지 못하면 영구적인 지능 발달 장애를 겪게 되죠. 



so it's a scary thing to have. 

꽤 무서운 결과입니다.



Now, those of you with kids -- do you guys have kids, here, which ones have kids? 

아이가 있으신 분? 아이가 있으신 분 계세요, 여기?



A lot of you. 

많군요.



So may be familiar with PKUs, because all infants in the US are required to be tested for PKU. 

그러면 PKU는 아마 익숙하실 겁니다. 왜냐하면 미국에 있는 모든 아기들은 PKU 검사를 하니까요.



I remember when Anthony, my son, had his heel pricked to test for it. 

제 아들 앤서니가 피 검사를 받았던 것이 기억나네요.



The big challenge with this is: What do you eat? 

가장 큰 문제는 뭘 먹어야 하느냐?



Phenylalanine is in so many foods, it's incredibly hard to avoid. 

수많은 음식에 페닐알라닌이 들어있어서, 피하기가 거의 불가능합니다. 



Now, Anthony has a nut allergy, and I thought that was tough, but PKU's on another level of toughness. 

앤서니는 땅콩 알러지가 있어서, 그것도 꽤 힘들다고 생각했는데, PKU는 또 다른 차원입니다. 



However, new enzymes may soon enable PKU patients to eat whatever they want. 

하지만 새로운 효소는 PKU환자들에게 먹고 싶은 건 무엇이든 먹을 수 있게 해줄 겁니다. 






Recently, the FDA approved an enzyme designed to treat PKU. 

최근에, FDA가 PKU 치료약을 허가해줬거든요.



This is big news for patients, and it's actually very big news for the field of enzyme-replacement therapy more generally, 

환자들에게도 엄청나게 좋은 소식이지만 사실은 효소 보충 요법을 연구하는 이들에게는 엄청난 소식이죠. 



because there are other targets out there where this would be a good approach. 

왜냐하면 이런 좋은 치료법을 적용할 수 있는 대상은 더 많으니까요. 




So that was a little bit about health. 

여기까지가 건강에 관한 거였습니다. 



Now I'm going to move to the environment. 

환경으로 주제를 옮겨보죠. 



When I read about the Great Pacific Garbage Patch -- by the way, that's, like, this huge island of plastic, 

태평양의 거대 쓰레기 지대에 관해 읽었을 때 이 섬이 거대한 플라스틱처럼 느껴졌어요. 



somewhere between California and Hawaii -- and about microplastics pretty much everywhere, it's upsetting. 

캘리포니아와 하와이사이 어딘가에 있는 곳곳에 있는 미세플라스틱들에 관해 말이죠, 그건 기분 좋은 일이 아닙니다.



Plastics aren't going away anytime soon. 

플라스틱은 금방 사라지지 않습니다.



But enzymes may help us in this area as well. 

하지만 효소는 이러한 지역에 도움을 줄 수도 있을 거예요.



Recently, bacteria producing plastic-degrading enzymes were discovered. 

최근에, 플라스틱을 분해하는 박테리아를 발견했어요. 



Efforts are already underway to design improved versions of these enzymes. 

이러한 효소의 성능을 개선하기 위한 물밑 작업이 이미 시작됐죠.



At the same time, there are enzymes that have been discovered and 

동시에, 이렇게 발견한 효소들을



that are being optimized to make non-petroleum-derived biodegradable plastics. 

최적의 상태로 만들어서 석유 원료가 아닌 생분해성 플라스틱의 재료로 만드는 방법이 개발되었습니다. 



Enzymes may also offer some help in capturing greenhouse gases, 

효소는 또 온실가스를 잡는데 도움이 될 수도 있어요. 



such as carbon dioxide, methane and nitrous oxide. 

예를 들면 이산화탄소, 메탄, 이산화질소 등이 있죠. 



Now, there is no doubt, these are major challenges, and none of them are easy. 

이것들이 엄청난 문제라는데는 이견이 없을 겁니다. 쉬운 건 하나도 없죠.



But our ability to harness enzymes may help us to tackle these in the future, 

하지만 효소를 이용하면 미래에 도움이 될 겁니다. 



so I think that's another area to be looking forward. 

저는 그건 또 다른 영역이라고 생각해요. 



So now I'm going to get back to the demo -- this is the fun part. 

그럼 이제 샘플로 돌아가 볼까요. 여기가 재밌는 부분입니다. 



So we'll start with the chymosin samples. 

키모신 샘플부터 살펴볼 건데요. 



So let me get these over here. 

이걸 여기로 가져올게요.



And you can see here, this is the one that got the water, 

지금 보시는 것이 물을 담아놓은 관입니다. 



so nothing should happen to this milk. 

그러니까 이 우유에서는 아무 일도 일어나지 않았겠죠. 



This is the one that got the chymosin. 

키모신을 넣은 관입니다.



So you can see that it totally clarified up here. 

완전히 깨끗해진 것이 보이죠.



There's all this curdled stuff, that's cheese, we just made cheese in the last few minutes. 

완전히 다 분리된 이게 바로 치즈예요, 저희가 지난 몇분 동안 치즈를 만든 겁니다. 



So this is that reaction that people have been doing for thousands and thousands of years. 

이러한 행동이 수천 년 동안 인류가 해왔던 행동입니다.



I'm thinking about doing this one at our next Kids to Work Day demo but they can be a tough crowd, so we'll see. 

다음 번 진로박람회 때 해봐야겠어요. 하지만 관람객들이 꽤 거칠 겁니다. 알게 되겠죠. 



And then the other one I want to look at is this one. 

그 다음에 제가 보고 싶은 관은 바로 이 관입니다.



So this is the enzyme for doing your laundry. 

세탁할 때 사용할 효소예요. 



And you can see that it's different than the one that has the water added. 

물을 추가한 것과 다른 점을 볼 수 있을 겁니다.



It's kind of clarifying, and that's just what you want for an enzyme in your laundry, 

일종의 정화죠.  이게 바로 여러분이 세탁할 때 원하는 거죠. 



because you want to be able to have an enzyme that can be a protein chowhound, just chew them up, 

왜냐하면 여러분은 효소가 단백질을 빨아들이는 껌이 되어, 다 닦아내길 바라니까요. 



because you're going to get different protein stains on your clothes, 

왜냐하면 여러분은 옷에 각각 다른 단백질들을 묻힐 건데, 



like chocolate milk or grass stains, 

초콜릿 우유나 녹색 얼룩 같은 거요.



for example, and something like this is going to help you get them off. 

게다가 이런 건 여러분이 옷을 벗을 때도 도움이 되고요. 



And this is also going to be the thing that allows you to do the wash in cold water, 

그리고 또한 차가운 물로 세탁할 수 있게 해서,



reduce your carbon footprint and save you some money. 

탄소 사용량을 줄이고 돈을 절약해주죠. 



Well, we've come a long way, 

저희는 꽤 긴 길을 걸어왔습니다.



considering this 7,000-year journey from enzymes in cheese making to the present day and enzyme design. 

7,000년 전부터 전해져 내려온 치즈를 만드는 방법부터 현대의 효소발생법까지.



We're really at a creative crossroads, 

저희는 정말 창의적인 크로스퍼즐을 했어요.



and with enzymes, can edit what nature wrote or write our own stories with amino acids. 

효소를 이용해서 자연에서 뭘 만들어낼 수 있는지 아니면 아미노산으로 저희만의 이야기를 써내려갔죠. 



So next time you're outdoors on a muggy night and you see a firefly, I hope you think of enzymes. 

다음 번 여러분이 후덥지근한 밤에 바깥에 나간다면 반딧불이를 볼 겁니다. 그때 효소를 생각해주면 좋겠어요.






They're doing amazing things for us today. 

오늘날 우리에게 놀라운 것들을 하게 해주니까요. 



And by design, they could be doing even more amazing things tomorrow. 

효소를 만들면, 내일은 더 놀라운 것들을 할 수 있게 되겠죠. 



Thank you. 

감사합니다. 






I'm Rich Baraniuk 

리치 배레닉 입니다. 



and what I'd like to talk a little bit about today are some ideas that I think have just tremendous resonance with all the things that have been talked about the last two days. 

지난 이틀 동안 다른 연사분들의 말씀을 듣고, 엄청난 감동과 울림을 받았는 데요, 저는 오늘 그 중 몇 가지 아이디어를 말해볼 까 합니다.



So many different points of resonance that it's going to be difficult to bring them all up, 

사실, 여러가지 많은 생각들이 있지만 일일이 열거하긴 힘들테구요.



but I'll try to do my best. 

뭐, 아무튼 열심히 해볼께



Does anybody remember these? 

이거 기억나는 분 계세요? 



OK, so these are LP records and they've been replaced, right? 

예, 맞아요. LP 레코드판이죠. 이젠 안나오지만요.



They've been swept away over the last two decades by these types of world-flattening digitization technologies, right? 

지난 20 여년간 LP판 홈을 납작하게 밀어버린 디지털 기술에 밀려 사라져 버렸죠. 



And I think it was best witnessed when Thomas was playing the music as we came in the room today. 

오늘 여기 오셔서 토마스씨가 연주하시는 걸 보면서 다들 확인하셨으리라 생각됩니다.



What's happened in the music world is there's a culture, or an ecosystem that's been created that, 

음악계에 새로운 문화나 생태계가 생겨나고 있는데요,



if you take some words from Apple, the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn. 

애플사의 말을 빌자면 '만들고, 오리고, 섞고, 굽는다'는 캐치프레이즈에 잘 표현되어 있죠.



What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed to create new music and musical ideas. 

다시말해, 세상 누구나 새로운 음악과 음악적 생각을 자유로이 만들어 내고,



Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas, use them in innovative ways. 

누구든지 음악적 아이디어를 오려내거나 붙여서 혁신적으로 사용할 수 있으며,



Anyone is allowed to mix them in different types of ways, draw connections between musical ideas, 

누구든지 다른 형태나 방식으로 섞어, 음악적 생각들을 서로 연결해서 



and people can burn them or create final products and continue the circle. 

음반으로 굽거나 최종 결과물을 만들고, 이런 순환과정을 반복해 가는 거죠.



And what that's done is it's created, 

바로 그렇게 만들어진 겁니다.



like I said, a vibrant community that's very inclusive, with people continually working to connect musical ideas, 

제 말은 음악적 생각을 연결하려 끊임없이 애쓰는 사람들이 모여 만들어진 역동적이고 활기찬 커뮤니티가



innovate them and keep things constantly up to date. 

음악을 새롭게 하고 계속 발전 시켜나가는 거죠. 



Today's hit single is not last year's hit single. 

최신 유행곡이 작년 히트 곡일 순 없잖아요. 그쵸. 



But I'm not here to talk about music today. I'm here to talk about books. 

그런데, 오늘 전 음악이 아니라 책에 대해 얘기 하려고 이 자리에 왔어요.



In particular, textbooks and the kind of educational materials that we use every day in school. 

특히, 매일 학교에서 사용하는 교과서와 교육자료 대해서 말이에요. 



Has anyone here ever been to school? 

여기 학교 다녀 보신 분? 



OK, does anybody realize there's a crisis in our schools, around the world? 

좋아요, 그럼, 우리네 학교가 위기란 걸 알아채신 분은요? 그것도 전 세계적으로. 



I'm not going to spend too much time on that, 

바라건데, 좋아요. 뭐, 이 건 이 쯤 해두죠.



but what I want to talk about is some of the disconnects that appear when an author publishes a book. 

제가 뭘 말하려 하냐면요. 작가가 책을 출간할 때 실제로 (의사소통, 지식공유의) 단절이 생긴다는 거죠.



That in fact, the publishing process -- just because of the fact that it's complicated, 

그러니까, 출판공정상 복잡하고, 



it's heavy, books are expensive -- creates a sort of a wall between authors of books and the ultimate users of books, 

힘들고 비싼 책 탓에 책의 저자와 최종 사용자로 부터 일종의 벽을 만들고 있어요. 



be they teachers, students or just general readers. 

즉 교사, 학생 또는 일반독자로 부터요.



And this is even more true if you happen to speak a language other than one of the world's major languages, and especially English. 

세계적 공용어, 특히 영어가 아닌 언어와 말을 쓰는 사람들에겐 엄연한 현실 그 이상이라구요.



I'm going to call these people below the barrier "shutouts" 

이런 장벽에 가로막힌 사람들을 '소외계층'이라 부르려 합니다. 



because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world. 

세상과 그 들의 지식을 나누고 배울수 있는 절차나 과정에서 실제로 소외되고 있기 때문입니다.



And so what I want to talk about today is trying to take these ideas 

그래서 오늘 제가 말씀드리고자 하는 건 말이죠,



that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing 

앞서 보았던 새로운 음악적 문화와 생각들을 받아들여서



the way we think about writing books, using them and teaching from them. 

책을 쓰고, 읽고 가르치는 데 재활용하고 적용해보자는 겁니다.



So, that's what I'd like to talk about and, really, how we get from where we are now to where we need to go. 

자, 그럼 우리가 처해 있는 상황에서 어떻게 우리가 원하는 곳으로 가야할지 얘기해볼까요? 



The first thing I'd like you to do is a little thought experiment. 

먼저, 간단한 상상 실험을 해보죠. 세상의 모든 책들을 가졌다고 상상해보세요.



Imagine taking all the world's books. 

모두 책을 상상하세요.



OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages. 

그리고, 각 장들을 뜯어냅니다.



So, liberating these pages and imagine digitizing them and then storing them in a vast, interconnected, global repository. 

그렇게 제본이 풀린 책을 디지털 파일로 바꾸는 거에요. 그렇죠. 그런 다음, 엄청나게 크고 서로 연결된 세계 보관소에 저장합니다. 



Think of it as a massive iTunes for book-type content. 

책 형태의 컨텐츠를 모아놓은 거대한 아이튠즈를 생각해 보세요. 



And then take that material and imagine making it all open, so that people can modify it, play with it, improve it. 

그 다음엔, 그 자료들을 모두 공개해서 사람들이 고치고 즐기고 개선해가는 겁니다.



Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, 

그게 무료라고 상상해보세요. 그럼, 세상 누구나 모든 지식을 접할 수 있겠죠. 



and imagine using information technology so that you can update this content,

또, (웹 같은) 정보기술을 사용한다 상상해볼까요. 



so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years. 

그럼 이런 컨텐츠를 년 단위가 아닌 초 단위로 업데이트하고, 개선하고, 즐길 수 있겠죠.



Instead of editions of a book coming out every two years, imagine them coming out every 25 seconds. 

책의 개정본이 2년마다 한 번씩 나오는 게 아니라 25초마다 나온다고 상상해보세요. 



So, imagine we could do that and imagine we could put people into this. 

자, 우리가 이렇게 할 수 있다고 상상해보세요. 다른 사람들도 함께 한다고 상상해보세요.



So that we could truly build an ecosystem with not just authors, 

그러면, 우리는 현재 저자인 사람들만의 것이 아닌, 



but all the people who could be or want to be authors in all the different languages of the world, 

전 세계에서 서로 다른 언어로 작가를 꿈꾸거나, 작가적 소양을 갖춘 사람들도 함께하는 생태계를 정말 만들 수 있을 거예요. 



and I think if you could do this, it would be called -- I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem. 

그리고, 그 이름도 붙일 수 있겠죠. 음.. 전, '지식 생태계'라 부르겠습니다. 



So, really, this is the dream, and in a sense what you can think of it is we're trying to enable anyone in the world,

자, 이런 정말 꿈 같은 일 여러분이 생각하던 일들을 세상 누구나 할 수 있도록 시도하고 있습니다.



I mean anyone in the world -- 

세상 누구라도...



to be their own educational DJ, creating educational materials, sharing them with the world, constantly innovating on them. 

스스로 교육 DJ가 되어서, 교육자료를 만들고, 세상과 나누고, 그것들을 계속 발전시켜 가는 겁니다. 



So, this is the dream. 

그래요, 꿈같은 얘기죠. 



In fact, this dream is actually being realized. 

그런데, 실제로 이 꿈이 현실이 되고 있어요.



Over the last six-and-a-half years,

지난 6년 반 동안,



 we've been working really hard at Rice University on a project called Connexions, 

라이스 대학에서 '커넥션즈'라는 프로젝트를 정말 열심히 진행해 왔는데요,



and so what I'd like to do for the rest of the talk is just tell you a little bit about what people are doing with Connexions, 

그래서 나머지 시간엔 '커넥션즈'에서 하는 일에 대해 말해보려 합니다.



which you can kind of think of as the counterpoint to Nicholas Negroponte's talk yesterday, 

이 얘긴 어제 니콜라스 니그로폰테씨가 말씀하셨던 내용과 대비가 될 수 있겠네요,



where they're working on the hardware of bringing education to the world. 

그 분들(OLPC)은 세계 교육에 하드웨어를 보급하기 위해 애쓰고 계시죠.






We're working on the open-source tools and the content. 

저흰 오픈소스 도구와 컨텐츠 관련 일들을 하구요.



So, that's sort of to put it in perspective here. 

자, 그럼 차근차근 짚어볼께요. 



So, create. 

먼저, 만들기. 



What are some of the people that are using these kind of tools? 

만들기와 관련된 도구를 사용하는 사람들은 누구일까요?



Well, the first thing is, there's a community of engineering professors, from Cambridge to Kyoto, 

음, 먼저 케임브리지대학에서 교토대학에 이르는 공학교수들의 커뮤니티에서



who are developing engineering content in electrical engineering to develop what you can think of as a massive, super textbook 

엄청난 슈퍼 교과서를 만들기 위해 전기공학 컨텐츠를 개발하고 있는데요,



that covers the entire area of electrical engineering. 

전기공학 전 영역을 다룰 뿐 아니라 



And not only that -- it can be customized for use in each of their own individual institutions. 

각 연구소의 용도에 맞게 가공 할 수도 있습니다.



If people like Kitty Jones, a shut-out -- a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, 

만일, 키티 존스같은 '소외계층' 의 사람이 있다 합시다. 그 분은 일리노이주, 샴페인시에 사는 음악 개인교사이자 애 엄마이면서



who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music -- 

아이들에게 어떻게 연주하는 법을 가르치면 좋을 지 그 분의 환상적인 음악 컨텐츠를 세상 사람들과 나누고 싶어했죠. 



Her material is now used over 600,000 times per month. 

그 분의 자료를 매달 60만번 넘게 사용하고 있습니다. 



Tremendous use. 

실로 엄청난 사용량이죠.



In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools, because anyone who's involved in a school scale back, 

실제로 미국에서, 학교교과를 축소조정하고 있는 유치원부터 고등학교까지 많이 사용하고 있는 데요.



the first thing that's cut is the music curriculum. 

제일 먼저 음악교과(시간,교사,재원)를 줄이기 때문에



And so this is just indicating the tremendous thirst for this kind of open, free content. 

이 공개 무상 컨텐츠에 엄청나게 목말라하고 있는 걸 알 수 있죠. 



A lot of teachers are using this stuff. 

많은 교사들이 이 자료를 사용합니다. 오려내기는 어떤가요? 



What about ripping? What about copying, reusing? 

복사, 재사용은요? 



A team of volunteers at the University of Texas at El Paso -- 

엘파소 텍사스 주립대 학생들로 자원봉사팀을 꾸려서



graduate students translating this engineering super textbook ideas. 

이 공학 슈퍼 교과서 아이디어를 번역을 해냈어요.



And within about a week, 

일주일만에요.



having this be some of our most popular material in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico, 

특히 멕시코를 포함한 중남미 전역에서 제일 인기 있는 자료가 되고 있습니다.



because of the open, extensible nature of this. 

이 자료가 가진 개방성과 확장성 덕택에 말이죠. 



People, volunteers and even companies that are translating materials into Asian languages like Chinese, Japanese and Thai, to spread the knowledge even further. 

일반인, 자원봉사자, 심지어 회사들까지 중국어, 일본어, 태국어 같은 아시아 언어로 번역을 해서 지식을 널리 나누는데 애쓰고 계십니다. 



OK, what about people who are mixing? 

자, 그럼 섞어볼 차례군요. 



What does "mixing" mean? "Mixing" means building customized courses, means building customized books. 

'섞는다'는 의미가 뭘까요? 섞고, 조합하고, 편집한다는 건 사용자에 맞게 맞춤 과정를 만들고, 사용자별 맞춤 교재를 만든다는 걸 의미합니다.



Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, 

내셔널 인스트루먼트 같은 회사들은 정말 강력한 양방향 가상실험 프로그램를 교재에 탑재하였죠.



so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience 

덕분에 평범한 교과서에서는 해볼 수 없는 것들을 모든 교육자료와 교구를 통해 경험할 수 있게 되었는 데요,



that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do. 

실제로 작동하고, 결과와 반응을 확인하며 실습을 통해 배우게 되는 거죠. 



We've been working with Teachers Without Borders, who are very interested in mixing our materials. 

저희는 우리의 자료를 재조합하는 데 관심이 많으신 '국경없는 교사모임'(Teachers Without Borders)과 함께 작업하고 있습니다. 



They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries around the world. 

이 분들은 커넥션즈를 교사용 교수지도법 교안교재를 개발하고 전세계 84개국에 전파하는 기반 플랫폼으로 사용하게 될 겁니다.



TWB is currently in Iraq, training 20,000 teachers supported by USAID. 

국경없는 교사모임'에서는 현재 '미국국제개발처'의 지원을 받아 이라크에 계신 2만명의 선생님들을 가르치고 있습니다. 



And to them, this idea of being able to remix and customize to the local context is extraordinarily important, 

그리고, 그 분들에겐 교안의 편집 가능여부와 교안의 현지화 가능여부가 특히 중요한데요



because just providing free content to people has actually been likened by people in the developing world to a kind of cultural imperialism -- 

그저 공짜 교재나 교안을 나눠준다면 개발도상국 국민들은 그 것을 문화적 식민화의 일환으로 받아들일 수 있기 때문입니다.



that if you don't empower people with the ability to re-contextualize the material, translate it into their own language and take ownership of it, it's not good. 

만일 그 자료를 재구성하고 자기 나라말로 번역해서 온전히 자기 것으로 만들 수 있는 사람들에게 그러한 권한을 주지 않는다면 그건 옳은 일이 아니죠.



OK, other organizations we've been working with, UC Merced -- 

저희와 함께 일하고 있는 또 다른 곳은 바로 UC머시드 대학(UC Merced) 입니다.


people know about UC Merced. 

UC머시드 대학을 아시는 분도 계실 텐데요.



It's a new university in California, in the Central Valley, working very closely with community colleges. 

캘리포니아 중앙에 새로 생긴 대학으로 다른 인근 대학들과도 긴밀한 관계지요.



They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system. 

그 곳에선 전 세계에 배포할 많은 과학, 공학 교과과정을 저희 시스템으로 개발하고 있구요.



And they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. 

또, 오픈소스 소프트웨어 툴을 개발 중에 있지요.



We've been working with AMD, which has a project called 50x15, 

또, 저흰 AMD사와 15*50 프로젝트를 진행중에 있는 데요,



which is trying to bring Internet connectivity to 50 percent of the world's population by 2015. 

2015년까지 세계 인구의 50 퍼센트가 인터넷을 사용할 수 있게 하려구 노력 중에 있습니다.



We're going to be providing content to them in a whole range of different languages. 

AMD사에 가용한 모든 언어버젼의 컨텐츠를 제공할 겁니다. 



And we've also been working with a number of other organizations. 

그리고 그밖에도 많은 곳 들과 협업을 해오고 있습니다.



In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, 

특히, 다수의 프로젝트가 휴렛 재단의 지원을 받고 있는 데요, 



who have taken a real leadership role in this area of open content. 

오픈컨텐츠의 진정한 선도재단이지요. 



OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting. 

자, 이젠 구어 볼까요, 흥미진진하군요.



"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. 

'굽는다'는 건 물리적 실체를 만드는 일 입니다. 



And I think a lot of you received -- I think all of you received one of these music books in your gift pack. 

많은 분들이 받으셨을 텐데요. 여러분이 받으신 기념품 속에 음악책 한 권이 있을 겁니다.



A little present for you. Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook. 

이건 크리스, 당신께 드릴 께요. 다른 책을 보여드릴 텐데요. 공학 교과서 입니다. 



It's about 300 pages long, hardbound. 

300 쪽 분량의 양장본이죠.



This costs -- anybody guess? 

이 책 가격, 아시는 분? 



How much would it cost in a bookstore? 

서점에서 얼마나 할까요? 



(Audience) 65 dollars. 

관객: 65 달러요. 



Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student. 

리처드 배레닉: 학생에게 22 달러에 팔고 있죠.



Why does it cost 22 dollars? 

왜 22 달러 일까요?






Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials. 

주문형 출판에 오픈컨텐츠 자료를 사용해 만들어 졌기 때문입니다.



If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars. 

일반 출판사가 이런 책을 출간하면 122 달러는 족히 할 겁니다. 



So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular, 

1인 저자가 책을 출판하는 일반적 형태에서 공동 저술된 자료를 출판하는 형태로의 변화를 보고 계신데요, 이 자료들은 모듈 형태로,



that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively, 

아주 낮은 가격에 각 레벨별로 주문형 출판을 한 후,



either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP. 

Amazon에 올려지거나 Coop 같은 주문형 출간 회사를 통해서 직접 출판이 됩니다.



And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. 

이 단계가 상당히 흥미롭다고 한 이유는 출판계에서 이 롱테일 법칙이 엄청난 영역을 점하고 있기 때문입니다. 



We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side. 

왼편의 해리포터가 있는 끝부분을 말하는게 아닙니다. 



We're talking about books on hypergeometric partial differential equations. 

하이퍼미분방정식에 대한 책을 말하는 것입니다.



Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year. 

일년에 100권 또는 1000권이 팔리는 책 말입니다. 



There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours, 

저희 같은 열린 프로텍트를 지탱해 줄 엄청난 수익이 롱테일 하에서 발생합니다.



but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books. 

뿐만아니라, 이런 2권의 책을 발간할 Coop 같은 주문형 출판회사들의 새로운 출현을 지탱해주기도 합니다.



And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry. 

중간 유통업자들의 퇴출이 임박했다는 것은 굳이 말씀드리지 않겠습니다. 



And it's going to reach a crescendo over the next few years, 

직접거래가 출판산업계에서도 이뤄질 것이고 향후 몇 년이 지나면 확실히 자리를 잡을 겁니다.



and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit. 

우리에게도 이익이고, 세상에도 이익이죠. 



OK, so what are the enablers? 

그럼, 가능요소는 무엇일까요?



What's really making all of this happen? 

그것을 가능하게 할 원동력은 무엇일까요?



There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML. 

엄청나게 많은 기술들이 있는 데요 그 중에 XML이라는 기술이 있습니다. 



How many people know about XML? Oh, great. 

XML을 아시는분? 네, 그래요.



So it's the future of the web, right? 

XML은 웹의 미래죠. 



It's semantic representation of content. 

코멘트나 컨텐츠의 의미적 표현입니다. 



And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages. 

우리 경우에는 XML이란 이 페이지들 주변을 둘러 쌀 포장으로 보실 수 있습니다.



Remember we took the book, tore the pages out? 

책을 가져다 페이지들을 뜯어냈던 거 기억하시죠? 



Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. 

음, XML로 할 것은 기본적으로 이 페이지들을 레고 블럭으로 바꾸는 겁니다.



XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways, 

XML은 여러가지 다양한 방법으로 컨텐츠를 연결주는 레고의 요철입니다. 



and it provides us a framework to share content. 

그리고 XML은 컨텐츠를 공유할 수 있는 틀을 제공합니다.



So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books, 

이 같은 컨텐츠가 근본적인 상태로 존재하는 문화 생태계에 접근을 가능하게 해서 



and create highly sophisticated learning machines: 

아주 복잡한 학습 기계들을 만들게 해줍니다. 



books, courses, course packs. 

그렇죠? 책, 교육 과정, 교육 과정 모음들을 만들게 해주죠. 



It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, 

학생 개개인에 대한 학습 경험을 개인화 시킬 수 있도록 해줍니다.




so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. 

그래서 모든 학생들이 자신들만의 학습 방식, 배경, 언어, 그리고 흥미를 주는 것들로 맞춤화 된 책이나 학습 과정을 가질 수 있습니다. 



It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways. 

여러 다른 방법으로, 그리고 깜짝 놀랄 만한 새로운 방법으로 같은 자료들을 다시 사용할 수 있게 해줍니다.



It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other. 

어떻게 영역들이 상호 연관되어 있는지 나타내면서 아이디어들을 상호 연결할 수 있도록 해 줍니다.



And I'll just give you my personal story. 

제 개인적인 이야기를 들려드리겠습니다.



We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box. 

이 빨간 상자에 있는 것을 가르치다 보니 6년 반 전에 이 아이디어가 떠 올랐습니다. 



And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor. 

크리스가 말한 것처럼, 저는 주간에는 전기 공학 교수 입니다.



I teach signal processing and my challenge was to show that this math -- 

신호 처리를 가르치고 있죠. 저의 과제는 이 수학을 증명하는 것이였습니다.



Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation. 

이런, 방정식을 보기만 해도 벌써 반 정는 졸고 있군요. 



But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology -- 

하지만, 무미건조해 보이는 이 수학이 기술을 연결해 주는 엄청나게 강력한 웹의 핵심입니다.



that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, 

음악 합성 장치 같은 정말 멋진 응용 프로그램과 엄청난 경제적 기회들을 연결시켜주고 



but also governed by intellectual property. 

또한 지적 재산권에 의해 관리됩니다.



And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer, 

저는 엔지니어로써 이 모두를 아우르는 책을 쓸 방법이 없다는 것을 깨달았습니다.



could write this book that would get all of this across. 

이 일을 해 줄 단체가 필요했고 



We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas. 

아이디어들을 서로 연결해줄 수 있는 새로운 장비도 필요했었습니다. 



And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality, 

그리고 어느 정도는 민스키의 꿈을 현실로 만들어 줄 일들을 시도하고 있다고 생각합니다. 



where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other. 

도서관의 모든 책들이 실제로 서로 이야기를 시작하는 상상을 할 수 있는 곳에서



And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this -- 

누구를 가르치건 여기에 계신 선생님들은 알고 계십니다.



it's the interconnections between ideas that teaching is really all about. 

가르침이란 생각들간의 상호 연결이라는 것입니다. 



OK, back to math. 

자, 수학으로 다시 돌아가 봅시다.



Imagine -- this is possible: 

가능하다고 상상해 보십시오. 



that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something 

여러분의 새로운 전자 교과서 중, 한권에서 클릭하는 모든 방적식이



that you're going to be able to explore and experiment with. 

여러분들이 실험하고 조사하는 데 사용되어 지고 있습니다. 




So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade. 

여러분 아이의 7학년 대수학 교과서를 상상해 보십시오. 



You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it. 

모든 방정식을 클릭할 수 있습니다. 그리고 간단한 도구를 이용해서 그 방정식을 가지고 실험하고 고치고 이해합니다. 



Because we really don't understand until we do. 

왜냐하면 해보기 전까지는 진정으로 이해했다고 할수 없으니까요.



The same type of mark-up, like MathML, for chemistry. 

mathML 같은 화학용 XML이 있습니다.



Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed. 

어떻게 분자가 구조를 만들어 가는지 이해하는 화학 교과서들을 상상해 보십시오.



Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. 

음악용 XML을 생각해 보십시오. 음악의 의미적 구조를 탐구하고 즐기고 이해할 수 있게 해줍니다. 



It's no wonder that everybody's getting into it, right? 

누구나 이것에 푹 빠질 것이라는데 의심의 여지가 없습니다.



Even the three wise men. 

세 명의 동방 박사들을 포함해서요. 






OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie. 

두번째 가능요소, 사실 아닐 수도 있습니다만



The second big enabler is intellectual property. 

두번째 가능요소는 지적 재산권입니다.



Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is. 

사실, 저 처음 시작할 때 음악문화가 얼마나 멋지게 변하고 있는지 말씀드렸었는데요. 



We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal. 

공유하고 오리고 섞고 구울 수는 있지만 그건 사실 불법입니다. 



And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized. 

저작권 침해로 고소 당할 수도 있습니다. 음악엔 저작권이 있으니까요. 



It's now owned, much of it by big industries. 

큰 회사들이 저작권을 소유하고 있죠. 



So, really, the key thing here is we can't let this happen. 

그래서 사실 저작권 때문에 그럴 수 가 없습니다.



We can't let this Napster thing happen here. 

냅스터 같은 일이 일어나게 할 수는 없습니다. 



So, what we have to do is get it right from the very beginning. 

그래서 우린 처음부터 다시 시작해야만 합니다.



And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable. 

그래서, 안전하게 공유하고 쉽게 이해할 수 있는 지적재산권 체계를 찾아내야 합니다.



And the inspiration here is taken from open-source software. Things like Linux and the GPL. 

리눅스나 GPL 같은 오픈 소스 소프트웨어에서 영감을 받았습니다.



The Creative Commons licenses. 

그리고 아이디어들과 CCL로 부터도 받았습니다.



How many people have heard of creative commons? 

CC에 대해서 들어 보신분 계신가요?



If you have not, you must learn about it. Creativecommons.org. 

없으시다면 Creativecommons.org 웹사이트에 꼭 가보십시오. 



At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo. 

커넥션스와 다른 많은 프로젝트에 있는 모든 자료들의 하단에 보시면 CC 로고를 보실 수 있습니다.



Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed, 

그 로고를 클릭하시면 아주 진지하고, 사람이 읽을 수 있는 형태의 문서를 보실 수 있습니다.



that tells you exactly what you can do with this content. 

그 컨텐츠로 무엇을 할수 있는지 설명해 놓은 증서입니다.



In fact, you're free to share it, to do all of these things: 

사실, 자유로이 공유할 수 있고,



to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author. 

복사하거나 수정하는 데도 제약이 없으며 심지어는 저자를 명시하는 한 상업적인 용도로 사용도 가능합니다. 



Because in academic publishing and much of educational publishing, 

학문적 그리고 대다수의 교육적 출판에 관련된 것이기 때문에



it's really this idea of sharing knowledge and making impact. 

이건 정말 지식 공유를 위한 아이디어이고 그런 이유로 영향력을 가집니다. 



That's why people write, not necessarily making bucks. 

그런 이유로 꼭 돈이 되는지에 상관없이 사람들이 글을 쓰는 겁니다.



We're not talking about Harry Potter, right? 

해리 포터에 대해서 말하고 있는게 아닙니다. 



We're at the long tail end here.

우리는 롱테일 경제 시대에 있어요. 



Behind that is the legal code, very carefully constructed. 

아주 심여를 기울여 만들고 싶다면 법률 코드가 뒤따라야 하는데 이에 CC가 아주 잘 사용되고 있습니다.



And Creative Commons is taking off -- over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license. 

세상에는 CCL 라이센스를 사용하는 책이 4천 3백만 권 이상 있습니다.



Not just text, but music, images, video. 

교재 뿐 아니라 음악, 그림, 비디오까지도요.



And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people 

실제로 인증 받은 음악들을 무료로 만들고 있는 사람들의 숫자가 엄청나게 늘어 났습니다. 



who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing. 

재샘플링하고, 오려내고, 섞고, 굽고, 나누기를 실천하고 있는 사람들이요



OK, I'd like to conclude with just the last few points. 

마지막으로 몇가지만 더 말하고 정리 하도록 하겠습니다.



So, we've built this idea of a commons. People are using it. 

저희가 일반인들의 이런 아이디어를 현실화해서 사람들이 사용하고 있습니다.



We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. 

저희 사이트만 봤을때 매달 5십만명이 넘는 방문자를 기록하고 있습니다. 



MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits. 

다른 큰 오픈 콘텐츠 사이트인 MIT의 오픈 코스웨어에는 비슷한 수의 사람들이 방문합니다. 



But how do we protect this? 

그러나 어떻게 지킬수 있을까요?



How do we protect it into the future? 

어떻게 미래로 이어 나갈수 있을까요?



And the first thing that people are probably thinking is quality control, right? 

아마 첫번째로 사람들은 품질 관리를 생각하고 있을 겁니다.



Because we're saying that anybody can contribute things to this commons. 

누구나 이 공동체에 콘텐츠를 제공할 수 있다고 말하기 때문에



Anybody can contribute anything. So that could be a problem. 

누구나 어떤 것이든 제공 할 수 있다는 것이 문제가 될수 있습니다. 



It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie, 

란제리 관련 예제 자료들을 사람들이 제공하기 시작하기까지 그리 오랜 시간이 걸리지 않았었습니다. 



which is actually a pretty good module. 

사실 아주 좋은 학습 자료입니다.



The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal, 

한가지 문제가 있다면, 표절이란 거죠. 프랑스 여성지에서 가져다 쓴 거죠.



and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website. 

그리고, 교육관련 링크인가 하고 클릭해보면 란제리를 판매하는 웹사이트로 연결됩니다.



So this is a little bit of a problem. 

이게 좀 골치거리죠. 



So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really

그래서 분명, 품질을 관리할 어떤 아이디어가 필요하죠. 



where the idea of review and peer review comes in. 

비평과 동료평가가 정말로 필요한 분야입니다.



You come to TED. 

여러분들은 TED에 오셨습니다. 



Why do you come to TED? 

왜 여러분들은 TED에 오셨죠?



Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right? 

그건 크리스와 그의 팀이 매우 매우 높은 퀄리티를 보장해왔기 때문이죠. 



And so we need to be able to do the same thing. 

그리고, 저희도 똑같이 할 능력이 필요합니다. 



And we need to be able to design structures, 

구조를 디자인 할 능력이 필요합니다.



and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, 

우리가 개발중인 소셜 소프트웨어가 있는 데요, 누구라도 동료평가를 받거나 할 수 있게 해주는 겁니다. 



and we call these things "lenses." 

이 프로세스를 '렌즈' 라 부르죠. 



And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process, 

기본적으로 누구나 자신만의 동료평가 프로세스를 개발할 수 있도록 하였습니다.



so that they can focus on the content in the repository that they think is really important. 

자신들이 가장 중요하다고 생각하는 저장소의 콘텐츠에 집중할수 있습니다. 



And you can think of TED as a potential lens. 

그리고 TED를 잠재적인 렌즈로 생각할 수 있습니다. 



So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action. 

마지막으로 한 말씀 드리면서 마치도록 할께요. 여러분의 참여를 기다립니다.






Connexions and open content is all about sharing knowledge. 

커넥션스와 오픈 컨텐츠는 그야말로 지식공유의 모든 것이죠.



All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, 

여기 계신 모든 여러분들은 정말 대단한 지식과 식견들을 가지고 계시잖아요,



and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, 

여러분 한 사람 한사람 모두를 초대해서 이런 일련의 일들을 함께 하고 싶어요. 



because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing. 

우리가 함께하면 교육과 교육출판의 큰 그림을 진정으로 바꿀 수 있다고 생각하기 때문입니다. 



So, thanks very much. 

감사합니다. 







When I was a teen, I had terrible periods. 

저는 십대 때 생리통이 심했습니다.



I had crippling cramps, I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets, and I had period diarrhea. 

심한 복통이 있었고, 피가 새서 제 옷과 침대커버에 다 묻기도 했고, 생리로 인한 설사도 있었어요. 



And I had to miss school one to two days a month, 

한달에 하루 이틀 정도 학교도 빠져야 했었죠.



and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking, 

소파에 앉아 발열패드를 붙인 채 이런 생각을 했던 게 기억나요. 



"What's up with this?" 

"도대체 뭐가 문제인 거지?"



When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands. 

뭘 먹을 때 침샘에서 침을 흘린 적도 없었고, 



When I went for a walk, I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid." 

산책하러 나갈 때, 무릎에서 관절액이 새는 것도 아니었어요.



Why was menstruation so different? 

대체 월경은 왜 그렇게나 다른 걸까? 



I wanted answers to these questions but there was no one for me to ask. 

답을 찾고 싶었지만 물어볼 사람이 아무도 없었습니다.



My mother knew nothing about menstruation except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it. 

저희 어머니는 월경에 대해 아무 것도 모르셨죠. 그저 더럽고 창피하니 말하지 말하야 한다고만 하셨어요. 



I asked girlfriends and everybody spoke in euphemisms. 

주위의 친구들에게 물어봤고, 모두들 월경에 대해서 완곡하게 말하더라고요. 



And finally, when I got the courage to go to the doctor and talk about my heavy periods, I was told to eat liver. 

마침내 용기를 내어 의사선생님을 찾아가 과도한 생리양에 대해 말했더니, 저보고 간을 먹으라고 하지 뭐예요. 



And when I went to the drug store to buy my menstrual products, 

그리고 약국에 생리 용품을 사러 갔을 때,



my 48-pack of super maxi pads, back in the day when they were the size of a tissue box, each pad -- 

48개 팩으로 된 초대형 생리대였는데, 옛날에는 이 패드가 티슈박스 크기로 나왔었거든요. 



You know what I'm talking about. 

제가 무슨 말 하는지 다들 아시죠?



You have no idea how far absorbent technology has come. 

흡수 기술이 얼마나 발전했는지 여러분들은 모르실 거예요. 



I used to have to buy my menstrual products in the feminine hygiene aisle. 

예전에는 제가 생리제품들을 구매할 곳이 여성 위생용품 코너 밖에 없었어요.



And I remember standing there, thinking, 

거기에 서서 생각했죠.



"Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?" 

"그래, 화장지를 항문 위생코너에서 사는 건 어떨까? 



Like, what's up with that? 

뭐가 잘못된 거죠?



Why can't we talk about periods? 

왜 우리는 생리에 대해 말할 수 없는 걸까요? 



And it's not about the blood, as Freud would have you say, 

그 이유는 피 때문이 아니라 바로 프로이드 같은 사람들 때문입니다.



because if it were, there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now, 

만약 피 때문이었다면, 외과의사가 여기 지금 나와서 코피의 금기사항에 대해 말했겠죠.



talking about the taboos of nose bleeds, right? 

그리고 이것은 심지어 생리에 대한 것도 아닙니다. 



And it's not even about periods, because otherwise, when we got rid of our toxic, 

그랬다면, 유해하고 수치스러운 생리가 멈추는 



shameful periods when we became menopausal, 

폐경기를 맞이하게 될 때



we'd be elevated to a higher social status. 

우리 여성들의 사회적 지위가 올라갔겠죠. 



It's just a patriarchal society is invested in oppressing women, 

이유는 단지 여성들을 억압하는 가부장적 사회 때문입니다.



and at different points in our lives, different things are used. 

그리고 우리 삶의 다른 지점들에 다른 억압의 방식들이 사용되지요. 



And menstruation is used during what we in medicine call the reproductive years. 

즉 의학에서 말하는 가임기인 월경이 이러한 억압에 이용 되는 거고요.






It's been around since pretty much the beginning of time, many cultures thought that women could spoil crops or milk, or wilt flowers. 

꽤 오래 전부터 많은 문화들은 여성이 작물이나 우유를 상하게하고 꽃도 시들게 할 수 있다고 생각했어요.



And then when religion came along, purity myths only made that worse. 

그 후 종교가 들어오면서, 생리에 대한 미신들이 상황을 더 악화시켰습니다.



And medicine wasn't any help. 

의약제품들조차 아무런 도움이 안됐죠.



In the 1920s and '30s there was the idea that women elaborated something called a menotoxin. 

1920년과 1930년대에 여성이 월경독이라는 것을 만들어낸다는 이야기가 있었어요.



We could wilt flowers just by walking by. 

꽃 옆으로만 걸어가도 시들게 할 수 있다는 거였죠. 



And that's what happens when there's no diversity, right. 

다양성이 없을 때 그런 일이 일어나지 않나요?



Because there was no woman to put her hand up and go, 

왜냐면 손을 들며 이렇게 말하는 여성은 없었거든요.



"Well, actually, that doesn't happen." 

"글쎄요.. 사실 그런 일은 일어나지 않아요."



And when you can't talk about what's happening to your body, 

자신의 몸에 무엇이 일어나는지 말할 수 없다면,



how do you break these myths? 

이러한 미신들을 어떻게 깰 수 있겠습니까?



Because you don't even need to be a doctor to say that periods aren't toxic. 

월경이 유해하지 않다고 말하기 위해서 의사가 될 필요까지는 없으니까요.



If they were, why would an embryo implant in a toxic swill? 

만약 생리가 유해하다면, 배아가 독극물에 왜 착상하겠어요?



And if we all had this secret menotoxin, we could be laying waste to crops and spoiling milk. 

또 모든 여성들이 이런 비밀스러운 월경독이 있다면, 아마 농작물을 파괴하거나 우유를 상하게 했을 겁니다. 



Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner? 

왜 좀 더 일찍 투표하기 위해 이 초능력을 사용하지 않았을까요? 



Even now, when I tweet about period diarrhea, as one does, 

심지어 지금도 생리중 겪는 설사에 대해 트윗을 할 때면 어떤 사람이 그러듯, 



I mention that it affects 28 percent of women. 

제가 말하는 건, 그 트윗이 28%의 여성들에게 영향을 끼친다는 거예요.



And every single time, someone approaches me and says, 

그때마다 누군가 저에게 다가와서 말하죠.



"I thought I was the only one." 

"저는 저만 그런 줄 알았어요."



That's how effective that culture of shame is, 

그것은 문화가 주는 수치가 얼마나 영향을 끼치길래,



that women can't even share their experiences. 

여성들이 그러한 경험들마저 공유할 수 없는가를 말해주죠. 



So I began to think, 

그래서 저는 생각하기 시작했죠. 



"Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist? Wouldn't that be great?" 

"만약 모두가 산부인과 의사처럼 생리에 대해 알고 있었다면 어떨까? 그러면 더 낫지 않을까?"



Then you would all know what I know, 

그러면 여러분들도 제가 아는 것처럼,



you'd know that menstruation is a pretty unique phenomenon among mammals. 

월경은 포유류가 가진 꽤 특징적인 현상이라는 것을 아시게 될지도 몰라요.



Most mammals have estrus. 

대부분의 포유류들은 발정합니다. 



Humans, some primates, some bats, the elephant shrew and the spiny mouse menstruate. 

사람, 몇몇 영장류들, 몇몇 박쥐들, 아프리카산 뒤쥐와 가시쥐, 모두 월경을 합니다.



And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary to start producing an egg. 

그리고 월경을 하게되면서 뇌는 난소를 자극하여 난자를 생산하도록 하지요.



Estrogen is released and it starts to build up the lining of the uterus, 

에스트로겐이 분비되고 난소는 자궁내벽을 만들기 시작하죠. 



cell upon cell, like bricks. 

벽돌처럼 세포들이 위로 쌓아올려지죠.



And what happens if you build a brick wall too high without mortar? Well, it's unstable. 

회반죽 없이 벽돌로 만든 벽을 너무 높게 쌓으면 불안정해지죠? 



So what happens when you ovulate? 

그러면 배란할 때는 어떻게 될까요?



You release a hormone called progesterone, which is progestational, it gets the uterus ready. 

프로게스테론이라는 호르몬이 분비됩니다. 임신전에 분비되는 호르몬으로 자궁이 임신을 준비할 수 있게 해줍니다.



It acts like a mortar and it holds those bricks together. 

회반죽의 역할과 같이 벽돌들이 서로 붙어있도록 하는 역할을 합니다.



It also causes some changes to make the lining more hospitable for implantation. 

또한 몇가지 변화를 통해 자궁내벽을 좀 더 착상하기 쉬운 상태로 만듭니다.



If there's no pregnancy, (Whoosh) lining comes out, 

만약 임신이 아니라면 (우후) 내벽이 나오면서, 



there's bleeding from the blood vessels and that's the period. 

혈관에서 피가 나오게 되고, 그게 바로 생리인 거죠. 



And I always find this point really interesting. 

그리고 저는 항상 이 점이 정말 신기하다고 생각해요.



Because with estrus, the final signaling to get the lining of the uterus ready actually comes from the embryo. 

왜냐면 발정기때는 자궁내벽이 준비되도록 마지막으로 내보내는 신호는 사실 배아로부터 오는 거지만 월경의 경우엔



But with menstruation, that choice comes from the ovary. 

그러한 선택이 난소로부터 오기 때문이죠.



It's as if choice is coded in to our reproductive tracts. 

마치 선택이 우리 여성의 생식기관에 입력되어 있는 것과 같아요. 



OK, so now we know why the blood is there. 

좋아요, 이제 우리는 왜 피가 거기에 있는지 알죠.



And it's a pretty significant amount. 

그리고 양도 꽤 많죠. 






It's 30 to 90 milliliters of blood, which is one to three ounces, 

30에서 90밀리리터 정도의 양이에요. 온스로 따지면 1에서 3온스 정도죠. 



and it can be more, and I know it seems like it's more a lot of the times. 

더 많이 나올 수도 있어요. 대부분은 더 많은 양이라 느끼시는 것도 압니다. 



I know. So why do we have so much blood? 

저도 알아요. 그러니까 왜 이렇게 피가 많은 걸까요? 



And why doesn't it just stay there till the next cycle, right? 

왜 다음 생리기간까지 피가 그냥 머물러있지 않는 걸까요?



Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around? 

임신을 하지도 않았는데 왜 피는 기다릴 수 없는 걸까요?



Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, 

매달 피가 점점 더 고인다고 상상해보세요.



right, like, imagine what tsunami period that would be. 

그리되면 얼마나 쓰나미 같은 생리가 될지도요. 



We can't reabsorb it, because it's too much. 

이런 피를 다시 흡수할 수 없는 건 양이 너무 많기 때문입니다.



And it's too much because we need a thick uterine lining for a very specific reason. 

그리고 양이 많은 건 우리에게 두꺼운 자궁내벽이 딱 한가지 이유로 인해 필요하기 때문이에요.



Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies. 

임신은 우리 인체에 굉장한 생물학적인 대가를 요구합니다.



There is maternal mortality, there is the toll of breastfeeding and there is the toll of raising a child until it is independent. 

산모 사망률, 모유수유로 인한 대가, 그리고 아이가 독립할 때까지 양육하며 지불되는 대가도 있죠. 



And evolution -- 

그리고 진화는... 



That goes on longer for some of us than others. 

양육 문제는 몇몇 사람들에게 더 길게 나타나기도 하죠. 



But evolution knows about risk-benefit ratio. 

하지만 진화는 위험과 혜택의 비율을 알지요. 



And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome. 

그래서 더 좋은 결과들을 최대화 하길 원하고요.



And how do you maximize the chance of a beneficial outcome? 

어떻게 최대화 할까요? 



You try to get the highest quality embryos.

제일 좋은 배아를 얻으려고 하죠.



And how do you get the highest quality embryos? 

그건 어떻게 얻죠?



You make them work for it. 

배아들이 이겨내게 하는 거죠.



You give them an obstacle course. 

일련의 장애물들을 주면서요. 



So over the millennia that we have evolved, it's been a little bit like an arms race in the uterus, 

여러분들이 진화해온 지난 천 년 동안 자궁에서는 마치 군비경쟁과 같은 현상이 일어났습니다.



the lining getting thicker and thicker and thicker, 

자궁내벽이 점점 더 두꺼워짐에 따라 배아는 손상에 더 취약해지죠.



and the embryo getting more invasive until we reach this détente with the lining of the uterus that we have. 

마침내 자궁 내벽과의 긴장이 완화되기 전까지요. 



So we have this thick uterine lining and now it's got to come out,  

이렇게 우리는 두꺼운 자궁 내벽을 지니게 되고 마침내 배출을 해야 됩니다. 



and how do you stop bleeding?

그러면 피는 어떻게 멈출 수 있을까요? 



Well, you stop a nose bleed by pinching it, 

코를 꼬집어서 코피를 멈추고



if you cut your leg, you put pressure on it. 

다리가 베였다면 그 부위에 압박을 하죠. 



We stop bleeding with pressure. 

압박을 가해서 피를 멈추게 하죠. 



When we menstruate, the lining of the uterus releases substances that are made into chemicals called prostaglandins and other inflammatory mediators. 

월경을 할 때 자궁내벽은 프로스타글란딘이라는 화학물질과 염증을 가라앉히는 다른 물질들을 분비합니다. 



And they make the uterus cramp down, they make it squeeze on those blood vessels to stop the bleeding. 

그리고 내벽을 경직시키고 내벽의 혈관들을 압박하며 피를 멈추게 합니다. 



They might also change blood flow to the uterus 

내벽의 피의 흐름도 바꿀 수도 있습니다. 



and also cause inflammation and that makes pain worse. 

그리고 염증을 일으켜서 고통이 더 심해질 수도 있어요. 



And so you say, "OK, how much pressure is generated?" 

그럼 여러분들은 묻겠죠. "피를 멈추려면 얼마나 많은 압력이 필요한가요?"



And from studies where some incredible women have volunteered to have pressure catheters put in their uterus that they wear their whole menstrual cycle -- God bless them, 

여러 연구에서 엄청난 여성분들이 자원하여 월경하는 기간 동안 압력 카테터를 자신들의 자궁에 넣도록 하였습니다.



because we wouldn't have this knowledge without, and it's very important knowledge, 

다행히도 그들 덕분에 저희는 매우 중요한 지식을 알게 되었습니다.



because the pressure that's generated in the uterus during menstruation is 120 millimeters of mercury. 

왜냐하면 자궁에서 월경기동안 발생되는 압력은 수은계를 기준으로 120 밀리미터이기 때문이죠.



"Well what's that," you say. 

"그래서 그게 뭐지" 라고 말하실 수 있습니다.



Well, it's the amount of pressure that's generated during the second stage of labor when you're pushing. 

그 정도의 압력은 여러분이 두 번째 분만기 때 밀어내는 힘과 같아요. 



Right. Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery, 

맞습니다. 의학의 도움없이 출산해 본 경험이 없으신분들에게 말하자면



that's what it's like when the blood pressure cuff is not quite as tight as it was at the beginning, 

그 정도의 압력은 혈압측정기가 처음보다 약간 덜 조여졌지만 



but it's still pretty tight, and you wish it would stop. 

여전히 꽤 단단해서 이제 그만 조여줬으면 하는 정도의 압력이지요.



So that kind of makes it different, right? 

생각해왔던 것과 좀 다르지 않나요?



If you start thinking about the pain of menstruation, 

만약 여러분이 월경의 고통에 대해 정말 생각하신다면



we wouldn't say if someone needed to miss school 

만일 어떤 사람이 학교에 빠지는 이유가



because they were in the second stage of labor and pushing, we wouldn't call them weak. 

두 번째 분만에 한창 진을 빼는 것이라 하면 우리는 그 사람을 약하다고 보는 게 아니라



We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right? 

"세상에나, 거기까지 해냈어?" 라고 물을 겁니다. 그렇죠? 



And we wouldn't deny pain control to women who have typical pain of labor, right? 

그리고 전형적인 분만의 고통이 있는 여성에게 약을 통한 통증 조절을 막진 않을 겁니다.



So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal," 

그렇기에 "일반적"이 아닌 "전형적"인 고통이라고 하는 것이 중요합니다.



because when we say it's normal, it's easier to dismiss. 

왜냐면 일반적이라고 하면 고통을 묵인하기 더 쉬우니까요.






As opposed to saying it's typical, and we should address it. 

전형적이라고 부르는 것과는 반대로, 이러한 문제에 대해 다뤄야 합니다. 



And we do have some ways to address menstrual pain. 

이러한 고통을 줄이기 위한 몇 가지 방안이 있습니다.



One way is with something called a TENS unit, 

한 가지로 TENS unit이라는 것입니다.



which you can wear under your clothes and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles 

옷 속에 착용 가능하며 전기자극을 신경이나 근육으로 보냅니다. 



and no one really knows how it works, 

어떠한 원리인지는 아무도 모르지만



but we think it might be the gate theory of pain, which is counterirritation. 

아마 반대자극법인 게이트이론이 토대가 되지 않았나 합니다.



It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it. 

여러분이 고통을 느낄 때 그 부위를 문지르는 것과 같은 원리입니다. 



Vibration travels faster to your brain than pain does. 

진동이 뇌로 이동하는 시간이 고통보다 빠르기 때문이죠. 



We also have medications called nonsteroidal anti-inflammatory medications. 

또한 비스테로이드성 소염제를  이용할 수도 있습니다.



And what they do is they block the release of prostaglandins. 

이 항염증제는 프로스타글랜딘의 분비를 막으면서



They can reduce menstrual pain for 80 percent of women. 

80%의 여성들이 느끼는 월경의 고통을 줄일 수 있습니다. 



They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent and they can help with period diarrhea. 

그리고 혈액의 양을 30에서 40%까지 줄여 월경으로 인한 설사를 멈추도록 도와줍니다.



And we also have hormonal contraception, which gives us a thinner lining of the uterus, 

또한 호르몬 피임제를 써서 자궁내벽을 얇게 해줌으로써



so there's less prostaglandins produced and with less blood, there's less need for cramping. 

더 적은 양의 프로스타글란딘이 나오고 적은 양의 피와 함께 배가 아플 필요가 없게 되죠. 



Now, if those treatments fail you -- and it's important to use that word choice, 

만일 이러한 치료법들이 도움이 안된다면... 여기서 단어 선택이 중요한데요.



because we never fail the treatment, the treatment fails us. 

그건 우리에게 문제가 있는 게 아니라 그러한 치료법에 문제가 있기 때문이죠.



If that treatment fails you, you could be amongst the people who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories. 

만일 치료법에 문제가 있다면 여러분은 비스테로이드성 소염제에대한 저항력을 갖고있는 사람들 중 한 명일 것입니다.



We don't quite understand, but there are some complex mechanisms why those medications just don't work for some women. 

모두 이해할 순 없지만 어떠한 복잡한 이유들로 인해서 몇몇 여성들에게 그런 약물들이 듣지 않는것입니다.



It's also possible that you could have another reason for painful periods. 

또한 여러분이 월경으로 인해 고통스러우시다면 그것에 대한 또 다른 이유가 있을 수도 있습니다. 



You could have a condition called endometriosis, where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity, causing inflammation and scar tissue and adhesions. 

여러분은 자궁내막증이라는 내벽이 복강내에 자라면서 염증, 조직 손상과 흡착을 유발하는 질병에 걸린 것일 수도 있습니다. 



And there may be other mechanisms we don't quite understand yet, 

아직 우리가 이해 못한 다른 매커니즘들이 존재할지도 모르고요. 



because it's a possibility that pain thresholds could be different due to very complex biological mechanisms. 

그 이유는 아주 복잡한 생물학적인 매커니즘으로 인해서 고통의 한계점이 다를 수도 있기 때문입니다. 



But we're only going to find that out by talking about it. 

하지만 이런 것들을 알아내기 위해서는 이것들에 대해 이야기를 해야합니다. 



It shouldn't be an act of feminism to know how your body works. It shouldn't -- 

여러분의 몸이 어떻게 돌아가는지 알려고 하는 것이 페미니즘적 행동이 되어서는 안됩니다. 그래서는 안 됩니다. 



It shouldn't be an act of feminism to ask for help when you're suffering. 

생리통으로 고통받을 때 도움을 청하는 것이 페미니즘이라고 여겨져서는 안됩니다.



The era of menstrual taboos is over. 

생리에 대해 금기하는 시대는 끝났습니다.



The only curse here is the ability to convince half the population that the very biological machinery that perpetuates the species, that gives everything that we have, is somehow dirty or toxic. 

이 시대 유일하게 남은 폐해는 인구의 절반으로 하여금 생물들을 지속가능하게 하며 우리가 가진 모든 것들을 제공하는 바로 그 생물학적인 기관이 더럽고 유해하다고 납득하게 만드는 것입니다.






And I'm not going to stand for it. 

그리고 저는 그것을 가만히 보고만 있지 않을 것입니다 . 



And the way we break that curse? It's knowledge. 

그리고 그러한 폐해를 없애기 위한 방법이요? 그건 지식입니다. 



Thank you. 

감사합니다. 








Picture your dream vacation. 

최고의 휴가를 한번 상상해 보십시오.



Maybe you're dying to go to Rio for Carnival. 

카니발 축제가 있는 브라질 리우에 가거나



Or you really just want to hang out on a Mexican beach. 

멕시코 해변에서 시간을 보내고 싶으실 겁니다.



Or maybe you're going to join me in New Orleans for Jazz Fest. 

아니면 저와 함께 뉴올리언즈 재즈 축제를 즐길 수도 있죠.



Now, I know it's less pleasant, but picture, for a moment, one of the most violent places on earth. 

유쾌하진 않겠지만, 잠시 떠올려보세요, 세계에서 가장 폭력적인 장소를 말이죠.



Did anyone think of the same place? 

같은 장소를 떠올린 분 계신가요? 



Brazil is the most violent country in the world today. 

브라질은 현재 세계에서 가장 폭력적인 국가입니다.



More people have been dying there over the last three years than in Syria. 

지난 3년 동안 정말 많은 사람들이 사망했는데 그 수가 시리아보다 많습니다.



And in Mexico, more people have died over the last 15 years than in Iraq or Afghanistan. 

또, 지난 15년 동안 멕시코에서도 많은 사람들이 사망했는데 이라크나 아프가니스탄 보다도 더 많은 사람들이 죽었습니다.



In New Orleans, more people per capita are dying than in war-torn Somalia. 

뉴올리언즈는 인구 수 대비 더 많은 수의 사람들이 죽고 있습니다. 전쟁으로 피폐 해진 소말리아 보다 말이죠. 



The fact is, war only results in about 18 percent of violent deaths worldwide. 

중요한 사실은 전쟁으로 인한 죽음은 전 세계적으로 18%에 그친다는 것입니다.



Today, you are more likely to die violently if you live in a middle-income democracy with high levels of income inequality and serious political polarization. 

오늘날, 여러분들은 변사체로 발견될 가능성이 더 높습니다 만약 여러분이 중산층 민주주의 국가 즉, 소득 불평등이 심각한 국가의 시민이고 정치적 양극화가 극심한 나라에 살고 있다면 말이죠. 



The United States has four of the 50 most violent cities on earth. 

미국에만 해도 세계에서 가장 폭력적인 50개 도시 중 4개 도시가 있습니다. 



Now, this is a fundamental alteration in the nature of violence, historically. 

이는 역사상 폭력의 본질에 대한 근본적인 변화라고 할 수 있습니다.



But it's also an opportunity. 

하지만 기회이기도 하죠.



Because while few people can do much to end war, violence in our democracies is our problem. 

왜냐하면 전쟁을 없앨 수 있는 사람은 거의 없지만 민주주의 속의 폭력은 바로 우리의 문제이기 때문입니다. 



And while regular voters are a big part of that problem, we're also key to the solution. 

우리와 같은 일반인 유권자는 그 문제의 큰 부분을 차지하면서도, 해결책의 중심에 서있기도 합니다. 



Now, I work at a think tank, the Carnegie Endowment for International Peace, 

현재 저는 사설 연구기관에서 일하고 있습니다. 카네기 국제 평화 재단이라는 곳인데요.



where I advise governments on what to do about violence, 

폭력에 대해서 각국 정부들이 무엇을 할 수 있는지 조언합니다.



but the dirty secret is, most policymakers haven't figured out these changes to violence today. 

하지만 부끄럽게도 대부분의 정책 입안자들은 오늘날 폭력에 대해 이렇다 할 변화를 만들지 못했습니다.




They still believe that the worst violence happens in countries at war or places that are too poor, too weak, to fight violence and control crime. 

그들은 아직도, 최악의 폭력은 전쟁이나 또는 매우 빈곤하고 국력이 약해서 폭력에 대항하고 범죄를 통제하기 어려운 국가에서 발생한다고 믿고 있습니다.



And that had been my assumption too. 

저도 한때 그렇게 생각했었습니다. 



But if you look at a map of the most violent places on earth, you see something strange. 

하지만 지구에서 가장 폭력적인 장소를 표시한 지도를 한번 보시면 여러분은 뭔가 이상한 것을 발견하실 수 있을 겁니다.



Some of them are at war, and a few are truly failed states. 

어떤 곳은 전쟁중이고, 몇몇 장소들은 테러가 빈발하는 지역입니다. 



The violence in these places is horrific, 

이 곳들의 폭력은 끔찍합니다. 



but they happen to have small populations, so it actually affects few people. 

하지만 어쩌다보니 이곳들의 인구는 적었기에, 상대적으로 적은 수의 사람들에게 영향을 미치고 있었습니다. 



Then there's South Africa, Brazil, Venezuela. 

남아프리카, 브라질, 베네수엘라를 보실까요.



These places are not poor. 

이 국가들은 빈곤하지는 않습니다. 



Maybe they're weak. 

국력은 약할지도 모르겠습니다. 



My research assistant and I mapped places based on how well they delivered on World Bank projects and whether they could get public services to their people, 

어시스턴트와 함께 장소들을 분류해보았습니다. 세계 은행 프로젝트를 얼마나 잘 수행했는지와, 국민에게 공공서비스를 제공할 수 있는가를 기준으로요.



and if you did well on both of those, 

만약 두 기준 모두를 충족했고, 






if you could get sanitation and electricity to your people and deliver vaccines, 

위생이 잘 관리되고, 전기 사용이 유용할 뿐만 아니라 백신은 잘 공급되고 있다면,



you were in the upper right-hand quadrant. 

오른쪽 상단에 배치했습니다.



And then we overlaid that with a map of places where journalists were being murdered. 

그리고 나서 다른 지도 위에 덧입혀 보았는데요. 저널리스트들이 살해되는 장소들을 표시한 지도였습니다.



Some were happening in weak states, but an awful lot of journalists were being killed in places plenty capable of protecting them. 

어떤 장소는 국력이 약한 국가였지만, 심각하게도, 많은 저널리스트들은 스스로 자신을 충분히 보호할 수 있는 수많은 곳에서 살해를 당했습니다. 



I traveled to every settled continent on earth, 

저는 세계에서 비교적 안정적인 곳들을 직접 돌아 보았는데요.



comparing places that had faced massive violence and recovered and those that hadn't, 

극심한 폭력을 마주하고도 회복된 곳들과 회복되지 못한 곳들을 비교하면서요. 



and I kept seeing the same pattern. 

그리고 저는 계속 같은 패턴을 볼 수 있었습니다. 



I came to call it "privilege violence," because it happened in highly unequal democracies, 

그것을 저는 "특권 폭력"이라고 부르기로 했습니다. 왜냐하면 이는 민주주의 내부의 상당히 불평등한 요소에서 비롯되었기 때문입니다. 



where a small group of people wanted to hold on to inordinate power and privilege. 

소수의 집단이 지나친 권력과 특권을 계속 쥐려고 하는 모습 말입니다.



And if they didn't think they could get those policies past the voters, 

투표를 통해 그들이 내놓은 정책을 통과시킬 수 없을 것 같으면,



sometimes they would turn to violent groups for help. 

그들은 종종 집단 폭력배에게 도움을 받으려 합니다. 



Drug cartels would finance their campaigns. 

마약 범죄 조직이 그들의 선거운동에 자금을 대거나, 



Organized criminals would help them get out the vote. 

조직화된 범죄자들이 선거유세를 도울 것입니다.



Gangs would suppress the vote. 

범죄조직은 특정 투표를 강권할지도 모릅니다.



And in exchange, they'd be given free reign, and violence would grow. 

그리고 그 댓가로, 그들은 자율 재량을 허락받겠죠. 그러면 폭력은 더욱 활개를 치게 됩니다. 



Take Venezuela. 

베네수엘라를 보십시오.



It's the most violent country in the world today, if you look at deaths per capita. 

오늘날 세계에서 가장 폭력적인 국가입니다. 인구 수 대비 사망자 수를 보시면요.



Twenty years ago, the current regime gained power in legitimate elections, 

20년 전, 합법적인 선거를 통해 현 정권이 집권하였습니다.



but they didn't want to risk losing it, and so they turned to gangs, called "colectivos," for help. 

그들은 그 자리를 잃고 싶지 않았고, 범죄조직에게 함께 한 배를 타자며 도움을 요청했습니다.



The gangs were told to get out the vote for the government 

범죄조직들은 정부를 위해서 선거유세를 해달라는 부탁을 받았습니다.



and force people to vote for the regime in some neighborhoods and keep opposition voters away from the polls in others,

특정지역 주민들이 현 정권을 선택할 수 있도록 하고, 반대편을 지지하는 유권자들은 투표를 하지 못하도록 말입니다.



and, in exchange, they'd be given control. 

그 대신, 그들은 통제력을 부여받았습니다. 



But if criminals have control, then police and courts can't do their jobs. 

그러나 범죄자들이 통제력을 가지고 있으면 경찰과 법정이 그들의 일을 할 수 없죠. 



So the second stage in privilege violence is that courts and police are weakened, and politicians politicize budgets, hiring, firing, 

따라서 특권 폭력의 두 번째 단계는 법정과 경찰세력이 약화되고, 정치인들은 정치적 논쟁을 일삼는 것입니다. 예산, 고용, 해고 등에 대해서요.



so that they and the violent groups that they collude with stay out of jail. 

그리고 정치세력과 그들을 도운 폭력배 모두가 감옥에 들어가지 않으려고 합니다. 



Now, pretty soon, good cops leave, and many that remain become brutal. 

이 정도가 되면 선량한 경찰은 떠나고 남아 있는 자들은 악랄해집니다.



They start off, usually, with rough justice. 

보통, 그들만의 정의를 만드는 것으로 시작합니다.



They kill a drug dealer that they think would be let off by the corrupt courts. 

그들이 보기에 부패한 법정이 방면할 것이 뻔한 마약 거래자들을 죽입니다. 



But over time, the worst of them realize that there will be no repercussions from the politicians they're in bed with, 

하지만 시간이 갈수록, 가장 최악인 자들은 같은 배를 탄 정치인에게서 얻을 것이 없다고 생각하게 되서 



and they go into business for themselves. In Venezuela, nearly one in three murders is by the security services. 

그들이 직접 나서기 시작합니다. 베네수엘라에서는 1/3에 가까운 살인이 보안기관에 의해 발생합니다. 



Now, the poor are hit hardest by violence all over the world, 

전세계적으로 빈곤계층은 폭력으로 인해 큰 피해를 입습니다. 



but they're hardly going to turn to such predatory cops for help. 

그러나 그들이 악랄한 경찰에게 도움을 요청하는 일은 거의 없습니다. 



So they tend to form vigilante groups. 

대신, 스스로 자신을 보호할 수 있는 조직을 형성하기 시작합니다. 



But arm a bunch of 18-year-old boys, 

수많은 18살 정도의 소년들을 무장시키는 것입니다.



and pretty soon, they devolve into gangs over time. 

머지 않아 그 조직은 범죄조직 밑으로 들어가게 됩니다.



Other gangs come in, mafias come in, 

다른 조직들이 들어오고, 마피아도 들어옵니다.



and they offer to protect people from the other criminals and from the police. 

그리고 나서 다른 범죄자와 경찰로부터 사람들을 보호하겠다고 기꺼이 나섭니다.



Unlike the state, the criminals often try to buy legitimacy. 

정부와는 달리, 이러한 조직들은 종종 적법성을 갖추려고 노력합니다.



They give charity. 

자선을 베풀기도 하고,



They solve disputes. 

논쟁을 해결하기도 합니다.



Sometimes, they even build subsidized housing. 

심지어 가끔씩, 정부 보조 주택을 짓기도 합니다. 



The last stage of privilege violence happens when regular people start committing a significant portion of the murder. 

특권 폭력의 마지막 단계에서는 일반 시민들이 살인에서 중요한 역할을 맡는 모습이 나타납니다.



Bar fights and neighborhood arguments turn deadly when violence has become normal and repercussions have evaporated.

술집 싸움이나 이웃간의 언쟁은 치명적으로 변합니다. 폭력이 일상화 되고, 그에 대한 반향조차 사라진 상황에서는요.






To outsiders, the culture looks depraved, 

외국인에게는 이러한 문화가 도덕적으로 부패한 것으로 보일 것입니다. 



as if something is deeply wrong with those people. 

여기 사람들은 정말 뭔가 문제가 있다고 생각할지도 모르죠. 



But any country can become this violent when the government is, by turns, absent and predatory. 

하지만 어떤 국가든지 이와 같이 폭력이 난무하게 될 수 있습니다. 정부가 계속 부재하고, 약자를 이용한다면 말이죠. 



Actually, that's not quite true -- 

사실, 조건 하나가 더 남았습니다.



it takes one more step for this level of violence to reign. 

특권 폭력의 마지막 단계까지 이르려면 말이죠.



It takes mainstream society to ignore the problem. 

바로, 주류 사회에서 이 문제를 무시하는 것입니다.



You'd think that would be impossible, that violence at this level would be unbearable, 

무시하는 것이 불가능하다고 생각하실지도 모르겠습니다. 저 정도의 폭력은 참을 수 있는 수준이 아닐텐데!



but it's actually quite bearable to people like you and me. 

그렇지만 놀랍게도 저와 여러분 같은 사람들에게 꽤 참을만 합니다.



That's because, in every society in the world, even the most violent, violence is highly concentrated. 

왜냐하면 세계의 어떤 사회든지 심지어 가장 폭력적인 곳에서도 폭력은 대개 집중될 경향이 높기 떄문입니다.



It happens to people on the wrong side of town, people who are poor, 

보통 빈곤층 거주 지역의 사람들에게 많이 발생합니다. 가난하고, 



often darker, often from groups that are marginalized, groups that mainstream society can separate ourselves from. 

때로는 더 처참하고 하찮게 여겨지는 집단들, 주류사회의 사람들이 스스로 분리되고 싶어하는 그 대상들이죠. 



Violence is so concentrated that we're shocked when the pattern deviates. 

폭력은 매우 집중되어서 폭력이 발생하는 패턴이 평소와 다를 때 우리는 매우 놀랍니다.



In Washington, DC, in 2001, a young white college-educated intern went missing after a hike in Northwest DC, 

2001년 워싱턴 DC에서 대학 교육을 받은 한 젊은 백인 인턴이 워싱턴 북서부에서 하이킹 후에 실종되었습니다. 



and her case was in the papers nearly every day. 

그 당시 이 사건은 거의 매일 언론에서 보도되었습니다.



On the other side of town, a black man had been killed every other day that year. 

반대편 지역에서는 그 해에 흑인은 이틀에 한 번 꼴로 죽임을 당했습니다. 



Most of those cases never made the papers even once. 

그렇지만 대부분 단 한번도 언론에 보도되지 않았습니다. 



Middle class society buys their way out of violence. 

중산층은 폭력을 벗어나기 위해 어떻게든 방법을 찾습니다. 



We live in better neighborhoods. 

우리는 보다 더 좋은 이웃들이 있는 곳에 삽니다.



Some people buy private security. 

어떤 사람들은 민간 경비요원을 고용합니다.



And we also tell ourselves a story. 

그리고 다음과 같이 이야기 하기도 합니다.



We tell ourselves that most of the people 

죽임을 당한 사람들의 대부분에 대해 우리는 이렇게 말하죠. 



who are killed are probably involved in crime themselves. 

그들 스스로 범죄에 연루되었을 것이라고 말입니다.



By believing that somehow some people deserve to be murdered,

어떻게든, 어떤 사람들은 피살되기 마땅하다고 생각하면서



otherwise good people allow ourselves to live in places where life chances are so deeply skewed. 

그와 다르게 선량한 듯 보이는 사람들은 스스로 이렇게 허용하며 살아갑니다. 인생의 기회가 매우 삐딱한 곳에서 살아가도 괜찮다고 말입니다. 



We allow ourselves. Because, after all, what else can you do? 

바로 우리가 허용한 것이죠. 어쩔 수 없다고 생각합니다. 도대체 무엇을 할 수 있다는 거지? 



Well, it turns out, quite a lot. 

글쎄요, 사실 할 수 있는 것이 꽤 있습니다.



Because violence today is not largely the result of war but is because of rotten politics in our democracies, 

왜나하면 오늘날 폭력은 대부분 전쟁으로 인한 것이 아니라 대부분 우리 민주정치의 부패함 때문이죠.



regular voters are the greatest force for change. 

일반 유권자들은 변화를 가져올 수 있는 큰 힘을 가지고 있습니다. 



Consider the transformation of Bogotá. 

보고타 지역의 변화를 예로 들겠습니다. 



In 1994, Colombia's incoming president was caught taking millions of dollars in campaign contributions 

1994년, 콜롬비아에서 새로 당선된 대통령이 선거유세를 할 때 수백만 달러를 받은 것으로 알려져 체포되었습니다. 



from the Cali drug cartel, 

칼리 지역의 마약 관련 범죄조직으로부터 말입니다.



and the capital was overrun with gangs and paramilitary groups. 

보고타는 갱들과 불법 무장 단체들로 넘쳐 났습니다.



But fed-up voters overcame really rabid partisanship, 

그러나 이에 신물이 난 유권자들은 극단적인 당파심을 극복해냈습니다.



and they delivered nearly two-thirds of the vote to an independent candidate, 

그리고 2/3 정도의 유권자들은 무소속 후보자를 뽑았습니다.



enough to really overcome business as usual. 

진정으로 정치적 위선을 타파할 수 있는 후보를 말이죠.



On Mayor Mockus's first day in office, the police barely bothered to even brief him on homicide, 

모쿠스 시장의 집권 첫날, 경찰은 살인에 대해 그에게 보고하는 것을 딱히 신경쓰지 않았습니다.



and when he asked why, they just shrugged and said, "It's just criminals killing criminals." 

그들에게 이유를 물어보았을 때, 어깨를 으쓱이며 말했습니다. "그건 그냥 범죄자들이 범죄자들을 죽이는 것이니까요."



The corrupt city council wanted to give police even more impunity for brutality. 

부패한 시의회는 경찰의 만행을 더욱 묵인하고자 했습니다. 



It's a really common tactic that's used worldwide 

이런 행태는 세계적으로 매우 흔합니다.






when politicians want to posture as tough on crime but don't actually want to change the status quo. 

정치인은 범죄에 대해 까다롭게 반응하는 척 할 뿐, 현재의 상황을 그다지 바꿀 의지가 없는 것이죠. 



And research shows it backfires all over the world. 

연구에 따르면 이것이 세계적으로 역효과를 낳는다고 합니다. 



If you throw a lot of low-level offenders into jails, usually already overcrowded jails, 

만약 수많은 낮은 지위의 범죄자들을 감옥에 보낸다면, 이미 넘쳐나는 감옥에 말이죠.



they learn from each other and they harden. 

그들은 서로 배우며 더욱 단단해집니다. 



They start to control the prisons, and from there, the streets. 

감옥을 통제하기 시작하고, 길거리까지 통제하게 되는 것입니다. 



Instead, Mockus insisted that police begin investigating every death. 

그러나 모쿠스는 이렇게 하지 않고, 죽은 자 모두를 조사할 것을 경찰에게 촉구했습니다.



He fought the right-wing city council, and he abandoned SWAT-style police tactics. 

우파인 시의원들과 대립하고 경찰의 SWAT 방식과 같은 전략을 버렸습니다.



And he fought the left-wing unions and fired thousands of predatory cops. 

그리고 그는 좌파 통합당과도 대립하였습니다. 약탈적인 수천 명의 경찰들을 해고한 것이죠.



Honest police were finally free to do their jobs. 

정직한 경찰은 마침내 그들의 일을 자유롭게 할 수 있게 되었습니다. 



Mockus then challenged citizens. 

그리고 모쿠스는 시민들에게 문제의식을 제기했습니다.



He asked the middle class to stop opting out of their city, 

중산층들에게 지역당국의 통제로부터 독자적으로 움직이지 말라고 요청했습니다.



to follow traffic laws and otherwise behave as if they shared the same community of fate. 

교통법을 준수하고, 같은 운명을 공유한 공동체와 같이 행동할 것을 요청했습니다.



He asked the poor to uphold social norms against violence, 

빈곤층에게는 폭력에 대항하여 사회규범을 준수할 것을 요청했습니다.



often at immense personal risk. 

종종 상당한 개인적인 위험을 감수하더라도 말입니다.



And he asked the wealthy to give 10 percent more in taxes, voluntarily. 

부유층에게는 자발적으로 10%의 세금을 더 내도록 요청했습니다.



Sixty-three thousand people did. 

6만 3천여명이 세금을 더 냈습니다. 



And at the end of the decade that spanned Mayor Mockus's two terms in office, 

90년대말, 모쿠스가 시장으로서 두 번 재임하는 동안 



homicide in Bogotá was down 70 percent. 

보고타의 살인은 70% 가량 줄었습니다. 



Audience: Whoo! 

관객 : 와! 



People in places with the most violence, whether it's Colombia or the United States, can make the biggest difference. 

폭력이 난무한 지역에 있는 사람들은 콜롬비아든, 미국이든지 간에 가장 큰 차이를 만들 수 있습니다.



The most important thing we can do is abandon the notion 

우리가 할 수 있는 가장 중요한 일은 다음과 같은 생각을 버리는 것입니다.



that some lives are just worth less than others, 

어떤 생명은 그냥 다른 생명보다 가치가 덜할 수 있다고 생각하는 것, 



that someone deserves to be raped or murdered, 

누군가는 강간이나 살인을 당할만 하다고 생각하는 겁니다. 



because after all, they did something, 

그들은 그럴만한 무언가를 했을 거라 단정하면서 



they stole or they did something to land themselves in prison where that kind of thing happens. 

'뭔가를 훔치거나 했기 때문에 감옥에 들어갔을 거고, 그런 일이 일어날 법한 지역이라서..' 라고 생각합니다.



This devaluing of human life, a devaluing we barely admit even to ourselves, 

이렇게 인간의 삶의 가치를 낮추는 것은 우리가 인정하지 않으려 하지만요.



is what allows the whole downward spiral to begin. 

원인도 모를 끝없는 혼란을 야기합니다. 



It's what allows a bullet shot in a gang war in Rio to lodge in the head of a two-year-old girl climbing on a jungle gym nearby. 

이것이 바로 리오에서 폭력배 간 싸움에서 총을 쏘는 것이 가능하게 하는 것이죠. 근처 체육관에 있었던 두 살짜리 여자아이의 머리에요.



And it's what allows a SWAT team hunting for a meth dealer in Georgia to throw a flash bang grenade into the crib of a little boy, 

또, SWAT 팀은 조지아에서 필로폰 딜러를 잡을 때, 터지는 수류탄을 어린 남자아이 침대에 서슴없이 던지기도 합니다.



exploding near his face and maiming him for life. 

그 아이의 얼굴 앞에서 터져 평생 불구로 만들겠죠.



The fact is, most violence everywhere happens to people on the wrong side of town at the wrong time, 

사실, 어디에서든 대부분의 폭력이 별볼일 없는 마을에 사는 사람들 사이에서, 부적절한 때 발생하기는 합니다.



and some of those people are from communities that we consider quite different. 

그 사람들 중 일부는 우리가 조금 다르다고 생각하는 공동체에 속해 있기도 합니다.



Some of them are people who have done horrible things. 

어떤 사람은 끔찍한 일을 저지르기도 했죠.



But reducing violence begins with privileging every human life, 

하지만 모든 인간의 생명을 존중할 때, 폭력은 줄어들기 시작할 것입니다. 



both because it's right and because only by prizing each life as worthy of at least due process, 

왜냐하면 이것이 옳을 뿐만 아니라 최소한의 정당한 절차를 밟을 가치가 있는 개개인의 생명을 귀하게 여기는 것이야 말로



can we create societies in which the lives of innocents are safe. 

무고한 시민들이 안전하게 살아갈 수 있는 사회를 만드는 길이기 때문입니다. 






Second, recognize that today, inequality within our countries is a vastly greater cause of violence than war between countries. 

두 번째로 알아야 할 것은, 오늘날 국가 내부에 존재하는 불평등이 국가 간 전쟁보다 폭력에 더 큰 영향을 끼친다는 것입니다.



Now, inequality leads to violence for a whole host of reasons, 

불평등은 정말 많은 이유로 폭력을 야기합니다. 



but one of them is that it lets us separate ourselves 

그 이유들 중 하나는 불평등은 스스로 구별하도록 한다는 것입니다. 



from what's happening on the other side of town. 

마을 반대쪽에서 일어나는 일로부터 말입니다. 



Those of us who are middle-class or wealthy, who are benefiting from these systems, 

부유층처럼 이러한 시스템에서 이익을 얻고 있는 사람들이



have to change them at immense cost to ourselves. 

막대한 비용을 감수하더라도 스스로 시스템을 바꾸어야 합니다.



We have to pay enough taxes and then demand that our governments put good teachers in other kids' schools 

충분히 세금을 내야 하고, 정부에 다른 아이들의 학교에도 좋은 선생님을 배치할 수 있도록 요구하며



and well-trained police to protect other peoples' neighborhoods. 

잘 훈련된 경찰들이 다른 사람들의 이웃들도 지킬 수 있도록 해야 합니다. 



But, of course, that's not going to do any good 

그러나, 물론 이렇게 하는 것이 소용없는 일이 될 수도 있습니다.



if the government is stealing the money or fueling the violence, 

만약 정부가 돈을 계속 탈취하고, 폭력을 부채질한다면 말입니다.



and so we also need better politicians with better incentives. 

따라서 우리는 인센티브를 더 받는것 보다 더 나은 정치인들이 필요합니다. 



The fact is, we actually know a lot about what it takes to reduce violence. 

사실은, 우리는 폭력을 감소시키기 위해 할 수 있는 것에 대해 많이 알고 있습니다.



It's policies like putting more cops in the few places where most violence occurs. 

다음과 같은 정책이 될 수도 있겠죠, 대부분의 폭력이 발생하는 몇몇 장소에 경찰을 더 투입하는 것처럼 말입니다.



But they don't fit easily into the boxes of the Left or the Right, 

그러나 이러한 정책들은 좌파나 우파에 딱 들어맞을 수 없습니다. 



and so you need really honest politicians 

그래서 정말 정직한 정치인들이 필요한 것이죠.



who are willing to buck knee-jerk partisanship and implement solutions. 

자동적으로 기꺼이 당파 근성에 대항할 수 있고 해결방안을 실행에 옮길 수 있는 정치인 말이죠.



And if we want good politicians to run, we need to start respecting politicians. 

좋은 정치인들이 활동할 수 있게 하려면 우리는 정치인들을 존중하기 시작해야 합니다. 



There's also a lot we can do to fight privilege violence in other countries. 

다른 국가들의 특권 폭력에 대항하기 위해 우리가 할 수 있는 것은 많습니다.



The most violent regimes tend to be fueled by drugs, 

가장 폭력적인 정권들은 마약관련 집단에 의해 힘을 얻는 경향이 있습니다.



and then they launder the profits through financial systems in New York and London, 

그리고 금융제도를 통해서 수익을 세탁합니다.  뉴욕이나 런던에서



through real-estate transactions, and through high-end resorts. 

부동산 거래를 통해서, 또는 고급 리조트를 통해서 말입니다.



If you use drugs, know your supply chain top to bottom, 

만약 여러분이 마약을 한다면 공급 경로를 처음부터 끝까지 알아보시기 바랍니다.



or admit the amount of pain you're willing to cause others for your own pleasure. 

그렇게 할 수 없다면, 다른 사람에게 가한 고통이 얼마나 아픈 것인지 인정하시기를 바랍니다.



Meanwhile, I would love to see one of those tourist sites team up with investigative journalists and create a little tiny icon -- 

자기 이익을 위해 남에게 가한 그 고통을요. 한편, 저는 한 여행사에서 탐사 보도 기자들과 팀을 이루어서 만든 한 작은 아이콘을 보는 걸 좋아하는데요.



right next to the one for free WiFi and if a place has a swimming pool, 

무료 와이파이 아이콘 바로 옆에 있는데, 숙소에 수영장이 있으면,



there could be a little tiny gun for "likely criminal money-laundering front." 

작은 총 모양 아이콘이 있을 수도 있습니다. "범죄조직 돈세탁 가능성 있는 프론트" 라는 의미입니다. 



But until then, if you're booking a place in a dangerous country, whether that's Jamaica or New Orleans, 

하지만 그런 아이콘이 등록되기 전에 만약 여러분이 위험국가에서 숙소를 예약 한다면, 자메이카 이든, 뉴올리언스든



do a little web research, see if you can see any criminal ties. 

한번 웹 검색을 해서, 범죄와 연루되어 있는지 한번 찾아 보세요. 



And, to make that easier, support legislation 

더 쉽게 찾으려면, 다음과 같은 법을 지지해 주세요.



that makes our financial systems more transparent -- 

우리의 금융 시스템을 보다 투명하게 할 수 있는



things like banning anonymous company ownership. 

익명으로 기업을 소유하는 것을 금지하는 것과 같은 법이요. 



Now, this all probably sounds pretty quixotic, 

이 모든 것들이 살짝 비현실적으로 들릴 수도 있습니다.



kind of like recycling your cans, 

캔을 재활용하는 것 정도로 보일 수 있고



just a tiny drop in the ocean of a gigantic problem, 

바다에 잉크 한 방울처럼 보일 수도 있지만 



but that's actually a misconception. 

사실 그것은 오해입니다. 



Homicide has been falling for centuries. 

수백 년간 살인은 줄어들어 왔습니다.



Battle deaths have been dropping for decades. 

수십 년간, 전쟁으로 인한 사망자도 줄었습니다. 



In places where people have demanded change, 

사람들이 변화를 요구했던 곳에서는 



violent death has fallen, from Colombia to New York City, 

폭력으로 인한 죽음도 줄었습니다. 콜롬비아에서 뉴욕에 이르기까지






where homicide is down 85 percent since 1990. 

1990년 이후로 살인이 85% 가량 줄었습니다. 



The fact is, violence will always be with us, but it's not a constant. 

사실, 폭력은 항상 우리와 함께 존재할 것입니다. 하지만 그것이 그대로이지는 않을 것입니다.



It has been falling for centuries, and it could fall further faster. 

수백 년간, 줄어들어 왔고, 더 빠르게 줄어들 수도 있습니다.



Could it drop by 25 percent in the next quarter century, a third? 

다음 25년 동안 25%에서 1/3 가량 줄어들 수 있죠. 



Many of us actually think it could. 

많은 사람들이 실제로 이것이 가능할 것이라고 생각합니다. 



I think of all the kids who'd grow up with their dads, 

저는 아이들이 그들의 아버지와 성장하기를 기대하고,



all the families that get their sisters back, their brothers. 

모든 가족들이 그들의 자매, 형제들과 다시 함께할 수 있기를 기대합니다. 



All it needs is one small push. 

이를 위해 필요한 것은 작은 자극입니다. 






It needs us to care. 

바로 우리가 움직여야 합니다. 



Thank you. 

감사합니다. 














My name is Lovegrove. I only know nine Lovegroves, two of which are my parents. 

저는 Lovegrove입니다. 저는 아홉의 Lovegrove들을 압니다. 그중 둘은 저희 부모님이겠죠. 



They are first cousins, and you know what happens when, you know -- 

그들이 가장 가까운 혈연이며 그 당시, 그 일이 일어났죠. 여러분도 아실겁니다.



So there's a terribly weird freaky side to me, which I'm fighting with all the time. 

그 점이 나에겐 매우 끔찍하게도 불가사이합니다. 저는 항상 시간들과 싸워요.



So to try and get through today, I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk. 

노력하며 하루를 보냅니다. 저는 18분 동안 이야기 할 정도로 단련되어 있어요.



I was hanging on to have a pee. 

오줌도 잘 참고요.



I thought perhaps if I was hanging on long enough, that would guide me through the 18 minutes. 

아마도 어쩌면, 내가 긴 시간을 충분히 참는게 이 18분을 꾸려나가는데 좋은 신호탄이 될겁니다. 



OK. I am known as Captain Organic and that's a philosophical position as well as an aesthetic position. 

OK, 저는 오가닉 캡틴으로 알려져 있구요 그 자리는, 매우 철학적이고 미적인 자리입니다.



But today what I'd like to talk to you about is that love of form and how form can touch people's soul and emotion. 

오늘 제가 말하고자 하는 바는 사랑의 형상과, 어떻게 그 형상이 사람들의 영혼과 감정사이에서 교감하느냐 하는 것입니다. 



Not very long ago, not many thousands of years ago, we actually lived in caves, 

그리 오래되지않은 옛 시절, 우리는 실제로 동굴에서 살았었습니다.



and I don't think we've lost that coding system. 

그리고 저는 우리가 지금도 그때의 암호 체계를 기억한다고 생각해요.



We respond so well to form.

우리는 그 형상에 대해 매우 잘 반응하기 때문이죠. 



But I'm interested in creating intelligent form. 

그러나 저는 지적인 형태를 만드는 것에 흥미가 있습니다.



I'm not interested at all in blobism or any of that superficial rubbish that you see coming out as design. 

저는 모든 blobism(*오가닉 형태의 건축을 하는 운동) 이나 여러분이 보는 디자인화 된 어떤 천박한 잡동사니들을 즐기진 않습니다.



This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious. 

이것들은 인위적으로 만들어진 소비자 중심주의-내생각에 이것은 잔인한 것입니다.



My world is the world of people like Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson. 

저의 세계는 Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson 같은 사람들의 세계입니다.



I'm in that world, but I work purely instinctively. 

저는 그 세계속에 있지만, 순수하고 무의식적으로 일합니다.



I'm not a scientist. 

제가 과학자는 아니지만,



I could have been, perhaps, but I work in this world where I trust my instincts. 

할 수는 있었습니다. 아마두요. 저는 제가 믿는 제 본능속에서 일합니다.



So I am a 21st-century translator of technology into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with. 

그래서, 저는 21세기 테크놀로지의 번역가입니다. 우리가 매일 사용하고 말하며,아름답고 자연스러움이 함께하는 제품들 말이죠. 



And we should be developing things -- 

그리고 우리가 발전시켜야 하는 것들-



we should be developing packaging for ideas which elevate people's perceptions and respect for the things that we dig out of the earth 

우리는 사람들의 지각을 높이는 아이디어들에 대해 발전시키고 꾸려나가야 하며, 우리가 지구 밖 사정까지 알아낼 수 있는 것에 존경해야 하고, 



and translate into products for everyday use. 

우리가 매일 사용하는 제품들을 바꾸어 나가야 합니다



So, the water bottle. I'll begin with this concept of what I call DNA. 

물병이라는 아이템을 가지고 저는 DNA라 불리우는 컨셉을 시작할 겁니다.



DNA: Design, Nature, Art. 

DNA : 디자인, 자연, 예술.



These are the three things that condition my world. 

이 세가지는 저의 세계에 대한 표현입니다.



Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography. 

이것은 레오나르도 다빈치의 드로잉 입니다. 500년 전의 사진술입니다.



It shows how observation, curiosity and instinct work to create amazing art. 

이것은,어떻게 관찰력을 가지고 호기심 있게, 본능적으로 놀라운 예술을 창조해 내는지에 관해 보여주고 있습니다.



Industrial design is the art form of the 21st century. 

산업 디자인은 21세기의 예술입니다.



People like Leonardo -- there have not been many -- had this amazingly instinctive curiosity. 

레오나르도를 좋아하는 사람들 - 많지는 않습니다만- 그들은 놀랄만큼 직관적이고 호기심이 많습니다.



I work from a similar position. 

저도 비슷한 입장에서 일합니다.



I don't want to sound pretentious saying that, but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago -- 

건방진 소리 하는걸 원하진 않지만, 이 드로잉은 몇년 전 쯤 디지털 패드로 만들었습니다.



well into the 21st century, 500 years later. 

21세기에 만나는 500년 전 입니다.



It's my impression of water. 

이것은 물에 대한 저의 인상입니다.



Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it: 

우리가 알다시피 인상파 예술은 이 행성에서 최고로 가치있는 예술의 한 형태입니다. 



100 million dollars, easily, for a Monet. 

모네에게 수백만 달라 정도는 어렵지 않습니다



I use, now, a whole new process. 

저는 이제부터 새로운 과정으로 모든 일을 진행할겁니다.



A few years ago I reinvented my process to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas -- 

몇년전부터 저는 내 프로세스를 유지시키는 방법을 재 발명했죠.사람들이 좋아하는 Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhaas- 



all these people that I think are persevering and pioneering with fantastic new ideas of how to create form. 

내 생각에 이 모든 사람들은, 참을성 있는 개척자들이며 어떻게 새로운 형태를 창조하는지에 대한 환상적인 아이디어를 가지고 있었습니다.



This is all created digitally. 

이것은 모두 디지털적으로 창조되었습니다. 



Here you see the machining, the milling of a block of acrylic. 

여기 여러분이 보는, 매끈하게 다듬어 놓은 검은 아크릴이죠.






This is what I show to the client to say, "That's what I want to do." 

이것을 제가 클라이언트에게 보여주며, "이것이 내가 원하는 거에요." 라고 말했어요.



At that point, I don't know if that's possible at all. 

이 때 저는 제안한 것 모두가 가능한지에 대해서는 알지 못했어요.



It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible. 

그러나 제 뼈속 깊이까지 어떤 기운을 느꼈다면, 그건 가능한거에요.



So we go, we look at the tooling. 

그래서, 저희는 합니다. 



We look at how that is produced. 

저희는 어떻게 저 녀석을 생산할지 도구들을 봐요.



These are the invisible things that you never see in your life. 

저것은 우리의 삶에서 한번도 보지 못한 것이에요.



This is the background noise of industrial design. 

이것의 배경에는 산업 디자인이 있습니다.



That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra. 

이것은 Richard Serra를 따르는 Anish Kapoor과 비슷합니다.



It is more valuable than the product in my eyes. 

이것은 제가 보기에 매우 값진 생산품이죠.



I don't have one. 

저는 이것을 가져 본 적이 없습니다.



When I do make some money, I'll have one machined for myself. 

제가 어느정도 돈을 벌었을 때, 저는 직접 저걸 설계할 것입니다. 



This is the final product. 

이것이 최종 생산물입니다.



When they sent it to me, I thought I'd failed. 

그들이 저에게 이것을 보냈을때 저는 제가 실패하게 될거라 생각했습니다.



It felt like nothing. It has to feel like nothing. 

이것에는 아무것도 느껴지지 않습니다. 이것의 느낌은 무형입니다.



It was when I put the water in that I realized that I'd put a skin on water itself. 

안에다 물을 담았을 때, 저는 물의 표면에다 직접 물을 담는듯한 형태를 표현하길 원했음을 실감했습니다.



It's an icon of water itself, and it elevates people's perception of contemporary design. 

이것은 물 그대로의 형상입니다. 그리고 이것은 동시대에 있는 디자인에 대한 사람들의 인식을 한 단계 끌어올려 줍니다.



Each bottle is different, meaning the water level will give you a different shape. 

각각의 병이 다르다는 것은, 수평면이 여러분에게 각각 다른 모양들을 보여 줄 것이라는걸 의미합니다.



It's mass individualism from a single product. 

이것은 하나의 제품이 가지는 큰 개성입니다.



It fits the hand. It fits arthritic hands. It fits children's hands. 

이것은 손에 꼭 맞습니다. 관절염에 걸린 손에도 적합하며, 어린 아이들의 손에도 꼭 맞습니다.



It makes the product strong, the tessellation. 

모자이크 세공으로, 제품을 더 강하게 만들었습니다.



It's a millefiori of ideas. In the future, they will look like that, 

이것은 꽃 유리 장식 아이디어 입니다. 미래에 그들은 저것과 비슷한 것들을 볼겁니다,



because we need to move away from those type of polymers and use that for medical equipment and more important things, perhaps, in life. 

왜냐면 우리는 폴리머와 비슷한 저런 타입, 그리고 의학장비나 많은 중요한 것들을 아마도 우리의 삶에서 필요로 할테니까요.



Biopolymers, these new ideas for materials, will come into play in probably a decade. 

생물 고분자 물질, 재료공법에 새로운 아이디어인 그것은 아마 10년안에 놀이 안으로 들어올거에요. 



It doesn't look as cool, does it? But I can live up to that. 

차가워 보이지 않죠? 그렇죠? 그러나 저는 이 녀석이 부끄러워지지 않게 할 수 있어요.



I don't have a problem with that. 

저는 아무 어려움이 없습니다.



I design for that condition, biopolymers. 

저는 이것을 생물고분자 물질로 디자인 했어요. 



It's the future. 

이게 바로 미래죠! 



I took this video in Cape Town last year. 

저는 이 비디오를 작년에 케이프 타운에서 가져왔습니다.



This is the freaky side coming out. 

이건 끝내주는걸 보여주지요.



I have this special interest in things like this, which blow my mind. 

제 마음을 흔드는 이런 것들에 상당한 흥미를 가지고 있습니다.



I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry; I don't know what I think. 

제 감정이 북받쳐 눈물이 나는 이유를 저도 잘 모릅니다. 제가 무슨생각을 하는지도 잘 모릅니다.



But I just know that nature -- nature improves with ever-greater purpose that which once existed, 

그렇지만 자연을 활용하는 큰의미를 가지는 일은 한 번쯤은 존재했고,



and that strangeness is a consequence of innovative thinking. 

그러한 신비로운 일은 기발한 생각에서 비롯된다는 것은 잘 알고 있습니다. 



When I look at these things, they look pretty normal to me. 

제가 그것을 보았을때, 그들은 아름다움 그대로의 모습이었습니다.



But these things evolved over many years, and what we're trying to do -- 

그러나 그것은 몇년을 거쳐 변화됐으며, 지금도 노력중입니다. 



I get three weeks to design a telephone. 

저는 전화기를 디자인하는데 3주를 받았습니다.



How the hell do I do that, when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve? 

3주안에 전화기를 만드는게 얼마나 지옥인지요, 여러분이 가진 전화기들은 몇백년동안 발전되어 온 것인데 말이죠?



How do you condense that? 

어떻게 그것들을 응축시켜 낼 수 있을까요?



It comes back to instinct. 

이것은 본능으로 돌아가는거죠.



I'm not talking about designing telephones that look like 

이런 전화기들을 디자인하는 것에 대해서는 더 이상 말하지 않겠습니다.



that and I'm not looking at designing architecture like that. 

그리고, 이런식으로 설계된 건축물들도 보지 않겠어요.



I'm just interested in natural growth patterns and the beautiful forms that only nature really creates. 

저는 자연적으로 자라나는 패턴들이나, 자연이 만들어 낸 아름다운 형상들에 흥미를 느낍니다.



How that flows through me and how that comes out is what I'm trying to understand. 

어떻게 저런 꽃들이 내 눈에 띄었을까? 그리고 이녀석들이 어떻게 세상에 나왔을까에 대해 저는 이해하려고 애쓰고 있어요. 



This is a scan through the human forearm. 

이것은 사람의 팔을 본뜬거에요.



It's then blown up through rapid prototyping to reveal its cellular structure. 

이것은 빠른 속도로 자라나 세포 단계에서 감추어져 있던것을 드러냅니다.



I have these in my office. 

제 사무실에도 이녀석을 가지고 있습니다.



My office is a mixture of the Natural History Museum and a NASA space lab. 

제 사무실은 자연 역사 박물관과 나사 우주 연구실을 짜집어 놓은듯 합니다.




It's a weird, kind of freaky place. 

이 소름끼치는 공간은 초자연적인 것입니다. 



This is one of my specimens. 

이것은 제 표본품 중 하나입니다.



This is made -- bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers. 

뼈는 조직체계가 없는 미네랄들과 폴리머의 합성물로 되어 있습니다.



I studied cooking in school for four years, and in that experience, which was called "domestic science," 

저는 4년간 학교에서 요리를 배웠었습니다, 그리고 그 경험, "가정속의 과학"이라고 불리우는 그 경험은,



it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification. 

저로 하여금, 노력과 과학적 자질을 더 가꾸게 해 준 싸구려 술수였습니다.



Actually, I put marijuana in everything I cooked -- 

사실상, 저는 마리화나를 제가 요리했던 모든것에 넣었습니다.



And I had access to all the best girls. 

그리고 저는 제가 아는 최고의 여자들에게 다가갔습니다.



It was fabulous. 

그건 아주 멋진 일이었죠!



All the guys in the rugby team couldn't understand. 

럭비팀의 모든 남자들은 이해하지 못했지만.



Anyway -- this is a meringue. 

어쨌든-- 이것은 머랭쿠키입니다.



This is another sample I have. 

이것은 제가 가진 다른 샘플입니다.



A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone. 

제 생각에, 머랭은 사실상 뼈와 같은 방법으로 만들어 졌어요.



It's made from polysaccharides and proteins. 

이것은 다당류(polysaccharides)와 단백질(proteins)으로 구성되어 있습니다.



If you pour water on that, it dissolves. 

만일 이 위에 물을 부으면, 이것은 녹습니다.



Could we be manufacturing from foodstuffs in the future? 

미래에는, 우리가 음식 재료도 제조할 수 있을까요?



Not a bad idea. 

나쁜 아이디어는 아닙니다.



I don't know. 

저도 모릅니다.



I need to talk to Janine and a few other people about that, 

그리고 이것과 관련된 Janine과 사람들에 대해 이야기 해 보아야 겠군요.



but I believe instinctively that that meringue can become something, a car -- I don't know. 

그러나 저는 본능적으로 믿습니다. 그 머랭이 차와 같은 무언가가 될 수도 있다는 걸-- 저도 잘 알지는 못하지만요.



I'm also interested in growth patterns: 

저는 또한 자라고 있는 식물 패턴에 대해 관심이 많습니다:



the unbridled way that nature grows things so you're not restricted by form at all. 

자연에서 자연스럽게 자라나는 것들은, 여러분들이 제한된 형태 속에서 벗어나도록 해 주죠. 



These interrelated forms, they do inspire everything I do, 

그것들은 모두 형태와 연관성이 있으며, 제가 하는 모든 일에 자극을 줍니다. 



although I might end up making something incredibly simple. 

비록 제가, 터무니 없는 무언가를 만들었더라도 말이죠. 



This is a detail of a chair that I've designed in magnesium. 

이것은 제가 마그네슘으로 설계한 의자의 세부모습입니다.



It shows this interlocution of elements and the beauty of, 

 이 녀석은 우리에게 구성물질에 관한 회담과 공학적인 아름다움



kind of, engineering and biological thinking, shown pretty much as a bone structure. 

그리고, 생물학적인 사고를 보여주는데 이러한 뼈 구조물은 또한 매우 이쁩니다.



Any one of those elements you could sort of hang on the wall as some kind of art object. 

어떠한 구성물질들이라도 여러분은 예술 작품처럼 벽에 걸어 둘 수 있어요.



It's the world's first chair made in magnesium. 

이것은 마그네슙으로 의자를 만든 처음 사례입니다.



It cost 1.7 million dollars to develop. 

이것의 가격은 천 칠백만 달러에 달합니다. 



It's called "Go," by Bernhardt, USA. 

이것은 USA에서 베르나르에 의해 'GO'라고 불립니다.






It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century. 

또한 이 제품은 2001 타임 매거진 21세기 새로운 언어 란에도 소개되었습니다.



For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough. 

누군가 웨일스 안의 작은 마을에서 자라났다면, 그것으로 충분합니다.



It shows how you make one holistic form, like the car industry, 

이것은 마치 자동차 산업처럼, 여러분이 어떻게 하나의 전체적인 모양을 만드는지를 보여주고



and then you break up what you need. 

여러분은 필요로 하는게 무언지 깨닫게 해줍니다. 



This is an absolutely beautiful way of working. 

이것은 일에 있어 정말로 멋진 방법이에요.



It's a godly way of working. 

마치 신의 계시와 같죠!



It's organic and it's essential. 

이건- 자연적이며, 필수 불가결한겁니다. 



It's an absolutely fat-free design, and when you look at it, you see human beings. 

보다시피 이건 확실히 군더더기 없는 디자인이에요. 인류를 보세요.



When that moves into polymers, you can change the elasticity, the fluidity of the form. 

여러분은 폴리머를 가지고 신축성 있고 유연성있는 모양으로 바꿀 수 있어요. 



This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair. 

이것은 가스를 주입 아이디어로 만든 한 조각의 폴리머 의자입니다.



What nature does is it drills holes in things. 

자연은 여기에다가 구멍을 뚫어요.



It liberates form. 

이것이 모양을 자유롭게 만들어 주죠.



It takes away anything extraneous. 

외부에서 받는 어떠한 자극이라도 끌어냅니다.



That's what I do. 

그것이 제가 하는 일입니다.



I make organic things which are essential. 

저는 자연적인것을 만들어 내며 그것은 필수적인 작업입니다.



And they look funky, too -- 

제법 펑키해 보입니다만 제 생각에



but I don't set out to make funky things because I think that's an absolute disgrace. 

그건 확실히 치욕적인 일이므로 전 절대 이런 것들을 만들어 낼 수 없어요. 



I set out to look at natural forms. 

저는 자연적인 형상물만을 만들어 냅니다. 



If you took the idea of fractal technology further, 

만일 먼 미래의 프렉탈 기술 아이디어나,



take a membrane, shrinking it down constantly like nature does -- 

얇은 막 조직, 자연이 하는 것 처럼 끊임없이 수축할 수 있다면:



that could be a seat for a chair. 

의자로 앉을 수 있을겁니다.



It could be a sole for a sports shoe. 

이것은 스포츠 슈즈에 유일하게 사용되며, 



It could be a car blending into seats. 

이것은 차의 시트에 사용됩니다.



Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff. 

와우, 이 녀석으로 가봅시다. 이것은 재료 중 하나입니다.



This is what exists in nature. 

이것은 자연이 만들어 낸 것입니다.



Observation now allows us to bring that natural process into the design process every day. 

매일의 디자인 프로세스를 자연적 과정과 함께 나아가며, 그것을 관찰할 수 있도록 허락합니다.



That's what I do. 

그것이 제가 하는 일입니다. 



This is a show that's currently on in Tokyo. 

이것은 최근 도쿄에서 있었던 쇼 입니다. 



It's called "Superliquidity." 

이것은 "Superliquidity"라고 불립니다.



It's my sculptural investigation. 

이건 저의 조각 연구입니다.



It's like 21st-century Henry Moore. 

이것은 마치 21세기의 헨리무어와 같습니다.



There's some amazing spiritual connect. 

그것은 놀라운 영적 교감입니다.



If he was a car designer, phew, we'd all be driving one. 

만일 여러분이, 자동차 디자이너라면, 참!, 우리 모두 이걸 운전하기 원할겁니다. 



In his day, he was the highest taxpayer in Britain. 

그 시절, 그는 영국에서 가장 높은 납세자였습니다.



That is the power of organic design. 

그것이 자연주의 디자인의 힘입니다.



It contributes immensely to our -- 

이것은 막연히 나눕니다.



sense of being, our sense of relationships with things, our sensuality and, you know, the sort of -- 

존재하는 것들에 대한 우리들의 의식, 관계와 관련된 것들에 대한 생각, 우리의 관능성 그리고, 



even the sort of socio-erotic side, which is very important. 

사회적 관능의 측면을 막연히 나눕니다. 



This is my artwork. 

이것은 저의 예술작품입니다.



This is all my process. 

이것은 모든 저의 과정입니다.



These actually are sold as artwork. 

이것은 실제로 제가 판매했던 예술작품 입니다. 



They're very big prints. 

그것은 매우 큰 프린트물이에요.



But this is how I get to that object. 

어떻게 제가 이 물건을 갖게 되었을까요.



Ironically, that object was made by the Killarney process, 

얄궂게도, 이 물건은 킬라니(Killarney) 공정으로 만들어 졌으며



which is a brand-new process here for the 21st century, 

이것은 21세기의 새로운 브랜드 공정이고,



and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that. 

제가 그것에 대해 말할 때, Greg Lynn의 웃음을 확실히 들을 수 있습니다.



I'll tell you about that later. 

제가 이건 나중에 말씀드리죠.



When I look into these data images, I see new things. 

제가 이 이미지를 봤을 때, 새로운 것이 떠올랐어요.



It's self-inspired. 

스스로에게 영감을 불어넣었습니다.



Diatomic structures, radiolaria, the things that we couldn't see but we can do now -- 

2차원적인 구조물. 그것을 우리가 볼 수는 없지만, 우리가 지금 할 수는 있습니다.



these, again, are cored out. 

그것의 반복은 속의 응어리를 없애는 것입니다.



They're made virtually from nothing. 

그것은 사실상 무형에서 만들어진 것입니다.



They're made from silica. 

그것은 이산화 규소로 만들어졌습니다.



Why not structures from cars like that? 

차와 같은 것들은 왜 이런 구조물이 아닌걸까요?



Coral, all these natural forces, take away what they don't need 

산호와 같이 모든 가공되지 않은 힘은, 그들이 필요로 하지 않는것을 제거해 줍니다.



and they deliver maximum beauty.

그리고 그들은, 최고의 아름다움을 선사합니다.



We need to be in that realm. 

우리들 속에는 우리가 필요로 하는 어떠한 영역이 존재합니다.



I want to do stuff like that. 

저는 그런 것들을 원합니다.



This is a new chair which should come on the market in September. 

이것은 9월에 열린 마켓에서 주목을 끈 새로운 의자입니다.



It's for a company called Moroso in Italy. 

이것은 Moroso라는 이태리의 회사입니다. 



It's a gas-injected polymer chair. 

이것은 가스가 주입된 폴리머 의자입니다.



Those holes you see there are very filtered-down, watered-down versions of the extremity of the diatomic structures. 

여러분이 보시다시피 저 구멍들은 매우 차츰차츰, 묽어진 극도의 2차원적 구조입니다.



It goes with the flow of the polymer and you'll see -- there's an image coming up right now that shows the full thing. 

이것은 흐르는 폴리머로 되어있으며, 그것의 이미지는 지금 당장 모든 것을 보여줍니다. 



It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming. 

이것은 이태리에 있는 훌륭한 회사이며, 그들은 꿈만같은 이 방식에 대해 지원해 주지요.



If you see the shadows that come through that, t

만일 여러분이 그 제품의 힘든 측면에 대해 알게 된다면,



hey're actually probably more important than the product, 

그것은 사실상 아마 제품 보다 더 중요한 사항일 것입니다. 



but it's the minimum it takes. 

그것은 바로 그들이 할 수 있는 최소 수량이지요. 



The coring out of the back lets you breathe. 

응어리가 빠져나간 뒤에야 숨을 쉴 수가 있습니다.



It takes away any material you don't need and it actually garners flexure too. 

이것은 필요없는 어떤 재료들을 제거해주며, 사실상 주름을 많이 만들어 냅니다.



I was going to break into a dance then. 

제가 춤을 추도록 만들었습니다. 



This is some current work I'm doing. 

이것은 제가 하고 있는 몇몇 최근의 작업입니다.



I'm looking at single-surface structures and how they stretch and flow. 

저는 단독 면으로 된 구조물을 보고있으며, 그것들이 어떻게 펼쳐지고, 떠다니는지. 



It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation. 

이것은 가구 유형학을 기초로 하고 있습니다. 이것이 동기부여의 끝이 아닙니다.



It's made from aluminum ... as opposed to aluminium, and it's grown. 

이것은 알루미늄으로 만들어졌으며, 동시에,알루미늄과 대립하고 있습니다.



It's grown in my mind, and then it's grown in terms of the whole process that I go through. 

그리고 이것은 또한 성장했죠. 이것은 제 마음속에서 자라났으며, 이것은 제가 행하는 모든 진행과정에 의해서 성장했습니다.



This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on. 

이것은 2주 전쯤 Coventry의 CCP에서, 누군가 세운겁니다. Bentleys와 그 밖에 부분들에 관해서요.



It's being built as we speak and it will be on show in Phillips next year in New York. 

우리가 말했듯, 이것은 만들어지고 있으며 이것은 내년, 뉴욕 필립스에서 보여줄 것입니다.



I have a big show with Phillips Auctioneers. 

이것은 필립스 경매인들에게도 매우 큰 행사입니다.



When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away. 

제가 이 애니메이션을 볼 때, 오! 신이시여.. 저는 압도당했습니다.



This is what goes on in my studio everyday. 

이 무언가는 제 스튜디오에 매일 옵니다.



I walk -- I'm traveling. 

저는 걸어요 - 저는 여행자에요.



I come back. Some guy's got that on a computer -- 

저는 돌아옵니다. 어떤 직원들은 이걸 컴퓨터로 가졌습니다 -- 



there's this like, oh my goodness. 

그들이 좋아하는 이것..오! 신이시여..



So I try to create this energy of invention every day in my studio. 

그래서 저는 매일 제 스튜디오에서 발명에 관한 에너지들을 만들어 내도록 노력합니다.






This kind of effervescent -- fully charged sense of soup that delivers ideas. 

이것은 매우 활기가 넘치는것으로, 전달되는 아이디어에 관한 감각이 충분히 채워졌습니다. 



Single-surface products. 

한 면으로 된 제품들.



Furniture's a good one. 

가구가 좋은 예입니다.



How you grow legs out of a surface. 

어떻게 표면 밖에 다리를 만들 겁니까요?



I would love to build this one day 

저는 하루안에 다리를 만들기를 좋아합니다.



and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar, polymer, wood chips -- 

그리고 만일, 제가 밀가루, 설탕, 폴리머, 나무조각 등으로 만들기를 원한다면..



I don't know, human hair. 

저는 모르겠습니다. 인간의 머릿카락.



I don't know. 

몰라요! 



I'd love a go at that. 

저는 그것도 좋습니다.



I don't know. 

모르겠습니다.



If I just got some time. 

만일 제가 시간을 좀 가질수 있었다면, 



That's the weird side coming out again. 

그것은 기묘한 녀석이 또한번 탄생하는 것입니다.



A lot of companies don't understand that. 

그리고 많은 회사들이 이것을 제대로 이해하지 못할겁니다.



Three weeks ago I was with Sony in Tokyo. 

3주전, 저는 도쿄에 있는 소니와 함께했습니다.



They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?" 

그들은 그것을 "우리에게 꿈을 주다" 라고 불렀죠. "우리의 꿈이 무었입니까? 어떻게 우리는 애플사를 이길까요?"



I said, "You don't copy Apple, that's for sure. You get into biopolymers." 

저는 대답했습니다. "음.. 당신은 애플처럼 똑같이 만들지 못합니다. 확실합니다."



They looked straight through me. What a waste. Anyway. 

그들은 저를 똑바로 쳐다봤습니다. 무엇을 놓쳤습니까! 어쨌든..



No, it's true. Fuck them. You know, I mean -- 

이것은 사실입니다. 젠장,젠장,. 알다시피 제말은.



I'm delivering; they're not taking. 

제가 가져다 줬습니다. 그들은 잡질 못했죠. 



I've had this image 20 years. 

제가 이 그림을 가지는데 20년이 걸렸어요.



I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed. 

저는 작은 물방울의 이 이미지를 20년 동안 뜨거운 침대위에 놓아두었었습니다.



That is an image of a car for me. 

이것은 저를 위한 자동차 그림입니다.



That's the car of the future. 

이건 미래의 차에요.



It's a water droplet. 

작은 물방울 모양이죠.



I've been banging on about this like I can't believe. 

이것이 쾅 하고 닫힌다는걸 전 믿을수가 없군요.



Cars are all wrong. 

차는 모든게 잘못되었어요.



I'm going to show you something a bit weird now. 

저는 여러분께 기묘한 어떤것을 보여주고자 합니다.



They laughed everywhere over the world I showed this. 

제가 이것을 보여주었을 때, 



The only place that didn't laugh was Moscow. 

모든 세상 사람들이 웃었습니다. 오직 모스크바에서만 웃음거리가 되지 않았습니다. 



Cars are made from 30,000 components. 

이 차는 30,000개의 부품으로 이루어져 있습니다.



How ridiculous is that? 

얼마나 터무니없는 일입니까?



Couldn't you make that from 300? 

300개를 가지고 만들 수는 없을까요?



It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan. 

이것은 진공 형태의 카본-나일론 팬입니다. 



Everything's holistically integrated. 

모든것들은 전체가 하나로 통합되어 있습니다.



It opens and closes like a bread bin. 

이것의 열고 닫음은 마치 빵 상자같습니다.



There is no engine. 

그들은 엔진도 없습니다.



There's a solar panel on the back and there are batteries in the wheels; 

그것은 뒷부분에 태양열 판이 있어요. 그리고 휠 안쪽에 베터리가 있습니다. 



they're fitted like Formula 1. 

그들은 포뮬러 원처럼 맞춰져 있습니다.



You take them off your wall, you plug them in. 

벽에서 떼냅니다 플러그를 꽂구요.



Off you go. 

떨어져서 갈 수 있습니다. 



A three-wheeled car: 

세개의 휠로 된 차 : 



slow, feminine, transparent, so you can see the people in there. 

천천히, 여성스럽게, 투명하게. 당신은 사람들이 이 안에 있는것을 볼 수 있습니다.



You drive different. 

당신의 운전은 색다릅니다.



You see that thing. You do. You do. 

당신은 볼 수 있고. 당신은 할 수 있습니다. 



And not anesthetized, separated from life. 

멈출수는 없습니다. 삶으로 부터 분리됩니다.



There's a hole at the front and there's a reason for that. 

그것은 앞부분의 구멍이고, 그것이 바로 그 이유입니다.



It's a city car. You drive along. You get out. 

이것은 도시의 차 입니다. 당신은 혼자서 운전합니다. 당신은 밖에 있습니다.



You drive on to a proboscis. 

당신은 코 쪽으로도 운전이 가능합니다.



You get out. It lifts you up. 

당신은 밖에 있습니다. 이것은 당신을 위로도 들어 올립니다.



It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp. 

이것은 현재 태양열 판으로 되어있고 밤에는 거리의 가로등이기도 합니다.



That's what happens if you get inspired by the street lamp first, and do the car second. 

만일 당신이 길거리의 가로등 기능에 먼저 영감을 불어넣어 준다면, 자동차로써는 두번째 입니다.



I can see these bubbles with these hydrogen packages, floating around on the ground, driven by AI. 

이 거품들-- 저는 이 거품들을 그것들의 할로겐 패키지와 함께 볼 수 있으며, AI에 의해 지면을 떠다니게 할 수 있습니다. 



When I showed this in South Africa, everybody afterwards was going, 

제가 남 아프리카에서 이것을 보게되었을 때, 모두가 가고난 뒤였습니다.



"Hey, car on a stick. Like this." Can you imagine? A car on a stick. 

"예, 헤이, 차가 스틱위에 있어요. 이것처럼." 상상이 가요? 차가 스틱위에 있어요.



If you put it next to contemporary architecture, it feels totally natural to me. 

만일 당신이 이것을 동시대의 건축술로 만든다면, 이것은 아주 자연적인 느낌일 겁니다.



And that's what I do with my furniture. 

그리고, 그것은 제가 제 가구에 해야 할 일이기도 합니다. 



I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore. 

저는 Charles Eames'의 가구를 어떤 곳에도 놓지 않았습니다.



I'm trying to build furniture which fits architecture. 

저는 건축학에 맞게 가구를 설계하도록 노력했습니다.



I'm trying to build transportation systems. 

저는 운반 시스템을 설계하기 위해 노력했습니다.



I work on aircraft for Airbus, 

저는 비행기 작업을 위해 에어버스에서 일했습니다.



I do all this sort of stuff trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home. 

모든것들 - 저는 모든 종류의 부품을 자연의 힘에서 얻을 수 있도록 노력했으며, 자연속의 꿈의 집에서 영감을 얻었습니다.



I'm going to finish on two things. 

저는 두가지의 것을 끝내야 했습니다.



This is the stereolithography of a staircase. 

이것은 steriolithography의 계단입니다.



It's a little bit of a dedication to James, James Watson. 

이것은 제임스에게 조금 헌정하는 것입니다. James Watson.



I built this thing for my studio. 

저는 이것을 제 스튜디오에서 만들었습니다. 



It cost me 250,000 dollars to build this. 

이것을 만드는데 250,000 달러가 들었네요.



Most people go and buy the Aston Martin. I built this. 

대부분의 사람들은 가고, Aston Martin을 삽니다. 저는 이것을 만들었습니다. 



This is the data that goes with that. 

이것은 그것과 관련된 자료입니다.



Incredibly complex. 

믿을 수 없을 만큼 복잡합니다.



Took about two years, because I'm looking for fat-free design. 

담백한 느낌의 디자인을 찾기 위해서 이것은 2년이나 걸렸습니다.



Lean, efficient things. Healthy products. This is built by composites. 

거품을 뺀 경제적인 것들. 건강한 제품들. 이것은 합성물로 이루어졌어요.



It's a single element which rotates around to create a holistic element, 

이 단독 구성요소들이 둥글게 회전하면서 전체의 구성요소를 만들구요,



and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places. 

이 카본섬유 난간이 유일하게 두 개의 공간을 받치고 있습니다.



Modern materials allow us to do modern things. 

현대의 재료들은 우리가 현대적인 어떤것을 만들 수 있도록 해줍니다.



This is a shot in the studio. 

이것은 스튜디오를 쏩니다.



This is how it looks pretty much every day. 

이것은 매일 얼마나 이쁘게 보이는지 아십니까!



You wouldn't want to have a fear of heights coming down it. 

여러분은 저 높은 곳에서 내려와야 하는 두려움에 이것을 원치 않을지도 모릅니다.



There is virtually no handrail. 

저것은 사실 난간이 아닙니다.



It doesn't pass any standards. 

이것은 어떤 기준도 통과하지 못합니다.



Who cares? 

누가 신경쓰겠습니까?



And it has an internal handrail which gives it its strength. 

이것은 안쪽부에 난간을 가졌으며, 이 난간이 힘을 지탱해 줍니다.



It's this holistic integration. 

이것은 전체적인것을 집대성한 겁니다. 



That's my studio. 

저건 저의 스튜디오입니다.



It's subterranean. 

비밀기지이지요.



It's in Notting Hill, next to all the crap -- the prostitutes and all that stuff. 

모든 크랩 옆의 노팅힐 안에 있어요. 알다시피, 모든 매춘부와 모든 재료들.



It's next to David Hockney's original studio. 

이것은 David Hockney의 오리지널 스튜디오 옆에 있어요.



It has a lighting system that changes throughout the day. 

그 스튜디오는 조명 시스템을 가지고 있는데, 그것은 매일마다 바뀐답니다.



My guys go out for lunch. The door's open. 

저의 직원들이 점심을 먹으러 나갑니다. 문이 열립니다.



They come back in, because it's normally raining and they prefer to stay in. 

그들이 다시 돌아 옵니다, 왜냐면 이것은 정상적으로 비가오고, 그들은 안에 머무르기를 더 좋아하기 때문이죠.



This is my studio. 

이것은 저의 스튜디오입니다.






Elephant skull from Oxford University, 1988. 

이건, 1988년 옥스퍼드대의 코끼리 두개골입니다.



I bought that last year. 

저는 작년에 이걸 샀어요. 



They're very difficult to find. 

그들은 이걸 찾기가 매우 어려웠다더군요. 



If anybody's got a whale skeleton they want to sell me, 

저는 말이죠 - 만일 누군가가 고래의 두개골을 얻게된다면 저에게 팔기를 원합니다. 



I'll put it in the studio. 

저는 그걸 제 스튜디오에 놓아 둘 겁니다.



So I'm just going to interject a little bit with some of the things that you'll see in the video. 

그래서 저는 가로질러 갈겁니다 - 그리고 당신이 보게 될 비디오에 조금 참견할 겁니다.



It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning just to show you how my real world is. 

이건 집에서 찍은비디오에요, 새벽 3시에 제가 찍은겁니다. 이것은 여러분께 저의 세계가 어떤지를 보여줍니다.



You never see that. 

여러분은 한번도 본 적이 없습니다.



You never see architects or designers showing you their real world. 

여러분은 건축가나 디자이너들이 여러분께 그들의 진정한 세계를 보여주는걸 한번도 본 적이 없습니다. 



This is called a "Plasnet." 

이것은 Plasnet이라고 불립니다.



It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy. 

이것은 폴리카본이며- 바이오 폴리카보네이트라는 새로운 의자를 저는 이테리에서 선보였습니다.



World's first bamboo bike with folding handlebars. 

세계에서 처음인 접는 핸들방식의 대나무 자전거 입니다.



We should all be riding one of these. 

우리는 모두 하나밖에 없는 이것을 탔습니다.



As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this. Counterbalance. 

중국에서 이 터무니없는 차를 모두 샀습니다. 우리는 이러한 것들을 타야만 했습니다. 평형력.



Like I say, it's a cross between Natural History Museum and a NASA laboratory. 

말했다시피, 이것은 자연의 역사 박물관과 나사의 실험실의 경계를 가로지르고 있습니다.



It's full of prototypes and objects. 

이것은 모형들과 모듈들입니다.



It's self-inspirational, again. 

이것은 다시 스스로 영감을 일깨웁니다.



I mean, the rare times when I'm there, I do enjoy it. 

제 말은, 드물긴하지만 제가 저기 있을 때 저는 그것을 즐기고



And I get lots and lots of kids coming. 

많은 것을 얻어오고, 많고 많은 것들을 가져옵니다.



I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers. Sorry. 

저는 모든 투자자들의 어린이들을 오염시키는 오염물입니다.  음...미안해요.



That's a solar seed. 

음...미안해요.



It's a concept for new architecture. 

이것은 새로운 건축의 컨셉물이죠.



That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp -- the first produced. 

이것은 세계 최초의 태양열 파워로 된 정원램프입니다. - 첫 생산물입니다.



Giles Revell should be talking here today -- amazing photography of things you can't see. 

Giles Revell은 오늘날 여기서 말했습니다.- 여러분이 보지 못한 매우매우 놀라운 사진입니다. 



The first sculptural model I made for that thing in Tokyo. 

첫 목업모델은 도쿄에서 만들었습니다.



Lots of stuff. 

많은 재료들.



There's a little leaf chair -- that golden looking thing is called "Leaf." 

그것은 매우 작은 잎사귀의 의자입니다.- 황금빛으로 보이는 이것은 '잎'이라고 불리웠습니다. 



It's made from Kevlar. 

이것은 캐블라 섬유로 만들었습니다.



On the wall is my book called "Supernatural," 

이 벽은 내 책에 '슈퍼네추럴'이라고 불렀습니다. 



which allows me to remember what I've done, because I forget. 

이것은 내가 끝냈다는것을 잊을 때 마다 그것을 상기시킬 수 있도록 해 주었습니다.



There's an aerated brick I did in Limoges last year, in Concepts for New Ceramics in Architecture. 

이것은 공기로 된 벽돌이며, 이것은 작년에 했던 리모주 도자기입니다. 새로운 세라믹 건축 컨셉입니다.



working at three o'clock in the morning -- and I don't pay overtime. 

새벽 3시에 일을 했습니다- 그리고 저는 시간 외 수당을 지급하지 않았습니다. 



Overtime is the passion of design, so join the club or don't. 

시간외 수당은 디자인에 대한 열정입니다, 따라서 클럽에 가거나 아님말거나.



No, it's true. 

그건 사실입니다.



People like Tom and Greg -- we're traveling like you can't -- we fit it all in. 

사람들은 탐과 그랙을 좋아합니다. - 우린 당신은 할 수 없는 활동들을 하죠 - 우리는 모든것을 설계합니다.



I don't know how we do it. 

저는 우리가 어떻게 그런 것들을 하는지 알 수 없습니다.



Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday. 

다음주, 저는 스웨덴의 일렉트로 룩스에 갑니다. 그리고, 저는 금요일 베이징에 갑니다.



And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China? 

그리고 제가 Ed의 작품을 보고 생각했습니다. 왜 내가 중국에 가야 하나요?



It's true. It's true. 

이것은 어쩔 수 없는 사실이죠. 사실이죠.



Because there's a soul in this whole thing. 

왜냐면 그들의 영혼이 전부 그곳에 있으니까요.



We need to have a new instinct for the 21st century. 

우리는 21세기의 새로운 경향이 필요합니다.



We need to combine all this stuff. 

우리는 모든 재료의 새로운 결합이 필요합니다. 



If all the people who were talking over this period worked on a car together, it would be a joy, absolute joy. 

만일 이 시간을 넘어 말하는 모든 사람들이 함께 차에서 일을 한다면, 이것은 기쁨. 절대적인 기쁨입니다.



So there's a new X-light system I'm doing in Japan. 

따라서, 새로운 x-빛 시스템을 일본에서 할 겁니다.



There's Tuareg shoes from North Africa. 

이것은 북 아프리카의 투아레그족 신발입니다.



There's a Kifwebe mask. 

이것은 Kifwebe 마스크 입니다. 



These are my sculptures. 

이것들은 저의 조각들입니다.



A copper jelly mold. 

구리로 만든 젤리 몰드입니다. 



It sounds like some quiz show or something, doesn't it? 

이것의 소리는 몇개의 퀴즈쇼나 어떤것 같지 않습니까?



So, it's going to end. 

끝이 다되어 가는군요.






Thank you, James, for your great inspiration. 

감사합니다. 제임스, 당신의 훌륭한 영감들입니다.



Thank you very much. 

매우 감사합니다.














It’s June, just after a heavy rainfall, and the sky is filling with creatures we wouldn’t normally expect to find there. 

6월 어느 날, 많은 비가 쏟아진 후 예상치 못한 것들이 날아다닙니다.



At first glance, this might be a disturbing sight. 

처음 본다면 놀라울 광경입니다.



But for the lucky males and females of Solenopsis invicta, otherwise known as fire ants, it’s a day of romance. 

하지만 오늘은 흔히 불개미라고 알려진 붉은 불개미에게는 잊지 못할 날입니다. 



This is the nuptial flight, when thousands of reproduction-capable male and female ants, 

바로 결혼 비행입니다. 생식개미인 암개미와 수개미 수천 마리가 



called alates, take wing for the first and last time. 

처음이자 마지막으로 날개를 펼치는 것입니다.



But even for successful males who manage to avoid winged predators, this mating frenzy will prove lethal. 

하지만 고난과 역경을 이겨내고 짝짓기에 성공한 수개미에게조차도 남은 것은 오직 죽음뿐입니다.



And for a successfully mated female, her work is only beginning. 

반면 짝짓기에 성공한 암개미에게는 이제 시작일 뿐입니다. 



Having secured a lifetime supply of sperm from her departed mate, 

짝짓기에 성공하고 죽은 수개미로부터 일생동안 필요한 정자를 받아



our new queen must now single-handedly start an entire colony. 

우리의 새 여왕개미는 독자적으로 새로운 군체를 만들어야 합니다. 



Descending to the ground, she searches for a suitable spot to build her nest. 

여왕개미는 땅에 내려와 새 둥지에 적합한 땅을 탐색합니다.



Ideally, she can find somewhere with loose, easy-to-dig soil— like farmland already disturbed by human activity. 

부드럽고 파기 쉬운 흙이 제일 좋습니다. 사람들이 이미 헤쳐놓은 농지같은 곳이 좋습니다.






Once she finds the perfect spot, she breaks off her wings— creating the stubs that establish her royal status. 

적당한 땅을 찾으면 여왕개미는 날개를 뜯어냅니다. 날개 뜯은 흔적은 여왕개미임을 상징합니다.



Then, she starts digging a descending tunnel ending in a chamber. 

여왕개미는 굴을 파고 그 끝에 방을 만듭니다.



Here the queen begins laying her eggs, about ten per day, and the first larvae hatch within a week. 

하루에 십여 개의 알을 낳는데 일주일 안에 첫 번째 애벌레가 부화합니다.



Over the next three weeks, the new queen relies on a separate batch of unfertilized eggs to nourish both herself and her brood, 

앞으로 3주 동안은 여왕개미는 무수정란을 낳아서 자신과 종족을 위한 먹이로 삼습니다.



losing half her body weight in the process. 

이 때 여왕개미의 몸집이 반 이상 줄어듭니다.



Thankfully, after about 20 days, these larvae grow into the first generation of workers, 

20일 정도가 지나면 애벌레는 첫 번째 일개미 세대가 됩니다. 



eady to forage for food and sustain their shrunken queen. 

이들은 먹이를 찾고 힘없는 여왕개미를 보호합니다. 



Her daughters will have to work quickly though — returning their mother to good health is urgent. 

암개미들도 분주하게 움직이며 돕습니다. 여왕개미의 건강은 아주 중요하거든요. 



In the surrounding area, dozens of neighboring queens are building their own ant armies. 

인근 지역에서도 십여 마리의 다른 여왕 불개미들이 그들만의 집단을 형성합니다.



These colonies have peacefully coexisted so far, but once workers appear, a phenomenon known as brood-raiding begins. 

아직은 군집들이 평화롭게 공존하지만 일개미들이 태어나면 소위 개미의 약탈이 시작됩니다. 



Workers from nests up to several meters away begin to steal offspring from our queen. 

자신의 둥지로부터 수 미터까지 나온 일개미들은 다른 둥지의 애벌레를 약탈합니다. 



Our colony retaliates, but new waves of raiders from even further away overwhelm the workers. 

약탈당한 군체는 보복하지만 더 멀리 있는 다른 집단이 나타나 공격하고 약탈합니다.



Within hours, the raiders have taken our queen’s entire brood supply to the largest nearby nest— 

몇 시간안에 약탈자들은 재빠르게 애벌레를 모두 훔쳐 인근에서 가장 큰 둥지로 가겨갑니다.






and the queen’s surviving daughters abandon her. 

살아남은 암개미들은 여왕개미 곁을 떠납니다. 



Chasing her last chance of survival, the queen follows the raiding trail to the winning nest. 

여왕개미는 최후의 수단으로 약탈자를 추적해 둥지를 찾아냅니다.



She fends off other losing queens and the defending nest’s workers, fighting her way to the top of the brood pile. 

여왕개미는 다른 여왕개미들과 일개미들을 물리치며 꼭대기에 올라서기 위해 싸웁니다. 



Her daughters help their mother succeed where other queens fail— defeating the reigning monarch, and usurping the brood pile. 

이때 암개미들은 자신의 여왕개미가 새 둥지의 여왕개미를 물리치고 왕좌를 빼앗을 수 있도록 돕습니다.



Eventually, all the remaining challengers fail, until only one queen— and one brood pile— remains. 

결국 한 마리가 남을 때까지 이들의 전쟁은 계속됩니다. 



Now presiding over several hundred workers in the neighborhood’s largest nest, our victorious queen begins aiding her colony in its primary goal: 

승리한 여왕개미는 가장 큰 둥지에서 일개미 수백 마리를 거느리면서 군집의 최대 목표를 위해 나아 갑니다.



reproduction. For the next several years, the colony only produces sterile workers. 

바로 군집의 규모를 키우는 것이죠. 다음 몇 년 동안 군체에는 생식 능력이 없는 일개미만 태어납니다.



But once their population exceeds about 23,000, it changes course. 

하지만 둥지의 개체수가 이만 삼천여 마리 정도가 넘으면 상황이 바뀝니다.



From now on, every spring, the colony will produce fertile alate males and females. 

그때부터는 매년 봄마다 여왕 개미는 생식개미를 낳습니다.



The colony spawns these larger ants throughout the early summer, and returns to worker production in the fall. 

초여름이 될 무렵까지 덩치가 더 큰 이들은 더욱 성장하고 가을이 되면 다시 일개미가 태어납니다. 






After heavy rainfalls, these alates take to the skies, and spread their queen’s genes up to a couple hundred meters downwind. 

많은 비가 내리고 나면 생식개미들은 다시 결혼비행을 합니다. 이들은 바람을 타고 수백 미터까지 퍼져 나갈 수 있습니다. 



But to contribute to this annual mating frenzy, the colony must continue to thrive as one massive super-organism. 

매년 짝짓기 비행을 위해서는 군체는 하나의 거대한 초유기체성을 발현해야 합니다.



Every day, younger ants feed the queen and tend to the brood, while older workers forage for food and defend the nest. 

매일 젊은 일개미가 여왕개미에게 먹이를 바치고 알을 보살핍니다. 반면 더 성장한 일개미는 먹이를 찾고 둥지를 지킵니다.



When intruders strike, these older warriors fend them off using poisonous venom. 

둥지에 적이 들이 닥칠 때에는 이들 일개미는 개미산을 발사해서 둥지를 방어합니다.



After rainfalls, the colony comes together, using the wet dirt to expand their nest. 

비가 그치고 나면 군체는 함께 모여서 젖은 흙을 이용해서 둥지를 확장시킵니다.



And when a disastrous flood drowns their home, the sisters band together into a massive living raft— carrying their queen to safety. 

홍수로 둥지가 물에 잠기면 개미들은 여왕개미를 보호하기 위해 서로 모여서 큰 뗏목처럼 만듭니다. 



But no matter how resilient, the life of a colony must come to an end. 

하지만 아무리 군집 체계가 단단해도 군체는 쇠퇴하기 마련입니다. 



After about 8 years, our queen runs out of sperm and can no longer replace dying workers. 

8년 정도가 지나면 여왕개미는 생식 능력이 떨어져 더 이상 알을 낳지 못합니다. 



The nest’s population dwindles, and eventually, they’re taken over by a neighboring colony. 

군집의 규모가 줄어들면 결국 다른 군집에 점령당할 수 밖에 없습니다. 






Our queen’s reign is over, but her genetic legacy lives on. 

우리 여왕개미의 시대는 끝났지만 그 유전자는 결코 사라지지 않습니다. 











In terms of invention, I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects. 

창조에 관해서라면 제가 좋아하는 프로젝트 중 한 가지에 대해 말씀드리고 싶네요.



I think it's one of the most exciting that I'm working on, but I think it's also the simplest. 

지금 하고 있는 것 중 가장 재미있지만 가장 단순한 것이기도 해요. 



It's a project that has the potential to make a huge impact around the world. 

세계에 대단한 반향을 불러일으킬 만한 가능성이 있는 프로젝트예요. 



It addresses one of the biggest health issues on the planet, the number one cause of death in children under five. 

지구에서 가장 큰 보건 문제 중 하나를 다루고 있죠. 다섯 살 미만의 어린이 사망 원인 1위는



Which is ...? Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition? 

뭘까요...? 수인성 질병. 설사. 영양실조?



No. It's breathing the smoke from indoor cooking fires -- acute respiratory infections caused by this. 

아녜요. 답은 실내에서 요리할 때 피운 불에서 난 연기를 마시는 거예요. 이것 때문에 급성 호흡기 감염이 생기죠.



Can you believe that? 

믿어지세요? 



I find this shocking and somewhat appalling. 

충격적이고, 소름이 돋을 정도였어요. 



Can't we make cleaner burning cooking fuels? 

연기가 적게 나는 조리용 연료를 만들 수는 없을까요?



Can't we make better stoves? 

좀 더 나은 화로를 만들 수는 없을까요?



How is it that this can lead to over two million deaths every year? 

어떻게 매년 200만명 이상이 이런 원인으로 사망할 수가 있죠? 



I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes, 

빌 조이가 탄소 나노튜브의 신비함에 신비함에 대해 말했었죠. 



so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes, which is charcoal. 

그러니 전 탄소 마크로튜브의 신비함에 대해 말씀드릴까해요. 숯 말이예요.



So this is a picture of rural Haiti. 

이건 하이티 농촌 지역의 사진이예요.



Haiti is now 98 percent deforested. 

오늘날 하이티는 98%의 삼림이 벌채된 상황입니다.



You'll see scenes like this all over the island. 

섬 곳곳에서 이런 풍경을 볼 수 있어요.



It leads to all sorts of environmental problems and problems that affect people throughout the nation. 

이 때문에 다양한 환경 문제가 생겨나고, 이 나라의 국민들에게 영향을 끼치는 문제들이 생겨나죠.



A couple years ago there was severe flooding that led to thousands of deaths -- 

몇 년 전 이 곳에서 큰 홍수가 나면서 수천 명이 죽었는데



that's directly attributable to the fact that there are no trees on the hills to stabilize the soil. 

그건 바로 토양을 지탱해줄 나무가 없기 때문이었죠. 



So the rains come -- they go down the rivers and the flooding happens. 

그러니 비가 내리면, 바로 강으로 흘러가고, 홍수가 나는 거예요. 



Now one of the reasons why there are so few trees is this: 

나무가 그렇게 없는 이유 중 하나는



people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it. 

바로 사람들이 요리를 할 때 쓸 숯을 만들기 위해 나무를 베어냈기 때문입니다. 



It's not that people are ignorant to the environmental damage. 

사람들이 환경 피해에 대해 무지한 게 아니예요. 



They know perfectly well, but they have no other choice. 

완벽하게 잘 알고 있지만, 다른 방법이 없는 거죠.



Fossil fuels are not available, and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared. 

석유나 석탄은 구할 수가 없어요. 태양 에너지로는 원하는 대로 요리할 수가 없더라구요.



And so this is what they do. 

그러니 이런 식으로 하는 거죠. 



You'll find families like this who go out into the forest to find a tree, 

가족들이 나무를 찾기위해 숲으로 나가서



cut it down and make charcoal out of it. 

베어낸 후에 그걸로 숯을 만들어요. 



So not surprisingly, 

놀랄 일이 아니죠. 



there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels. 

조리용 대체 연료를 찾으려고 수없이 노력했다는 것도 말예요.



About four years ago, I took a team of students down to Haiti and we worked with Peace Corps volunteers there. 

한 4년 전에 학생 팀과 하이티에 갔었어요. 그 쪽의 Peace Corps 자원봉사자랑 같이 일을 했죠.



This is one such volunteer and this is a device that he had built in the village where he worked. 

이 사람이 그런 자원봉사자이고, 이게 그 사람이 그가 작업했던 마을에서 만들어낸 장치에요.



you could compress it and make briquettes that could be used for fuel. 

폐지를 모아 압축해서 연료로 쓸 수 있게 연탄같은 걸로 만드는 거였죠. 



But this device was very slow. 

하지만 이 장치는 아주 느렸어요.



So our engineering students went to work on it and with some very simple changes, 

그래서 우리 공대생들이 가서 작업을 했고 몇 가지만 간단히 만져서



they were able to triple the throughput of this device. 

처리 속도를 세 배로 올렸죠. 



So you could imagine they were very excited about it. 

학생들이 아주 신났겠다는 거 아시겠죠.



And they took the briquettes back to MIT so that they could test them. 

그래서 그 연탄을 MIT로 가져갔어요. 테스트하려고요. 



And one of the things that they found was they didn't burn. 

그런데 가져가서 봤더니 그 연탄이 안 타는 거에요. 



So it was a little discouraging to the students. 

그래서 학생들이 조금 실망했죠. 



And in fact, if you look closely, right here you can see it says, "US Peace Corps." 

사실 여기를 잘 보시면, U.S. Peace Corps 라고 써있다는 걸 보실 수 있죠.



As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village. 

알고보니, 이 마을에는 폐지가 하나도 없었어요.



And while it was a good use of government paperwork for this volunteer to bring it back with him to his village, 

이 봉사자가 그의 마을로 정부의 서류를 가져갔더라면 쓸모 있었을 수도 있겠지만, 



it was 800 kilometers away. 

800킬로미터나 떨어져 있었죠.



And so we thought perhaps there might be a better way to come up with an alternative cooking fuel. 

그래서 우리는 조리용 대체 연료를 만들 더 좋은 방법은 없을까 생각했어요. 



What we wanted to do is we wanted to make a fuel that used something that was readily available on the local level. 

우리가 하고자 했던 것은 그 지역에 산재하는 무언가를 이용하여 연료를 만드는 것이었죠. 



You see these all over Haiti as well. 

하이티 전역에서 이것을 많이 보실 수 있어요. 



They're small-scale sugar mills. 

작은 규모의 설탕 가공 공장입니다. 






And the waste product from them after you extract the juice from the sugarcane is called "bagasse." 

그리고 그 공장에서 사탕수수에서 즙을 뺀 후에 나오는 폐기물을 bagasse(사탕수수 찌꺼기)라고 부릅니다.



It has no other use. 

다른 용도가 없어요.



It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals. 

영양분이 없어서 동물에게 사료로 주지도 않아요.



It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it. 

결국 태울 때까지 설탕 공장 근처에 쌓아 놓죠. 



What we wanted to do was we wanted to find a way to harness this waste resource and turn it into a fuel 

우리가 뭘 하고 싶었냐면 우리는 이 폐기물을 연료로 변환시킬 방법을 찾고 싶었어요.



that would be something that people could easily cook with, something like charcoal. 

숯 같이, 사람들이 요리할 때 쉽게 이용할 수 있는 그런 연료로 말이예요. 



So over the next couple of years, students and I worked to develop a process. 

그래서 그 후 몇년에 걸쳐, 학생들과 제가 같이 공정 과정을 개발했습니다. 



So you start with the bagasse, 

우선 사탕수수 찌꺼기를 가지고,



and then you take a very simple kiln that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum. 

55 갤런 짜리 드럼통으로 만들 수 있는 간단한 가마에 집어넣어요. 



After some time, after setting it on fire, you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln, 

불을 붙인 후 조금 있다가 가마로 산소가 들어가는 것을 막기 위해 봉합니다.



and then you end up with this carbonized material here. 

그럼 나중에 이런 탄화된 물질이 남게 되죠.



However, you can't burn this. 

하지만 이것을 태울 수는 없어요.



It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking. 

너무 곱기 때문이죠. 그리고 너무 빨리 타기 때문에 조리용 연료로는 부적합해요.



So we had to try to find a way to form it into useful briquettes. 

그래서 유용한 연탄 형태로 만들 방법을 찾아야 했어요. 



And conveniently, one of my students was from Ghana, 

마침 제 학생들 중 하나가 가나 출신이었고,



and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte," 

그 학생이 자신의 엄마가 만들어주던 Kokonte 라는 음식을 기억해 냈죠.



which is a very sticky porridge made out of the cassava root. 

그것은 카사바 뿌리로 만든 끈적한 죽이예요. 



And so what we did was we looked, and we found that cassava is indeed grown in Haiti, under the name of "manioc." 

그래서 우리가 찾아보니 카사바는 Manioc 이라는 이름으로 하이티에서 제배되고 있었어요. 



In fact, it's grown all over the world -- yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing -- 

그리고 사실 세계 전역에서 자라납니다. 실난초 (yucca), 타피오카, 마니악, 카사바, 모두 같은 종입니다. 



a very starchy root vegetable.

녹말을 많이 함유하고 있는 뿌리 식물이죠. 



And you can make a very thick, sticky porridge out of it, 

그리고 그 식물로 굉장히 진하고 끈적한 죽을 만들 수 있어요.



which you can use to bind together the charcoal briquettes. 

그리고 그 죽을 이용해 숯 연탄을 뭉칠 수 있죠.



So we did this. We went down to Haiti. 

그래서 우리는 그렇게 했어요. 하이티로 갔습니다.



These are the graduates of the first Ecole de Charbon, or Charcoal Institute. And these -- 

그리고 이것들이 첫번째 에꼴 드 샤봉, 혹은 숯대학의 졸업생들입니다. 그리고 이것이--



That's right. 

맞아요. 



So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT. 

나는 MIT와 숯대학의 교수를 겸임하고 있죠. 



And these are the briquettes that we made. 

그리고 이것들이 우리가 만든 연탄입니다. 



Now I'm going to take you to a different continent. 

이제 다른 대륙으로 가보죠.



This is India and this is the most commonly used cooking fuel in India. 

여기는 인도입니다. 그리고 이것이 인도에서 가장 흔히 쓰이는 조리용 연료입니다.



It's cow dung. 

소똥이죠. 



And more than in Haiti, this produces really smoky fires, 

소똥은 하이티의 연료보다 더 많은 연기를 냅니다.



and this is where you see the health impacts of cooking with cow dung and biomass as a fuel. 

여기서는 소똥이나 다른 동물의 폐기물을 조리용 연료로 이용했을 때 건강에 끼치는 악영향을 볼 수 있어요.



Kids and women are especially affected by it, because they're the ones who are around the cooking fires. 

어린이들과 여성들이 가장 영향을 많이 받아요. 왜냐하면 조리하는 불에 가장 많이 노출되어 있기 때문이예요.



So we wanted to see if we could introduce this charcoal-making technology there. 

그래서 우리는 이 숯 가공 기술을 여기에도 소개해 보고 싶었어요.



Well, unfortunately, they didn't have sugarcane and they didn't have cassava, but that didn't stop us. 

하지만 불행히도 거기엔 사탕수수가 없었죠. 그리고 카사바도 없었어요. 하지만 그게 우리를 막을 수는 없었습니다. 



What we did was we found what were the locally available sources of biomass. 

우리는 그 지역에 풍부한 식물 폐기물을 찾았습니다.



And there was wheat straw and there was rice straw in this area. 

이 지역엔 밀짚과 볏짚이 있었죠.



And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure, 

그리고 적은 양의 소똥을 접합제로 사용할 수 있었어요.



which they used ordinarily for their fuel. 

보통은 그 소똥을 조리용 연료로 사용하고 있었죠.



And we did side-by-side tests, and here you can see the charcoal briquettes and here the cow dung. 

그리고 우리는 소똥과 우리가 만든 숯 연탄을 가지고 비교 테스트를 했어요.



And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel. 

그리고 여기를 보시면 훨씬 연기를 적게 방출한다는 것을 알 수 있죠.



And in fact, it heats the water a lot more quickly. 

게다가 물도 훨씬 빨리 끓일 수 있습니다.



And so we were very happy, thus far. 

여기까지 우리는 굉장히 만족했어요.



But one of the things that we found was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal, it didn't burn as long. 

하지만 나무로 만든 숯과 우리가 만든 숯을 비교해 보니 나무로 만든 숯 만큼 오래 타지 않더군요. 



And the briquettes crumbled a little bit and we lost energy as they fell apart as they were cooking. 

연탄이 조금 부서지기도 하고요. 조리중에 부서지면서 열량이 소모되었죠. 






So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti. 

그래서 좀 더 단단한 연탄을 만들 방법을 찾고 싶었어요. 하이티의 목탄과 경쟁할 수 있도록 말이예요. 



So we went back to MIT, we took out the Instron machine 

우리는 MIT로 돌아가서 Instron 기계를 꺼냈죠.



and we figured out what sort of forces you needed in order to compress a briquette to the level that you actually are getting improved performance out of it? 

그리고 효율이 높은 연탄을 얻기 위해서 어떠한 종류의 힘으로 압축해야 하는지 알아냈습니다.



And at the same time that we had students in the lab looking at this, 

한편 학생들이 연구실에서 이러한 것을 알아내는 동안, 



we also had community partners in Haiti working to develop the process, to improve it and make it more accessible to people in the villages there.

하이티 지역 사회의 협력자들은 마을 사람들이 이 숯을 좀 더 손쉽게 얻고, 이용할 수 있는 방법을 강구했습니다.



And after some time, 

그리고 조금 후에, 



we developed a low-cost press 

우리는 저가의 압착기를 개발했어요. 



actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal. 

목탄보다 더 깨끗하고, 더 오래 타는 숯을 만들 수 있는 



So now we're in a situation where we have a product, which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace, 

그러니까 이제 우리는 하이티의 시장에서 구할 수 있는 것 보다 더 나은 제품을 가지게 된거죠. 



which is a very wonderful place to be. 

하이티는 정말 아름다운 곳이죠. 



In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year. 

하이티에서만 매년 3천만 그루의 나무가 잘려나갑니다.



There's a possibility of this being implemented and saving a good portion of those. 

우리가 개발한 공정이 자리를 잡는다면 그 중에 많은 양을 줄일 가능성이 있죠.



In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars. 

게다가, 숯으로부터 26천만 달러의 수익이 나와요.



That's an awful lot for a country like Haiti -- 

하이티같은 나라에서는 굉장히 큰 돈입니다.



with a population of eight million and an average income of less than 400 dollars. 

8백만명의 인구와 1인 평균 소득 400달러의



So this is where we're also moving ahead with our charcoal project. 

그래서 이것이 우리의 프로젝트가 진행되는 방향이예요. 



And one of the things that I think is also interesting, 

또 하나 저에게 흥미로운 사실은



is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis. 

UC Berkeley에서 위험분석을 하는 친구가 있는데,



And he's looked at the problem of the health impacts of burning wood versus charcoal. 

그 친구가 나무를 태울 때와 숯을 태울 때 야기되는 건강 문제를 비교해봤죠.



And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths switching from wood to charcoal as a cooking fuel. 

그리고 그는 나무 대신 나무장작 대신 숯을 조리용 연료로 사용하면 백 만명의 사망자를 줄일 수 있다는 것을 알아냈죠. 



That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees. 

정말 놀라운 일이예요. 하지만 지금까지는, 그것은 나무를 잘라내지 않고는 할 수 없는 일이었죠.



But now we have a way that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel. 

하지만 이제 우리는 농작물의 폐기물을 이용하여 조리용 연료를 만드는 방법이 있어요. 



One of the really exciting things, though, 

정말 흥분되는 일은



is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month. 

제가 저번 달 가나에 다녀오면서 일어났죠.



And I think it's the coolest thing, 

 이것은 제 생각에 정말, 이 중 제일 멋진 것이면서도



and it's even lower tech than what you just saw, 

지금 여러분이 보신 것 보다도 더 기술적으로 간단한 것입니다.



if you can imagine such a thing. Here it is. 

그런 것을 상상하실 수 있다면요. 바로 이것이죠. 



So what is this? 

그럼 이게 무엇일까요?



This is corncobs turned into charcoal. 

이것은 옥수수자루로 만든 숯이예요.



And the beauty of this is that you don't need to form briquettes -- it comes ready made. 

이것의 아름다운 점은 연탄 형식으로 굳힐 필요가 없다는 것이죠. 바로 사용 가능하게 만들어져서 나옵니다.



This is my $100 laptop, right here. And actually, like Nick, I brought samples. 

이게 바로 저만의 100달러 짜리 노트북인 셈이죠. 그리고 사실 닉처럼 저도 샘플을 가져왔어요. 



So we can pass these around. 

자 이제 이것을 돌려가며 봐주세요.



They're fully functional, field-tested, ready to roll out. 

이것들은 완전한 기능을 가지고 있고, 테스트가 완료되어 시판 준비가 끝난 것입니다.



And I think one of the things which is also remarkable about this technology, 

그리고 제 생각에 이 기술이 멋진 이유는



is that the technology transfer is so easy. 

기술의 이동이 너무나도 쉽다는 것이죠. 



Compared to the sugarcane charcoal, 

사탕수수 숯에 비교해서,



where we have to teach people how to form it into briquettes and you have the extra step of cooking the binder, 

우리가 사람들에게 어떻게 연탄을 만들어야 하는지 가르쳐야 하고, 접착제를 만들어야 하는 별도의 과정이 있는






this comes pre-briquetted. 

옥수수자루로 만든 숯은 이미 연탄 형태로 제조됩니다. 



And this is about the most exciting thing in my life right now, which is perhaps a sad commentary on my life. 

그리고 이것이 지금 제 인생에서 가장 흥분되는 일이예요. 아마도 제 삶에 대해서는 슬픈 회고겠죠. 



But once you see it, like you guys in the front row -- 

하지만 여기 맨 앞줄에 계신 분들 처럼 여러분도 한번 보신다면



All right, yeah, OK. So anyway -- 

네, 그래요, 어쨌든



Here it is. 

여기있죠. 



And this is, I think, a perfect example of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things. 

그리고 이것이 제 생각엔 로버트 롸잇이 얘기한 상호 이득이 되는 일 (non-zero sum theory)의 완벽한 예입니다.



So not only do you have health benefits, you have environmental benefits. 

건강에 이로울 뿐만 아니라 환경에도 도움이 되는 것이죠.



But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits. 

하지만 이것은 경제에도 도움이 되는 엄청나게 드문 경우 중 하나입니다.



People can make their own cooking fuel from waste products. 

사람들은 폐기물에서 자신들을 위한 조리용 연료를 만들 수 있죠.



They can generate income from this. 

그리고 그들은 거기에서 수입을 얻을 수 있어요. 



They can save the money that they were going to spend on charcoal and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own. 

그들은 숯을 구매하려던 돈을 아낄 수 있고 여분을 만들어 스스로 만들지 않는 사람들에게 팔 수 있죠. 



It's really rare that you don't have trade-offs between health and economics, or environment and economics. 

건강과 경제, 환경과 경제 사이에서 맞바꿈을 하지 않아도 되는 것은 굉장히 드문 사례입니다.



So this is a project that I just find extremely exciting and I'm really looking forward to see where it takes us. 

그래서 제가 이 프로젝트에 대해 굉장히 흥미로워하고 앞으로 어디로 나아갈 것인지 기대가 되는 것이죠. 



So when we talk about, now, the future we will create, 

우리가 현재와 우리가 만들어 갈 미래에 대해서 이야기 할 때, 



one of the things that I think is necessary is to have a very clear vision of the world that we live in. 

가장 필수적인 것 중에 하나는, 우리가 사는 세상에 대해서 굉장히 선명한 미래상을 갖는거죠.



And now, I don't actually mean the world that we live in. 

여기서 저는 청중들과 제가 사는 세상을 얘기하는 것이 아녜요.



I mean the world where women spend two to three hours everyday grinding grain for their families to eat. 

제가 말하는 세상은 여성들이 가족들을 먹이기 위해 매일 2-3 시간씩 곡식을 갈아야 하는 세상을 말하는 거죠. 



I mean the world where advanced building materials means cement roofing tiles that are made by hand, 

그 세상은 고급의 건축 자제가 시멘트와 손으로 만든 지붕 타일인 곳이고, 



and where, when you work 10 hours a day, you're still only earning 60 dollars in a month. 

하루에 10시간씩 일해도 한달에 고작 60달러를 버는 그런 곳이예요. 



I mean the world where women and children spend 40 billion hours a year fetching water. 

여성과 어린이가 1년에 400억 시간을 물을 긷는데 써야 하는 그런 곳 말예요. 



That's as if the entire workforce of the state of California worked full time for a year doing nothing but fetching water. 

그것은 마치 캘리포니아 주 전체의 노동인구가 1년동안 정규직으로 일하며 물 긷는 것 외엔 아무것도 하지 않는 것과 같죠. 



It's a place where, for example, if this were India, in this room, only three of us would have a car. 

또한 예를 들어 이곳이 인도라면 이 방 전체에서 3명만이 차를 가지고 있고,



If this were Afghanistan, only one person in this room would know how the use the Internet. 

아프가니스탄이라면, 이 방 전체에서 한 명만이 인터넷을 어떻게 쓰는지 알고, 



If this were Zambia -- 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV. 

잠비아라면 청중의 300명이 농부일 것이고, 청중의 100명은 에이즈 병을 앓거나 보균자 일 것이며, 



And more than half of you would be living on less than a dollar a day. 

반 이상이 하루에 1달러 미만의 돈으로 생활하는 그런 세상입니다. 



These are the issues that we need to come up with solutions for. 

이러한 것들이 우리가 해결책을 내 놓아야 하는 문제들이예요. 



These are the issues that we need to be training our engineers, our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing. 

우리의 엔지니어들과 디자이너들, 경영인들 그리고 기업가들이 이러한 문제들에 직면할 수 있도록 교육시켜야 하죠. 



These are the solutions that we need to find. 

이것들이 우리가 찾아야 할 해결책들이예요. 



I have a few areas that I believe are especially important that we address. 

우리가 꼭 전념해야 몇가지 더욱 중요한 분야들이 있는데, 



One of them is creating technologies to promote micro-finance and micro-enterprise, 

그 중 하나는 소액 금융지원과 소규모기업을 증진 시킬 기술을 개발하는 것이죠. 



so that people who are living below the poverty line can find a way to move out -- 

빈곤선 이하의 생활을 하는 사람들이 가난을 벗어날 수 있도록 말예요.



and that they're not doing it using the same traditional basket making, poultry rearing, etc. 

그리고 그들이 전통적인 바구니 만들기나 닭 사육을 통해서가 아니라



But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. 

그들이 만들 수 있는 작은 규모의 새로운 기술과 제품을 이용하여 가난을 벗어나는 것이죠. 






The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops. 

우리는 다음으로 가난한 농부들이 자신의 작물에 가치를 더할 수 있는 기술을 개발해야 해요.



And we need to rethink our development strategies, 

그리고 우리는 계발 전략을 다시금 생각할 필요가 있어요.



so that we're not promoting educational campaigns to get them to stop being farmers, 

그들이 농부를 그만두도록 하는 교육 정책을 장려하는 것이 아니라, 



but rather to stop being poor farmers. 

가난한 농부로 부터 벗어나도록



And we need to think about how we can do that effectively. 

그리고 그걸 효율적으로 할 수 있는 방법을 생각해야죠.



We need to work with the people in these communities and give them the resources and the tools that they need to solve their own problems. 

우리는 이 지역 사회들과 협동하여 일하면서 그들이 스스로 자신의 문제들을 해결할 수 있도록 도구와 자원을 제공해야 하죠.



That's the best way to do it. 

그게 최선의 방법입니다.



We shouldn't be doing it from outside. So we need to create this future, and we need to start doing it now. 

우리가 그 지역 사회 밖에서 해결해주려 해서는 안되죠. 우리는 이러한 미래를 만들어가야 하고, 지금 시작해야 합니다. 



Thank you. 

감사합니다. 



Chris Anderson: Thank you, incredible. Stay here. 

크리스 앤더슨: 감사합니다. 정말 믿기지 않네요.



Tell us -- just while we see if someone has a question -- 

질문을 받기전에 한 말씀만 부탁드립니다. 



just tell us about one of the other things that you've worked on. 

다른 어떠한 일들을 추진하고 계신가요? 



Amy Smith: Some of the other things we're working on are ways to do low-cost water quality testing, 

에이미 스미스: 저희가 추진하고 있는 일이 몇가지 더 있는데, 그 중 한가지는 저가의 수질 검사 방식이예요.



so that communities can maintain their own water systems, 

그러면 지역 사회들은 자기들만의 수질 시스템을 유지할 수 있죠. 



know when they're working, know when they treat them, etc. 

언제 제대로 작동하는지, 언제 수리가 필요한지도 스스로 알 수 있죠.



We're also looking at low-cost water-treatment systems. 

우리는 또한 저가의 정수 방식도 연구하고 있어요. 



One of the really exciting things is looking at solar water disinfection and improving the ability to be able to do that. 

정말 흥미로운 것 중 하나는 태양열로 정수하는 방식을 연구하는 거죠. 그리고 그 효율을 배가 시키는 것입니다. 



CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale? 

크리스: 이러한 것들의 규모를 확장시키는데에 걸림돌이 되는 것이 무엇이라고 생각하나요?



Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists, 

기업가나 벤처 투자자들이 필요한가요?



or what do you need to take what you've got and get it to scale? 

아니면, 당신이 추진하는 일들의 규모를 확장시키기 위해선 무엇이 필요한가요? 



AS: I think it's large numbers of people moving it forward. 

에이미: 네, 제 생각에 많은 수의 사람들이 새로운 방향으로 나아가야 한다고 생각해요.



It's a difficult thing -- it's a marketplace which is very fragmented and a consumer population with no income. 

그건 매우 어려운 일입니다. 시장이란 매우 분열되어 있지요.  그리고 그 소비자들은 수입이 없고요.



So you can't use the same models that you use in the United States for making things move forward. 

그러니까 반응을 촉진시키기 위해서 미국에서 쓰는 것과 같은 방식을 사용할 수 없죠.



And we're a pretty small staff, which is me. 

그리고 우리는 꽤나 적은 인력으로 움직입니다. 저 뿐이죠. 



So, you know, I do what I can with the students. 

그래서, 아시다시피, 저는 제 학생들과 제가 할 수 있는 걸 하죠.



We have 30 students a year go out into the field and try to implement this and move it forward. 

1년에 30명 정도의 학생들이 현장에 나가서 실행에 옮기고 증진시키려 노력하죠. 



The other thing is you have to do things with a long time frame, as, you know, 

또 다른 이유는, 이러한 일들을 긴 시간을 놓고 해야한다는 점이예요. 



you can't expect to get something done in a year or two years; 

1년이나 2년 안에 무언가를 이루는 것을 기대해선 안되죠.



you have to be looking five or 10 years ahead. 

5년이나 10년 후를 바라봐야 해요.






But I think with the vision to do that, we can move forward. 

하지만 제 생각에 그렇게 하려는 미래상만 있다면, 우리는 나아갈 수 있을 겁니다. 










For my husband, it was love at first sight. 

저희 남편은 첫 눈에 반한 사랑이었대요. 



Here's what happened. 

이런 일이 있었기 때문이죠.



Years ago, Rudy, who I had strictly put in the friend zone at the time, 

몇 년 전, 루디는 그 당시 제가 철저하게 친구로만 지내자고



came over to my house and met my dad, 

선을 그었을 때에 저희 집에 와서 저희 아버지를 만났어요.



a pharmaceutical scientist who had just retired after bringing a drug to market. 

저희 아버지는 약을 하나 개발해 시장에 내놓은 뒤 막 은퇴한 약학자셨습니다.



My dad said, "Ah, you probably wouldn't have heard of it. 

저희 아버지께서 말씀하시길, "아, 자네는 아마 들어본 적이 없겠군.



It's for IPF, idiopathic pulmonary fibrosis." 

IPF를 치료하는 약인데, 특발성 폐섬유증이라는 병 말일세"라고 하셨고



Rudy paused for a long time, 

루디는 잠시 동안 말이 없다가,



and then he said, "That's the disease that took my father's life 15 years ago." 

"그건 15년전 제 아버지의 생명을 앗아간 병이었어요."라고 말했습니다.



Rudy says that this is the moment he fell in love. 

루디는 그 순간 사랑에 빠졌대요. 



With my father. 

저희 아버지랑요. 



Even though it was too late for my dad to save his, he felt that destiny had delivered us this full-circle moment. 

비록 저희 아버지가 그의 아버지를 살리기에는 너무 늦었었지만, 그는 운명이 우리에게 이런 완전한 순간을 선사했다는 것을 느꼈습니다.



In my family, we have a special love for my father's inventions. 

우리 가족들은 아버지의 발명품에 특별한 애정을 가지고 있습니다. 



And in particular, we have a reverence for his patents. 

특히 아버지께서 갖고 계신 특허권들은 정말 존경스럽습니다.



We have framed patents on the wall in our house. 

특허권들을 액자로 만들어 집 벽에 걸어 두었어요.



And there's a recognition in our family that everything I've been able to do -- 

그리고 우리 가족들은 제가 지금까지 이뤄낸 모든 것, 



college, law school, health justice work -- 

대학교, 법학전문대학원, 건강법 관련 일, 



all of it is because America enabled my father to fulfill his potential as an inventor. 

이 모든게 미국이란 나라가 제 아버지의 발명가로서의 잠재력을 발휘할 수 있게 해주었기 때문이라고 생각합니다. 



Last year, I met the director of the US Patent Office for the first time, and I sent my family a selfie from that office in Virginia. 

지난해, 저는 처음으로 미국 특허국의 책임자를 만났습니다. 버지니아에 있는 특허청에서 셀카 한장을 찍어 가족에게 보냈죠. 



I got so many emojis back, you would have thought I had met Beyoncé. 

답장에 이모티콘을 하도 많이 받아서 누가 보면 제가 비욘세라도 만난 줄 알겠더라고요. 



But truth be told, I was actually there to talk about a problem -- 

하지만 사실은 저는 한 문제에 대해 논하러 간 거였습니다.



how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines and costing lives. 

미국의 구식 특허제도가 어떻게 높은 약 값을 부채질하고 그 결과로 얼마나 많은 사람들이 목숨을 잃는지요.



Today, over two billion people live without access to medicines. 

오늘날 20억 이상의 인구는 약을 구할 수도 없이 살고 있습니다.



And against this global crisis, drug prices are skyrocketing, including in wealthier countries. 

하지만 이러한 전세계적인 위기에도 약 값은 급격히 치솟고 있습니다. 



Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend in the last five years, 

부유한 국가들에서도 말이죠. 3,400만 명가량의 미국인들은 지난 5년간 가족 또는 친구를 잃었습니다. 



not because the treatment didn't exist, but because they couldn't afford it. 

치료법이 없어서가 아니라 치료를 받을 수 있는 여건이 안됐기 때문에요. 



Rising drug costs are pushing families into homelessness, 

치솟는 약 값은 가족들을 거리로 내몰고 



seniors into bankruptcy and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children. 

노인들을 파산으로 몰아넣고 있으며 부모들은 위중한 아이를 살리기 위해 크라우드펀딩에 의존할 수밖에 없습니다. 



There are many reasons for this crisis, 

이러한 위기에는 여러가지 이유가 있는데



but one is the outdated patent system that America tries to export to the rest of the world. 

그 중 하나는 시대에 뒤떨어진 특허 제도입니다. 미국은 이걸 다른 국가들에 수출하려고 하고 있죠. 



The original intention behind the patent system was to motivate people to invent by rewarding them with a time-limited monopoly. 

특허 제도의 원래 의도는 발명을 장려하기 위함이었습니다. 보상으로 일정 기간 동안의 독점권을 주면서 말이죠.



But today, that intention has been distorted beyond recognition. 

하지만 오늘날, 그런 의도는 몰라볼 정도로 왜곡 되어있습니다.






Corporations have teams of lawyers and lobbyists whose sole job is to extend patent protection as long as possible. 

기업들은 법률 팀과 로비스트로 이루어진 팀을 구성해서 특허권 보호를 가능한 한 오랫동안 연장하려고 합니다.



And they've kept the patent office busy. 

그리고 기업들은 특허청을 정신없이 바쁘게 만들어왔죠.



It took 155 years for the US Patent Office to issue its first five million patents. 

특허청이 처음 500만 건의 특허권을 발급하는 데에 155년이 걸렸는데



It took just 27 years for it to issue the next five million. 

다음 500만 건가량의 특허권을 발급하는 데에는 단 27년이 걸렸습니다. 



We haven't gotten drastically more inventive. 

갑자기 발명품이 우후죽순으로 생겨난게 아닙니다.



Corporations have gotten drastically better at gaming the system. 

기업들이 제도를 이용하는데에 훨씬 능숙해진거죠.



Drug patents have exploded -- between 2006 and 2016, they doubled. 

의약품 관련 특허는 폭발적으로 증가했는데 2006년과 2016년 사이에 수치가 두 배로 증가했습니다.



But consider this: The vast majority of medicines associated with new drug patents are not new. 

하지만 이걸 생각해보세요: 새로운 의약품 특허권과 연관된 대다수의 약품들은 새로운 것이 아닙니다.



Nearly eight out of 10 are for existing ones, like insulin or aspirin. 

거의 열 개중 여덟 개가 기존에 있던 것들입니다. 인슐린이나 아스피린 같은 것 말이죠. 



My organization, a team of lawyers and scientists, 

변호사들과 과학자들로 구성된 저희 단체가



recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America. 

최근 미국에서 가장 많이 팔린 12개의 약품에 대해 조사했습니다. 



We found that, on average, there are 125 patents filed on each medicine. 

저희가 발견한 것은 평균적으로 각 약품 당 125개의 특허가 등록되어 있다는 사실이었습니다. 



Often for things we've known how to do for decades, like putting two pills into one. 

대부분 우리가 몇십 년 간 이미 알고 있던 것들, 두 개의 알약을 하나로 합치는 방법 같은 것들 말이에요.



The higher a patent wall a company builds, the longer they hold on to their monopoly. 

회사가 만들어놓은 특허권의 장벽이 더 높아질수록, 회사들은 독점권을 더 오래 유지할수 있습니다. 



And with no one to compete with, they can set prices at whim. 

경쟁상대가 없으니 제멋대로 가격을 정할 수도 있죠. 



And because these are medicines and not designer watches, we have no choice but to pay. 

그리고 이건 명품 시계가 아니라 의약품이기 때문에 우리는 값을 지불할 수 밖에 없는거죠. 



The patent wall is a strategy to block competition. 

특허권의 장벽을 세우는 것은 경쟁을 차단하기 위한 전략입니다.



Not for the 14 years maximum that America's founders originally envisioned, 

미국의 건국자들이 원래 구상했던 것처럼 최대 14년 동안이 아니라,



or the 20 years allowed by law today, but for 40 years or more. 

또는 오늘날 법이 허가하는 20년동안이 아니라, 40년 또는 그보다 오래도록요. 



Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase -- 68 percent since 2012. 

그동안 약 값은 계속해서 증가해왔습니다. 2012년 이후로 68 퍼센트나요.



That's seven times the rate of inflation. 

물가 상승률의 일곱 배에 달하는 수치입니다.



And people are struggling or even dying, because they can't afford the meds. 

사람들은 사투를 벌이고 있으며, 심지어 목숨까지 잃기도 합니다. 약을 살 형편이 안돼서요. 



Now I want to be really clear about something. 

분명히 해두고 싶은게 있는데,



This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy. 

제약산업을 나쁘게 보이게 하려는 의도가 아닙니다.



What I'm talking about today is whether the system we created to promote progress is actually working as intended. 

오늘 제가 하고자 하는 말은 진전을 촉진시키기 위해 만들어진 제도가 실제로 의도된대로 작동하고 있느냐 하는 겁니다. 



Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system, but they're gaming it because they can. 

물론, 제약 회사들은 영리하게 제도를 이용하고 있지만 그렇게 이용하는 건 그럴 수 있기 때문입니다.



Because we have failed to adapt this system to meet today's realities. 

우리가 오늘날의 현실에 맞게 제도를 적용하는데에 실패했기 때문이죠.



The government is handing out one of the most prized rewards in business -- 

정부는 업계에서 가장 높이 평가되는 보상을 주고 있는데,



the opportunity to create a product that is protected from competition -- 

경쟁으로부터 보호받을 수 있는 상품을 만들 수 있는 기회 말이죠.






and asking for less and less in return on our behalf. 

그리고 우리를 대신해 답례를 거의 요구하지 않고 있습니다. 



Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book. 

한 작가가 쓴 책 한 권에 퓰리처 상 100개를 준다고 생각해보세요. 



It doesn't have to be this way. 

이대로여야만 하는 건 아닙니다. 



We can create a modern patent system to meet the needs of a 21st-century society. 

우리는 현대적인 특허 제도를 만들 수 있습니다. 21세기 사회에서 필요로 하는 것을 충족시킬 수 있는 제도요. 



And to do that, we need to reimagine the patent system to serve the public, not just corporations. 

그리고 그렇게 하기 위해서 우리는 단지 기업만이 아니라 공공에 이익이 될 수 있도록 특허제도를 재설정 해야 합니다. 



So how do we do it? Five reforms. 

그럼 어떻게 해야 할까요? 이 다섯 가지 부분을 개혁해야 합니다.



First, we need to stop handing out so many patents. 

첫번째로, 너무 많은 특허권을 주는 것을 멈춰야 합니다. 



Back under the Kennedy administration, in an effort to curb rising drug costs, a congressman from Tennessee proposed an idea. 

예전 케네디 정권 시대 때에 치솟는 약 값을 억제할 노력의 일환으로 테네시 주의 한 의원이 아이디어를 하나 제시했습니다. 



He said, "If you want to tweak a drug, and you want to get another patent on it, 

그가 말하길, "약품을 조금만 손봐서 그 약품에 대한 또 다른 특허권을 얻고 싶다면



the modified version has to be significantly better, therapeutically, for patients." 

수정된 약품은 환자들에게 치료법적으로 훨씬 좋아야 할 겁니다." 



Because of intense lobbying, this idea never saw the light of day. 

치열한 로비활동 때문에 이 방안은 빛을 보지 못했습니다.



But a reimagined patent system would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition. 

하지만 개선된 특허 제도는 이 간단하면서도 우아한 제안을 부활시키고 발전시킬거예요. 



That to get a patent, you have to invent something substantially better than what's already out there. 

특허권을 얻기 위해서는 훨씬 더 나은 것을 개발해야 합니다. 기존에 있는 것보다 말이죠. 



This shouldn't be controversial. 

거기엔 논쟁의 여지가 없습니다. 



As a society, we reserve the big rewards for the big ideas. 

우리 사회는 대단한 아이디어를 위한 큰 보상을 마련해둡니다.



We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe -- 

요리법을 살짝 바꾸기만 한 요리사에게 미슐랭 스타를 주진 않잖아요. 



we give them to chefs who change how we think about food. 

대신 음식에 대한 우리의 생각을 바꿔놓은 요리사에게 주죠. 



And yet, we hand out patents worth billions of dollars for minor changes. 

그런데 한편으론 수십억 달러 가치의 특허권을 나눠주듯 하고 있죠. 아주 조금의 변화에도 말이에요.



It's time to raise the bar. 

이제는 기준을 높일 때입니다. 



Second, we need to change the financial incentives of the Patent Office. 

두 번째로, 특허청의 재정 유인책을 바꿀 필요가 있습니다. 



Right now, the revenue of the Patent Office is directly linked to the number of patents that it grants. 

현재 특허청의 수입은 그곳에서 허가해 주는 특허권의 개수와 직접적으로 관련이 되어 있습니다. 



That's like private prisons getting paid more to hold more people -- 

마치 민간교도소들이 더 많은 죄수를 유치해서 더 많은 돈을 받는 것처럼요. 



it naturally leads to more incarceration, not less. 

투옥되는 사람들은 자연스레 늘어나겠죠. 줄어드는게 아니라요. 



The same is true for patents. 

특허권에도 똑같이 적용이 됩니다. 



Third, we need more public participation. 

세 번째, 더 많은 공공의 참여가 필요합니다.



Right now, the patent system is like a black box. 

현재 특허 제도는 블랙박스와 같습니다.



It's a two-way conversation between the patent office and industry. 

특허청과 특허산업 사이에 이루어지는 쌍방향 대화인데,



You and I aren't invited to that party. 

여러분과 저는 여기에 초대받지 못했죠.



But imagine if instead, 

대신에 상상해보세요.



the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity, 

만약 특허청이 시민들의 학습과 독창성 발휘를 위한 역동적인 공간이 된다면 어떨지 말이에요.



staffed not just by technical experts and bureaucrats, 

직원들이 실력있는 전문가나 관료들로 이루어졌을 뿐만 아니라



but also by great public-health storytellers with a passion for science. 

과학에 열정을 가진 뛰어난 공중보건 이야기꾼들도 있는 공간이요.






Regular citizens could get accessible information about complex technologies like artificial intelligence or gene editing, 

평범한 시민들도 복잡한 기술들에 관한 정보를 용이하게 얻을 수 있을 겁니다. 인공지능이나 유전자 변형 같은 것 말이죠.



enabling us to participate in the policy conversations that directly impact our health and lives. 

우리 건강과 삶에 직접적으로 영향을 줄 수 있는 정책들요. 



Fourth, we need to get the right to go to court. 

네 번째로, 우리는 법원에 갈 권리를 획득해야 합니다.



Right now in America, after a patent is granted, the public has no legal standing. 

현재 미국에서는 특허권을 부여받은 후에도 시민들은 법적 지위를 보장 받지 못합니다.



Only those with a commercial interest, usually other drug companies, have that right. 

오직 상업적 이익과 관련된, 주로 제약회사들이 그런 권리를 갖습니다. 



But I've witnessed firsthand how lives can be saved when everyday citizens have the right to go to court. 

하지만 저는 평범한 시민들이 법원에 갈 수 있는 권리를 가졌을 때 어떻게 생명을 살릴 수 있는지 직접 목격했습니다. 



Back in 2006 in India, my organization worked with patient advocates to challenge, 

2006년 인도에서 저희 단체는 특허 관련 옹호자들과 일했습니다.



legally, unjust HIV drug patents, at a time when so many people were dying, 

부당한 HIV 약물 관련 특허권에 법적으로 도전하기위해요. 당시 많은 사람이 목숨을 잃어나갔는데



because medicines were priced out of reach. 

약 값이 엄청나게 비쌌기 때문입니다.



We were able to bring down the prices of medicines by up to 87 percent. 

저희는 87%까지 약 값을 내릴 수 있었습니다. 



On just three drugs, we were able to save health systems half a billion dollars. 

단 세 가지 약으로 의료 제도에서 수십억 달러를 절약할 수 있었습니다.



Now, cases like these can save millions of lives and billions of dollars. 

이와 같은 사례로 수백만명의 목숨을 살릴 수 있으며 수십억 달러 가량을 절약할 수 있습니다. 



Imagine if Americans had the right to go to court, too. 

미국인들도 법정에 갈 수 있는 권리가 있다고 생각해봅시다. 



And lastly, we need stronger oversight. 

마지막으로, 강력한 관리감독이 필요합니다.



We need an independent unit that can serve as a public advocate, 

대중을 대변하고 정기적으로 특허청이 하는 활동들을 감시하며,



regularly monitoring the activities of the Patent Office and reporting to Congress. 

의회에 보고할수 있는 하나의 독립 단체가 필요합니다.



If a unit like this had existed, it would have caught, for example, 

이런 독립체가 존재했었다면, 예를 들어



the Silicon Valley company Theranos before it got so many patents for blood testing and landed an evaluation of nine billion dollars, 

실리콘 벨리의 회사 테라노스가 혈액검사로 많은 특허권을 획득하고 90억달러 가량의 기업 평가액을 얻기 이전에 잡아낼 수 있었을 것입니다. 



when in reality, there was no invention there at all. 

사실은 발명이랄 것도 전혀 없었으니 말이에요. 



This kind of accountability is going to become increasingly urgent. 

이러한 책임은 점차적으로 시급한 문제로 대두되고 있습니다.






In the age of 23andMe, important questions are being asked about whether companies can patent and sell our genetic information and our patient data. 

23andMe (유전자 검사 키트)의 시대에서 핵심 질문은 회사들이 우리의 유전 정보와 의료 데이터를 특허를 받고 파느냐는 겁니다.



We need to be part of those conversations before it's too late. 

이러한 대화에 적극적으로 참여할 필요가 있습니다. 너무 늦기 전에요.



Our information is being used to create the new therapies. 

우리의 정보는 새로운 치료법을 만드는 데 사용되고 있습니다.



And when that moment of diagnosis comes for me and my family, or for you and yours, are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love? 

그리고 저나 저의 가족이, 또는 여러분이나 여러분 주위에 있는 사람들이 진단을 받는 순간이 오면 사랑하는 사람을 살리기 위해 크라우드펀딩에 의존할건가요? 



That's not the world I want to live in. 

그런 세상에 살고 싶지 않아요. 



It's not the world I want for my two-year-old son. 

그건 저희 2살배기 아들에게 물려주고 싶은 세상이 아닙니다. 



My dad is growing older now, and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever. 

저의 아버지는 나이가 드셨지만 여전히 침착하면서도 총기가 넘치며, 도덕적으로 올바르십니다.



Sometimes people ask us whether things get heated between us: 

때때로 사람들은 우리 사이에 들끓는 논쟁이 있진 않은지 물어봅니다.



the patent-holding scientist and his patent-reforming lawyer daughter. 

특허를 보유하고 있는 과학자와 특허법 개선을 위해 노력하는 변호사 딸 사이에 말이죠.



It's such a profound misunderstanding of what's at stake, 

이건 뭐가 달린 일인지에 대한 엄청난 오해입니다. 



because this is not about scientists versus activists, or invention versus protection. 

왜냐하면 이건 과학자들과 활동가들 간의, 또는 발명과 보호 간의 대결구도가 아닙니다.



This is about people, our quest to invent and our right to live. 

사람에 관한 것이며, 발명을 위한 우리의 탐구와 생존의 권리에 관한 것입니다. 



My dad and I understand that our ingenuity and our dignity go hand in hand. 

저희 아버지와 저는 우리의 독창성과 존엄성이 서로 연관된다는 것을 알고 있습니다.



We are on the same side. 

우리는 같은 편이에요.






It is time to reimagine a patent system that reflects that knowing. 

지금은 그 사실을 반영하는 특허 제도를 개선할 때입니다. 



Thank you. 

감사합니다. 










Thank you very much. 

매우 감사합니다. 



Like the speaker before me -- I am a TED virgin, I guess. 

방금 강연하신 분 처럼 저도 TED가 처음입니다. 



I'm also the first time here, and ... 

저 역시 이곳이 처음이라, 



I don't know what to say! 

무슨 말을 해야 될지 몰르겠네요. 



I'm really happy that Mr. Anderson invited me. 

앤더슨 씨가 저를 초대해주셔서 진심으로 행복합니다.



I'm really grateful that I get a chance to play for everyone. 

또한 여러분을 위해 연주 할 수 있는 기회를 얻어 기쁩니다. 



And the song that I just played was by Josef Hofmann. 

제가 연주한 곡은 조셉 호프만의 작품입니다. 



It's called "Kaleidoscope." 

'만화경'으로 불리는 곡이죠.



And Hofmann is a Polish pianist and composer of the late 19th century, 

호프만은 19세기 폴란드 피아니시트 겸 작곡가입니다,



and he's widely considered one of the greatest pianists of all time. 

그리고 지금까지 가장 훌륭한 피아니스트 중 한명으로 간주되죠. 



I have another piece that I'd like to play for you. 

여러분을 위하여 제가 연주하고 싶은 곡이 있습니다. 



It's called "Abegg Variations," by Robert Schumann, a German 19th-century composer. 

이 곡은 19세기 독일작곡가 로버트 슈만의 "아베그 변주곡"이라고 불리는 곡이지요.






The name "Abegg" is actually A-B-E-G-G, and that's the main theme in the melody. 

아베그의 스펠링은 -- 사실 A-B-E-G-G 인데, 그것이 바로 그 멜로디의 주된 테마이지요. 



(Plays the notes A, B, E, G and G) That comes from the last name of one of Schumann's female friends. 

이 이름은 슈만의 여자 친구 한명의 성(이름)에서 따온 것입니다. 



But he wrote that for his wife. 

하지만 그는 그 곡을 그의 아내에게 바쳤지요. 



So actually, if you listen carefully, there are supposed to be five variations on this Abegg theme. 

이 음악을 집중해서 잘들으시면 아베그의 테마에서 5개의 변주를 들으실 수 있지요.



It's written around 1834, so even though it's old, I hope you'll like it. 

1834년에 작곡되었습니다, 비록 오래 된 곡이지만, 여러분께서 이 곡을 즐기시기 바랍니다. 



Now comes the part that I hate. 

이제 제가 싫어하는 부분에 대해 말씀드리겠습니다.






Well, because Mr. Anderson told me that this session is called "Sync and Flow," 

왜냐하면 앤더슨 씨가 저에게 말씀하시기를 이 세션의 주제는 "조화와 몰입"



I was wondering, "What do I know that these geniuses don't?" 

그래서 제가 그것에 대해 알고있는게 무엇인지 생각했지요. 



So, I'll talk about musical composition, even though I don't know where to start. 

하여튼 어디서 부터 제 이야기를 시작해야 할지는 모르지만 음악 작곡에 대해 말씀드리겠습니다. 



How do I compose? 

제가 어떻게 작곡을 할까요?



I think Yamaha does a really good job of teaching us how to compose. 

저는 야마하 씨는 작곡 교육에 정말로 뛰어나다고 생각합니다. 



What I do first is, I make a lot of little musical ideas you can just improvise here at the piano -- 

저는 작곡을 할때 우선 많은 음악적 아이디어를 생각해 내지요. 그저 피아노 앞에서 즉흥적으로 멜로디를 만드는 거예요



and I choose one of those to become my main theme, my main melody, like the Abegg that you just heard. 

그리고는 그 아이디어 중 하나를 저의 중심적인 주제, 선율로 선택하지요. 



And once I choose my main theme, I have to decide: 

여러분께서 들었던 아베그처럼 말이죠. 일단 제가 주 테마를 선택하면



Out of all the styles in music, what kind of style do I want? 

여러 스타일 중에서 어떤 스타일이 제일 좋을가를 선택하죠. 



And this year, I composed a Romantic style. 

올해 저는 로맨틱한 곡을 하나 작곡했지요.



So for inspiration, I listened to Liszt and Tchaikovsky and all the great Romantic composers. 

그런데 영감을 받기 위해 리스트, 차이코프스키 그리고 여러 위대한 로맨틱 작곡가의 음악을 들었습니다. 



Next, I make the structure of the entire piece with my teachers. 

그 다음에는 저의 음악선생님들과 함께 곡 전체의 구조를 구상했지요. 



They help me plan out the whole piece. 

제 음악 선생님들은 곡 전체에 대한 계획을 짜도록 저를 도와 줬지요. 



And then the hard part is filling it in with musical ideas, because then you have to think. 

그 다음 과정은 음악적인 아이디어를 주입시키는 것인데 이 부분은 생각을 해야 하기 때문에 제일 힘들지요.



And then, when the piece takes somewhat of a solified form -- solidified, excuse me -- 

그리고 그 곡이 어느정도 틀이 잡히면 죄송합니다, 



solidified form, you're supposed to actually polish the piece, polish the details, and then polish the overall performance of the composition. 

틀이 잡히면, 그 곡의 자세한 부분들을 손질하고 그 다음에는 작곡의 전반적인 효과를 다듬지요. 



And another thing that I enjoy doing is drawing. 

저는 또 그림 그리는 것도 즐기는데



Drawing, because I like to draw, you know, Japanese anime art. 

저는 사실 일본 만화를 그리는 것을 좋아하지요. 



I think that's a craze among teens right now. 

10대 아이들은 이것을 열광적으로 좋아하죠. 



And once I realized it, there's a parallel between creating music and creating art, 

저는 작곡과 그림을 그리는 것에 공통점이 있다는 것을 깨달았지요.



because for your motive, or your little initial idea for your drawing, it's your character -- 

왜냐면, 그림을 그리고 싶은 마음이나 그림에 대한 아이디어는 어떤 캐릭터에 대한 것인데,



you want to decide who you want to draw, or if you want to draw an original character. 

그때 기존 캐릭터를 그릴것인지 아니면 새로운 캐릭터를 그릴 것인지 결정하지요. 



And then you want to decide: How are you going to draw the character? 

그리고는 그 캐릭터를 어떻게 그릴지를 결정하지요. 



Like, am I going to use one page? 

한 페이지에 그림을 그릴까? 



Am I going to draw it on the computer? 

컴퓨터에 그릴까?



Am I going to use a two-page spread like a comic book? 

좀 더 웅장한 효과가 나게 만화책 처럼 두 페이지에 걸친 큰 그림을 그릴까?



For a more grandiose effect, I guess. And then you have to do the initial sketch of the character, 

그리고는 그 캐릭터의 기본 스케치를 하는데 그건 그림의 뼈대 같은 거죠. 


which is like your structure of a piece, and then you add pen and pencil, and whatever details that you need -- that's polishing the drawing. 

그리고는 펜과 연필을 사용해서 필요한대로 세부사항을 추가하는데 그것이 마무리 과정이지요. 



And another thing that both of these have in common is your state of mind, 

음악과 그림의 또 다른 공통점은 마음의 상태인데



because I know I'm one of those teenagers that are really easily distracted. 

그이유는 저도 집중력이 약하고 쉽게 산만해 지는 십대 중 한명입니다.



So if I'm trying to do homework and I don't feel like it, I'll try to draw or, you know, waste my time. 

그래서 숙제를 하려고 할때 숙제하기가 싫으면 저는 그림을 그리려고 하던지 아니면 그냥 놀면서 시간을 낭비하지요.



And then what happens is, sometimes I absolutely can't draw or I can't compose at all, 

그런데 어떤때는 전혀 그림을 그리거나 또는 작곡을 할 수 없는데



and then it's like there's too much on your mind. 

이것은 신경쓸 것이 너무나 많은 것과 같죠. 



You can't focus on what you're supposed to do. 

하려고 하는 것에 집중 할 수 없습니다. 



And sometimes, if you manage to use your time wisely and work on it, 

그런데 제 시간을 잘 관리해고 노력을 하면



you'll get something out of it, but it doesn't come naturally. 

좋은 결과를 좀 가질 수 있는데 그게 쉽지는 않아요. 



What happens is, if something magical happens, if something natural happens to you, 

그런데 가끔가다 마술같은 일이 생기거나 또는 자연적으로 마음속에서 뭐가 우러나오면



you're able to produce all this beautiful stuff instantly, 

그 즉시로 아름다운 것들을 창작할 수 있는데



and then that's what I consider "flow," 

저는 그것을 몰입이라고 생각해요 



because that's when everything clicks and you're able to do anything. 

왜냐하면 모든 것이 맞아 들어 갈때는 뭐든지 할 수 있으니까요. 



You feel like you're on top of your game and you can do anything you want. 

그럴때는 마치 그 분야의 마스터가 돼서 무엇이나 할 수 있을 것 처럼 느껴지지요. 



I'm not going to play my own composition today because, although I did finish it, it's way too long. 

제가 작곡한 음악은 지금 여기에서 제가 연주하지 않겠습니다 왜냐하면 작곡은 끝났지만 음악이 너무 길어요.



Instead, I'd like to try something called "improvisation." 

그대신 제가 즉흥곡을 하나 작곡하지요.



I have here seven note cards, one with each note of the musical alphabet. 

여기 7개의 피아노 키 카드가 있습니다. 각각 음악 알파벳이 적혀있죠, 



And I'd like someone to come up here and choose five -- anyone to come up here and choose five -- 

어떤분이 나오셔서 카드 다섯장을 선택해 주시기 바래요. 나오셔서 다섯 장 선택해주실 분 없나요? 



and then I can make it into some sort of melody, and I'll improvise it. 

그러면 제가 그 키로 멜로디를 만들고 즉흥곡을 작곡하겠습니다. 



Wow. A volunteer, yay! 

와우, 지원자, 예! 



Jennifer Lin: Nice to meet you. 

Jennifer Lin: 만나서 반갑습니다. 



Goldie Hawn: Thank you. Choose five? 

Goldie Hawn: 감사합니다. 5장 선택이죠? 



JL: Yes, five cards. Any five cards. 

J L:네, 5장의 카드, 아무 카드나 상관 없습니다. 



GH: OK, one. Two. Three. 

GH: 네 하나, 둘, 셋



GH: Oh, D and F -- too familiar. 

GH:오, D 그리고 F -- 이건 너무 흔해서 안돼 



JL: One more. 

JL: 한번 더 



GH: OK. "E" for "effort." 

GH: 좋아요, Effort(노력) 이라는 의미로 E를 택하죠. 






JL: Would you mind reading them out in the order that you chose them? 

JL: 선택하신 순서대로 카드를 읽어 주시겠어요? 



GH: OK -- C, G, B, A and E. 

GH: 좋아요. C, G, B, A 그리고 E 



JL: Thank you very much! 

JL: 대단히 감사합니다. 



GH: You're welcome. And what about these? 

GH: 천만에요. 그런데 이 카드들은 어떻게하죠? 



JL: I won't use them. Thank you! 

JL: 그건 안써요. 감사합니다. 



Now, she chose C, G, B, A, E. I'm going to try to put that in some sort of order. 

자, 저분이 C, G, B, A, E를 선택했습니다. 저는 이 카드를 어떤 순서대로 정렬 시키겠어요. 



OK, that's nice. So, I'm going to have a moment to think, and I'll try to make something out of it. 

자, 좋습니다. 제가 잠시 생각을 좀 하고. 이것을 테마로 해서 작곡을 하겠습니다. 






The next song, or the encore that I'm going to play is called "Bumble Boogie," by Jack Fina. 

다음 곡, 앙코르 곡으로 제가 연주할 곡은 잭 피나의 "왕벌의 비행" 입니다. 








+ Recent posts