We've all heard about how the dinosaurs died. 

우리 모두는 공룡이 어떻게 멸종되었는지 알고 있습니다.



The story I'm going to tell you happened over 200 million years before the dinosaurs went extinct. 

제가 지금 알려드리려고 하는 것은 공룡이 멸종되기 200만년 전에 일어난 일입니다.



This story starts at the very beginning, when dinosaurs were just getting their start. 

이 이야기는 공룡이 태어난 바로 맨 처음부터 시작되었습니다.



One of the biggest mysteries in evolutionary biology is why dinosaurs were so successful. 

진화 생물학에서 가장 큰 신비 중 하나는 왜 공룡들이 그렇게 성공적이었는가입니다.



What led to their global dominance for so many years? 

무엇이 오랜 세월 동안 공룡이 전 세계를 지배할 수 있게 한 걸까요?



When people think about why dinosaurs were so amazing, they usually think about the biggest or the smallest dinosaur, 

사람들이 공룡이 놀랍다고 생각하는 이유는 그들은 매우 크거나 또는 매우 작은 공룡이라고 생각하기 때문입니다.



or who was the fastest, or who had the most feathers, the most ridiculous armor, spikes or teeth. 

빠른 것도 있다고 생각하고, 깃털이 많은 것도 있거나 아니면 우스꽝스러운 갑옷 피부, 뿔, 이빨이 있다고 생각하죠. 



But perhaps the answer had to do with their internal anatomy -- a secret weapon, so to speak. 

그러나 이에 대한 해답은 아마 해부학에 있을 것입니다. 비밀스러운 무기 같은 거죠.



My colleagues and I, we think it was their lungs. 

저와 제 동료는 이 해답이 그들의 폐에 있다고 생각했습니다. 



I am both a paleontologist and a comparative anatomist, 

저는 고생물학자이면서 비교 해부학자이며,



and I am interested in understanding how the specialized dinosaur lung helped them take over the planet. 

저는 전문화된 공룡들이 폐가 어떻게 지구를 정복하는데 특별한 능력이 있었는지 관심있습니다.



So we are going to jump back over 200 million years to the Triassic period. 

우리는 200백만년 전인 트라이아스기로 거슬러 올라갑니다.



The environment was extremely harsh, there were no flowering plants, so this means that there was no grass. 

환경은 매우 환경은 매우 가혹하고 화훼식물은 없는데, 이 말은 풀이 없었다는 뜻입니다.



So imagine a landscape filled with all pine trees and ferns. 

나무와 양치류로 가득찬 풍경을 상상해보세요. 



At the same time, there were small lizards, mammals, insects, 

같은 시간, 작은 파충류들이 보이고, 포유동물들과 곤충들



and there were also carnivorous and herbivorous reptiles -- 

그리고 육식동물과 초식성 파충류등이 있습니다. 



all competing for the same resources. 

모두 같은 자원을 얻기위해 경쟁하는 것이죠. 



Critical to this story is that oxygen levels have been estimated to have been as low as 15 percent, compared to today's 21 percent. 

여기서 대단히 중요한 사실은 산소의 농도가 15% 까지 낮았다는 것인데, 오늘날과 비교해도 상당히 낮은 수치죠. 



So it would have been crucial for dinosaurs to be able to breathe in this low-oxygen environment, 

그래서 저산소의 환경에서 공룡들이 숨쉬기 어려웠을 것입니다. 



not only to survive but to thrive and to diversify. 

살아 남는 것 뿐만 아니라 잘 자라고 다양해 지는 것도 그렇지요. 






So, how do we know what dinosaur lungs were even like, 

그러면 공룡의 잔해들은 일반적으로 화석화된 뼈인데,



since all that remains of a dinosaur generally is its fossilized skeleton? 

우리는 공룡의 폐가 어땠는지 어떻게 알수 있을까요?



The method that we use is called "extant phylogenetic bracketing." 

우리는 "확장된 계통발생적 브라케팅" 이라는 방법을 사용합니다. 



This is a fancy way of saying that we study the anatomy -- specifically in this case, the lungs and skeleton -- 

of the living descendants of dinosaurs on the evolutionary tree. 

이 단어는, 특히 진화 계보에서 살아있는 공룡들 후손의 폐나 뼈를 연구한다고 말할 경우, 해부학을 연구한다고 말하는 멋진 방법입니다.



So we would look at the anatomy of birds, 

그래서 우리는 공룡의 직계후손인 새의 해부학적 구조를 살펴보고,



who are the direct descendants of dinosaurs, 

그리고 가장 가까운 친척인 악어들의 해부학적 구조를 살펴 보았으며,



and we'd look at the anatomy of crocodilians, who are their closest living relatives, and then we would look at the anatomy of lizards and turtles, who we can think of like their cousins. 

마지막으로 공룡의 사촌이라고 여겨지는 도마뱀과 거북이의 해부학 구조를 살펴보았습니다.



And then we apply these anatomical data to the fossil record, 

그리고 우리는 그들의 해부 정보들을 화석 기록에 적용해서



and then we can use that to reconstruct the lungs of dinosaurs. 

공룡의 폐를 재구성하는 데 사용할 수 있습니다.



And in this specific instance, the skeleton of dinosaurs most closely resembles that of modern birds. 

그리고 특정한 경우에 공룡들의 뼈대를 현대의 새들의 뼈대와 비슷하게 모읍니다. 



So, because dinosaurs were competing with early mammals during this time period,

이시기에는 공룡이 초기의 포유류들과 경쟁을 하고 있었기 때문에



it's important to understand the basic blueprint of the mammalian lung. 

포유류 폐의 기본 청사진을 이해하는 것이 중요합니다.



Also, to reintroduce you to lungs in general, 

또한, 폐에대해 다시 소개하기 위해서



we will use my dog Mila of Troy, the face that launched a thousand treats, as our model. 

우리의 모델로서 매력적인 밀라를 사용하겠습니다. 제가 기르는 개죠. 



This story takes place inside of a chest cavity. 

이 이야기는 흉부 안쪽에서 일어납니다.



So I want you to visualize the ribcage of a dog. 

저는 개의 갈비뼈로 시각화 하고 싶은데요.



Think about how the spinal vertebral column is completely horizontal to the ground. 

척추뼈 기둥이 어떻게 완벽하게 지면과 수평을 이루고 있는지 생각해보시기 바랍니다.



This is how the spinal vertebral column is going to be in all of the animals that we'll be talking about, 

모든 동물들의 척추뼈 기둥이 이렇게 나타날 것인데,



whether they walked on two legs or four legs. 

이것은 그들이 두 발로 걸었는지, 네 발로 기었는지 말하는 겁니다. 



Now I want you to climb inside of the imaginary ribcage and look up. 

03:39

이제 상상의 갈비뼈 안쪽으로 올라가서 한번 올려다 보실까요. 



This is our thoracic ceiling. 

이곳은 흉부의 천장입니다.



This is where the top surface of the lungs comes into direct contact with the ribs and vertebrae. 

여기는 폐의 윗 표면 늑골과 척추에 직접 접촉을 하게 됩니다.



This interface is where our story takes place. 

이 공간이 우리가 말하는 이야기들이 일어나는 곳이죠.



Now I want you to visualize the lungs of a dog.

이제, 저는 개의 폐를 시각화해보려고 합니다.



On the outside, it's like a giant inflatable bag where all parts of the bag expand during inhalation and contract during exhalation. 

겉보기엔 모든 부분이 부풀어 오른 거대한 가방 같아서 흡입시에 팽창하고 숨을 내쉴때 수축합니다.



Inside of the bag, there's a series of branching tubes, and these tubes are called the bronchial tree. 

이 가방 안에는 가지모양의 튜브가 잇대어 있는데, 이것을 기관지 나무라고 합니다.



These tubes deliver the inhaled oxygen to, ultimately, the alveolus. 

이 관들은 흡입된 산소들을 폐포에 전달합니다. 



They cross over a thin membrane into the bloodstream by diffusion. 

그들은 발산을 통해 얇은 막을 가로질러 혈류로 들어갑니다. 



Now, this part is critical. 

이 부분은 매우 중요합니다.






The entire mammalian lung is mobile. 

전체 포유류의 폐는 이동성이 있습니다. 



That means it's moving during the entire respiratory process, 

이 말은 호흡과정내내 폐가 움직인다는 뜻인데요,



so that thin membrane, the blood-gas barrier, cannot be too thin or it will break. 

즉, 얇은 막인 '혈액-가스 장벽'이 너무 얇아지거나 깨질 수 없다는 것입니다.



Now, remember the blood-gas barrier, because we will be returning to this. 

이것은 다시 사용할 것이니 혈액-가스 장벽을 기억해주세요. 



So, you're still with me? 

아직 그런가요?



Because we're going to start birds and it gets crazy, so hold on to your butts. 

우리는 이제 어려운 새에 대해 시작할 것입니다. 긴장하셔야합니다.



The bird is completely different from the mammal. 

조류는 포유류와는 완벽하게 다릅니다.



And we are going to be using birds as our model to reconstruct the lungs of dinosaurs. 

그리고 공룡의 폐를 재구성하기 위한 모델로 새를 사용할 것입니다. 



So in the bird, air passes through the lung, but the lung does not expand or contract. 

새의 몸속에서 공기가 폐를 통과하지만, 폐는 수축되거나 확장되지 않습니다.



The lung is immobilized, it has the texture of a dense sponge 

폐가 고정되어 있는 것인데요. 촘촘한 스펀지같은 질감을 가지고 있습니다.



and it's inflexible and locked into place on the top and sides by the ribcage and on the bottom by a horizontal membrane. 

그리고 이것은 잘 구부러지지 않고 갈비뼈에 의해 위와 옆이 고정되어 있고 아래에 가로 막으로 고정되어 있습니다. 




It is then unidirectionally ventilated by a series of flexible, bag-like structures that branch off of the bronchial tree, beyond the lung itself, 

그리고 이것은 폐를 지나 기관지 나무에서 떨어져 나오는 유연하고 가방같은 일련의 구조물에 의해 한 방향으로 환기되어집니다.



and these are called air sacs. 

공기 주머니라고 합니다. 



Now, this entire extremely delicate setup is locked into place by a series of forked ribs all along the thoracic ceiling. 

이제, 이것은 전체가 극도로 섬세한 구조체가 흉부의 천장을 따라서 갈비뼈 무리에 고정되어 있습니다.



Also, in many species of birds, extensions arise from the lung and the air sacs, they invade the skeletal tissues -- 

또한, 많은 종료의 새들에서 폐에서 공기주머니사이에서 일어나는 팽창은 그것은 골격 조직을 침범하는데



usually the vertebrae, sometimes the ribs -- 

보통 척추뼈 또는 갈비뼈라고 불리는 부분이죠, 






and they lock the respiratory system into place. 

그리고 이 갈비뼈는 호흡기를 제자리에 고정시킵니다.



And this is called "vertebral pneumaticity." 

이것은 척추 기압이라고 불립니다.



The forked ribs and the vertebral pneumaticity are two clues that we can hunt for in the fossil record, 

이 나누어진 갈비뼈와 척추기압은 우리가 화석에 남겨진 기록에서 얻을 수 있는 두가지 단서입니다.



because these two skeletal traits would indicate that regions of the respiratory system of dinosaurs are immobilized. 

이유는, 이 두가지 특징은 공룡의 호흡기 계통이 움직이지 않았다는 것을 나타내기 때문입니다. 



This anchoring of the respiratory system facilitated the evolution of the thinning of the blood-gas barrier, that thin membrane over which oxygen was diffusing into the bloodstream. 

호흡기 시스템의 이러한 고정은 산소가 혈류로 확산되는 얇은 막, 혈액 가스 장벽의 박형화를 촉진 시켰습니다,



The immobility permits this because a thin barrier is a weak barrier, and the weak barrier would rupture if it was actively being ventilated like a mammalian lung.

얇은 장벽이 포유류의 폐처럼 통풍이 잘되지 않으면  파열됩니다.



So why do we care about this?

우리는 이것을 왜 관리해야 할까요? 



Why does this even matter? 

이게 많이 중요할까요? 



Oxygen more easily diffuses across a thin membrane, 

산소는 얇은 막을 가로질러 쉽게 분산됩니다.



and a thin membrane is one way of enhancing respiration under low-oxygen conditions -- low-oxygen conditions like that of the Triassic period. 

이런 얇은 막은 산소가 적을 때는 호흡을 증가시키려고 한 방향으로만 작동하죠 바로 트라이아스기의 산소의 양이 적었을 때 처럼이죠.



So, if dinosaurs did indeed have this type of lung, 

공룡이 정말로 폐와 같은 것을 가지고 있었다면



they'd be better equipped to breathe than all other animals, including mammals.  그것은 포유류를 통틀어서 다른 동물들과 비교하면 호흡하기 용이했을 것입니다. 



So do you remember the extant phylogenetic bracket method where we take the anatomy of modern animals, and we apply that to the fossil record? 

이제 여러분은 현대 동물들의 해부학을 가져다가 화석 기록에 적용했던 현존하는 계통학적 분류법을 기억하고 계신가요?



So, clue number one was the forked ribs of modern birds. 

첫 번째 단서는 현대 조류들의 갈비뼈였습니다.



Well, we find that in pretty much the majority of dinosaurs. 

우리는 대부분의 공룡에서 이런 것들을 발견합니다. 



So that means that the top surface of the lungs of dinosaurs would be locked into place, just like modern birds. 

이것은 공룡들의 폐의 윗면이 현대의 조류들과 같이 어느 위치에 고정되어 있다는 뜻입니다. 



Clue number two is vertebral pneumaticity. 

두 번째 단서는 척추 기압입니다. 



We find this in sauropod dinosaurs and theropod dinosaurs, 

우리는 이것을 사우로포드 공룡과 테로포드 공룡에서 발견하는데,



which is the group that contains predatory dinosaurs and gave rise to modern birds. 

이 공룡은 포식공룡을 포함하고 있고 오늘날의 새의 조상이기도 합니다. 



And while we don't find evidence of fossilized lung tissue in dinosaurs, 

그리고 우리가 공룡에서 화석화된 폐조직의 증거를 찾지 못하는 동안, 



vertebral pneumaticity gives us evidence of what the lung was doing during the life of these animals. 

척추 기압은 폐가 이 동물들의 생전에 무엇을 했는지 알려줍니다.



Lung tissue or air sac tissue was invading the vertebrae, hollowing them out just like a modern bird, and locking regions of the respiratory system into place, immobilizing them. 

폐 조직이나 공기 주머니 조직은 척추뼈를 침범하여 현대의 새처럼 속이 비게 하고 호흡기의 부위를 제자리에 고정시켜 이것들이 움직이지 못하도록 하는 역할을 했습니다.



The forked ribs and the vertebral pneumaticity together were creating an immobilized, rigid framework that locked the respiratory system into place that permitted the evolution of that superthin, 

갈비뼈와 함꼐 척추 기압은 호흡기를 제자리에 고정시켜 진화를 가능하게 하는 고정되고 단단한 골격을 만들었습니다.



superdelicate blood-gas barrier that we see today in modern birds. 

오늘날 현대 조류에서 볼 수 있는 초박막 혈액 가스 장벽이 그런 것이죠. 



Evidence of this straightjacketed lung in dinosaurs means that they had the capability to evolve a lung that would have been able to breathe under the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic period. 

공룡의 이러한 폐에 대한 증거는 그들이 트라이아스기 같은 저산소 상태에서 숨 쉴 수 있는 폐를 진화시킬 수 있는 능력을 가지고 있었음을 의미합니다. 



This rigid skeletal setup in dinosaurs would have given them a significant adaptive advantage over other animals, particularly mammals, whose flexible lung couldn't have adapted to the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic. 

공룡의 이러한 고정된 골격 구조는 유연한 폐를 가지고 있어서 트라이아스기기의 저산소 대기에 적응할 수 없었을 포유류에 비해 적응에 있어서 상당한 이점을 주었을 것입니다.



This anatomy may have been the secret weapon of dinosaurs that gave them that advantage over other animals. 

이런 해부학적 특징은 다른 동물들과 비교해서 공룡들에게는 비장의 무기였을지도 모릅니다. 



And this gives us an excellent launchpad to start testing the hypotheses of dinosaurian diversification. 

그리고 이것은 우리에게 여러 공룡의 가설을 실험하기 위한 훌륭한 발판을 제공해줍니다. 






This is the story of the dinosaurs' beginning, and it's just the beginning of the story of our research into this subject. 

이것은 공룡의 시작에 대한 이야기인데, 이것은 이 주제에 대한 우리의 연구의 시작에 불과합니다. 



Thank you. 

감사합니다. 










It's wonderful to be back. 

돌아오게 되어 기쁩니다.



I love this wonderful gathering. 

저는 이 멋진 모임을 좋아하거든요.



And you must be wondering, "What on earth? Have they put up the wrong slide?" 

궁금하실 겁니다. "대체 뭐지? 슬라이드를 잘못 올려놨나?"



No, no. Look at this magnificent beast, and ask the question: Who designed it? 

아닙니다. 이 훌륭한 짐승을 보시고, 누가 이걸 설계했을까?하는 의문을 가져보세요.



This is TED; this is Technology, Entertainment, Design, and there's a dairy cow. 

여기는 TED지요. 즉 기술(Technology), 오락(Entertainment), 설계(Design)인데, 여기 젖소가 있습니다.



It's a quite wonderfully designed animal. 

젖소는 꽤 훌륭하게 설계된 동물입니다. 



And I was thinking, how do I introduce this? 

그래서 저는 생각했죠. 이걸 어떻게 시작해야 하나?



And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer, 

어쩌면 조이스 킬머의 후진 시가 괜찮겠다 싶었습니다.



you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree." 

왜 이런 거요: "시는 나 같은 바보들이 만들지만, 오직 하느님만이 나무를 만드실 수 있다네."



And you might say, "Well, God designed the cow." 

이렇게 말씀하실 수도 있겠죠. "하느님께서 소를 설계하셨지." 



But, of course, God got a lot of help. 

하지만, 물론, 하느님께서는 많은 도움을 받으셨습니다.



This is the ancestor of cattle. 

이것이 소의 조상입니다.



This is the aurochs. 

오릭스라는 동물입니다.



And it was designed by natural selection, the process of natural selection, over many millions of years. 

자연선택에 의해 설계되었지요. 수백만년 이상 자연선택의 과정을 통해서요.



And then it became domesticated, thousands of years ago. 

그러다 수천년 전에 가축화되었습니다.



And human beings became its stewards, 

그리고 인류는 그 목자가 되었지요.



and, without even knowing what they were doing, they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it. 

그리고 스스로 무엇을 하는지 알지도 못하는 사이에, 인류는 조금씩 소를 다시 또 다시 재설계했습니다.



And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast and figure out just what the parts were, 그러다 최근에는, 인류는 실제로 이 짐승을 두고 역설계 같은 것까지 하기에 이르렀죠.



how they worked and how they might be optimized -- how they might be made better. 

부품들이 뭔지 또 어떻게 작동하는지 알아내고, 어떻게 하면 그 부품들을 최적화시키고 개선시킬 수 있는지 알아내려고요. 



Now, why am I talking about cows? 

근데 제가 왜 소 얘기를 하고 있는 걸까요?



Because I want to say that much the same thing is true of religions. 

왜냐하면 종교도 마찬가지란 이야기를 하고 싶기 때문입니다.



Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows. 

종교들은 자연현상입니다. 종교들은 소들만큼이나 자연적인 것입니다.



They have evolved over millennia.

수천년이 넘도록 진화해왔으며,



They have a biological base, just like the aurochs. 

생물학적 기초를 가지고 있지요. 오릭스처럼요.



They have become domesticated, and human beings have been redesigning their religions for thousands of years. 

종교는 가축화되어왔으며, 인류는 종교를 수천년 동안 재설계해왔습니다.



This is TED, and I want to talk about design. 

여기는 TED니까, 전 설계 얘기를 하고 싶습니다.



Because what I've been doing for the last four years -- 

왜냐하면 제가 지난 4년 동안 해온 일이 바로... 



really since the first time you saw me -- some of you saw me at TED when I was talking about religion -- 

여러분이 저를 TED에서 처음봤을 때부터, 저는 종교에 대한 얘기를 했었고요,



and in the last four years, I've been working just about non-stop on this topic. 

지난 4년 동안에도 저는 이 주제에 대해 끊임없이 연구해왔습니다.



And you might say it's about the reverse engineering of religions. 

종교의 역설계에 대한 연구라고 할 수 있지요.



Now that very idea, I think, strikes terror in many people, 

바로 그 개념이, 제 생각엔 많은 사람들을 겁에 질리게 만드는 것 같습니다.



or anger, or anxiety of one sort or another. 

또는 화를 내거나 걱정하게 만드는 것 같아요.



And that is the spell that I want to break. 

그리고 그것이 제가 깨고 싶은 주문입니다. 



I want to say, no, religions are an important natural phenomenon. 

저는, 종교란 중요한 자연 현상이라고 봅니다.



We should study them with the same intensity that we study all the other important natural phenomena, 

우리는 종교를 똑같은 강도로 연구해야 합니다. 다른 모든 중요한 자연 현상들을 연구할 때처럼 말이죠. 



like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore. 

어젯밤 앨 고어가 멋지게 강연해준 지구 온난화 같은 현상들을요.



Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed. 

오늘날의 종교들은 훌륭하게, 아주 훌륭하게 설계되었습니다.



They are immensely powerful social institutions and many of their features can be traced back to earlier features that we can really make sense of by reverse engineering. 

종교들은 어마어마하게 강력한 사회적 제도이며 종교의 많은 속성들은 초기의 속성들로 추적될 수 있어서 역설계를 통해 실제 의미를 찾아볼 수 있게 하지요.



And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design -- 

그리고 소에서처럼, 두 가지가 섞여 있습니다.



designed by natural selection itself -- and intelligent design -- more or less intelligent design -- 

자연 선택 자체에 의한 진화적 설계와 지적인 설계-- 즉 인간에 의한 재설계라는 지적 설계지요.



and redesigned by human beings who are trying to redesign their religions. 

인간은 자신의 종교를 재설계하려고 하니까요. 



You don't do book talks at TED, but I'm going to have just one slide about my book, 

TED에서 책 얘기는 안 하는 겁니다만, 딱 한 슬라이드만 하겠습니다. 제 책에 대한 겁니다. 



because there is one message in it which I think this group really needs to hear. 

왜냐하면 그 안에 메세지가 하나 있는데 이 모임에서 꼭 들려드려야 할 것 같거든요.



And I would be very interested to get your responses to this. 

이에 대한 여러분들의 반응을 꼭 들었으면 좋겠습니다.



It's the one policy proposal that I make in the book, 

제가 이 책에 썼던 한 가지 정책 제안에 대한 것입니다.



at this time, when I claim not to know enough about religion to know what other policy proposals to make. 

종교에 대해서 더 잘 알기 위해서가 아니라, 달리 어떤 제안을 할 수 있을 지 궁금하기 때문입니다.



And it's one that echoes remarks that you've heard already today. 

여러분들이 오늘날 이미 들어봤을만한 주장을 되풀이하는 제안입니다. 






Here's my proposal, I'm going to just take a couple of minutes to explain it: 

저의 제안은 이렇습니다. 잠깐 동안 설명해보도록 하겠습니다. 



Education on world religions for all of our children -- 

우리의 아이들 모두에게 세계의 종교들을 가르치자는 겁니다.




in primary school, in high school, in public schools, in private schools and in home schooling. 

초중고등학교, 공립과 사립학교, 그리고 가정학습에서도요.




So what I'm proposing is, just as we require reading, writing, arithmetic, American history, so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world -- 

즉, 제가 제안하는 것은 읽기, 쓰기, 산수, 국사가 필수 과목이듯이, 세상의 모든 종교들에 대한 사실들에 관한 교과과정이 있어야 한다는 것입니다.




about their history, about their creeds, about their texts, their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements. 

각 종교들의 역사, 교리, 성서, 음악, 상징주의, 금지사항, 요구사항에 대한 교과과정 말입니다. 



And this should be presented factually, straightforwardly, with no particular spin, to all of the children in the country. 

그리고 그 과정은 사실에 입각하여 곧이곧대로 가르쳐져야 합니다. 어떠한 왜곡도 없이 국내의 모든 아이들에게요.



And as long as you teach them that, you can teach them anything else you like. 

그리고 아이들이 그걸 배운 다음에야, 각자 가르치고 싶은 걸 가르칠 수 있게 하자는 겁니다. 



That, I think, is maximal tolerance for religious freedom. 

그것이, 제 생각에는 종교의 자유라는 것에 대한 최대치의 관용입니다.



As long as you inform your children about other religions, then you may -- 

여러분의 아이들에게 다른 종교들에 대하여 알게 한 다음에야 비로소, 



and as early as you like and whatever you like -- teach them whatever creed you want them to learn. 

여러분들의 아이들이 몇 살이든, 무엇을 가르치든, 아이들이 배웠으면 싶은 교리를 가르쳐도 된다는 것입니다.



But also let them know about other religions. 

다만 다른 종교들에 대해서도 알게 하자는 것이지요. 



Now, why do I say that? 

제가 왜 이런 소리를 하겠습니까?



Because democracy depends on an informed citizenship. 

왜냐하면 민주주의란 식견 있는 시민에게 달려있기 때문입니다.



Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy. 

숙지된 동의야말로 민주주의에 대한 우리 이해의 기반입니다.



Misinformed consent is not worth it. 

제대로 알려지지 않은 채 얻은 동의는 무가치합니다.



It's like a coin flip; it doesn't count, really. 

동전 던지는 것과 같아요. 그냥 그건 아닌 겁니다. 하나마나에요.



Democracy depends on informed consent. 

민주주의는 숙지된 동의에 달려 있습니다. 



This is the way we treat people as responsible adults. 

이건 사람들을 책임있는 어른으로 대접하는 방법입니다. 



Now, children below the age of consent are a special case. 

그런데, 동의할 나이 아래의 아이들은 특이한 경우지요. 



Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used -- parents are stewards of their children. 

릭 목사께서 방금 썼던 단어를 쓰겠습니다. 부모란 자기 아이들의 목자인 것입니다. 



They don't own them. You can't own your children. 

자식들을 소유하는 게 아니죠. 자식들은 소유할 수 있는 게 아닙니다.



You have a responsibility to the world, to the state, to them, to take care of them right. 

여러분에게는 세상에 대하여, 국가에 대하여, 자식들에 대하여, 자식들을 제대로 돌봐야 할 책임이 있습니다.



You may teach them whatever creed you think is most important, 

여러분이 생각하기에 가장 중요하다고 생각되는 교리를 뭐든 가르치셔도 됩니다만,



but I say you have a responsibility to let them be informed about all the other creeds in the world, too. 

세상에 있는 다른 모든 교리들에 대해서도 자식들에게 알려줘야 할 책임이 여러분들에게 있다는 말씀을 드리는 것입니다. 



The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear some of the reactions to this. 

제가 여기 시간을 쏟은 이유는 제가 듣게 된 몇몇 반응이 퍽 흥미로웠기 때문입니다.



One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian." 

로마 가톨릭 신문의 한 리뷰어는 "전체주의적"이라고 했습니다.



It strikes me as practically libertarian. 

제겐 실직적 자유주의 같습니다만. 



Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic? I don't think so. 

전체주의가 읽기, 쓰기나 산수를 요구하던가요? 아니라고 봅니다.



All I'm saying is -- and facts, facts only; 

제가 말하고 있는 것은 사실. 사실 뿐입니다.



no values, just facts -- about all the world's religions. 

세계의 종교들에 대하여, 가치는 제외하고, 사실만을 가르치자는 거죠.



Another reviewer called it "hilarious." 

다른 리뷰어는 "재밌어 죽겠다"고 했습니다.



Well, I'm really bothered by the fact that anybody would think that was hilarious. 

뭐, 저는 정말로 신경이 쓰이네요. 누군가가 그걸 재밌어 죽겠다고 생각한다는 사실이 말이죠.



It seems to me to be such a plausible, natural extension of the democratic principles we already have that 

제 생각에 저의 제안은 우리가 이미 가지고 있는 민주주의 원칙들의 타당하고도 자연스러운 연장이라고 보거든요. 



I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous. 

그걸 우스꽝스럽다고 생각하는 사람이 있다니 충격적일 정도로 말이죠. 



I know many religions are so anxious about preserving the purity of their faith among their children that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths. 

많은 종교들이 자기 자식들 신앙의 순수성을 지키기 위해 전전긍긍하는지라 자식들을 다른 신앙들에 대해 무지하게 만들려고 애를 쓴다는 것을요.



I don't think that's defensible. 

저는 그래서는 안 된다고 봅니다.



But I'd really be pleased to get your answers on that -- any reactions to that -- later. 

나중에 그에 대한 여러분의 답변이든 무슨 반응이든 꼭 들었으면 좋겠습니다만. 



But now I'm going to move on. 

어쨌거나 지금은 하던 걸 계속하지요. 



Back to the cow. 

소 얘기로 돌아가서.



This picture, which I pulled off the web -- the fellow on the left is really an important part of this picture. 

이 그림은, 인터넷에서 퍼온 건데요. 왼쪽에 있는 양반이 이 그림에서 아주 중요한 부분이지요. 



That's the steward. 

저 분이 목자십니다.



Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated. 

소들은 인간 목자 없이는 살아가지 못할 겁니다. 가축화됐으니까요.



They're a sort of ectosymbiont. 

일종의 체외공생 관계지요.



They depend on us for their survival. 

소들의 생존은 우리에게 달려 있습니다.



And Pastor Rick was just talking about sheep. 

방금 릭 목사께서 양 얘기를 하셨는데요.



I'm going to talk about sheep, too. 

저도 양 얘기를 해보겠습니다.



There's a lot of serendipitous convergence here. 

오늘따라 우연히 겹치는 게 참 많네요.



How clever it was of sheep to acquire shepherds! 

양이 목자를 얻은 것은 참으로 영리한 일입니다!



Think of what this got them. 

그 덕에 양들이 뭘 얻었나 보세요.



They could outsource all their problems: protection from predators, food-finding... health maintenance. 

양들은 자기들의 문제를 아웃소싱할 수 있었습니다. 포식자로부터의 방어, 먹이 찾기, 건강 관리.



The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating. 

대부분의 양떼들에게 유일한 비용이란 자유로운 교미의 박탈뿐이지요.






What a deal! "How clever of sheep!" you might say. 

얼마나 좋습니까. "양들이 영리하구나!" 하실만 합니다.



Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness. 

다만, 영리한 게 양들이 아니란 것이죠. 



We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart. 

당연히 양들은 로켓 과학자가 아니지요. 그리 똑똑하지 않습니다. 



It wasn't the cleverness of the sheep at all. 

그 영리함은 양들의 것이 전혀 아니었습니다. 



They were clueless. 

양들은 아무것도 몰랐죠. 



But it was a very clever move. 

분명 아주 영리한 행보였습니다만. 



Whose clever move was it? 

누구의 영리한 행보였을까요?



It was the clever move of natural selection itself. 

자연 선택 자체의 영리한 행보였습니다. 



Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA with Jim Watson, once joked about what he called Orgel's Second Rule. 

제임스 왓슨과 함께 DNA 구조의 공동 발견자인 프랜시스 크릭은, 자기가 오겔의 제2법칙이라고 부른 것에 대한 농담을 했습니다. 



Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy, and Orgel's Second Rule is:

레슬리 오겔은 여전히 분자 생물학자인데, 똑똑한 분이죠. 오겔의 제2법칙이란 이겁니다. 



Evolution is cleverer than you are. 

진화는 너보다 영리하다.



Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick. 

자, 지적 설계에서 나온 말도 아니고요, 프랜시스 크릭도 아닙니다.



Evolution is cleverer than you are. 

진화는 너보다 영리하다. 



If you understand Orgel's Second Rule, then you understand why the Intelligent Design movement is basically a hoax. 

여러분이 오겔의 제2법칙을 이해하신다면, 여러분은 어째서 지적 설계 운동이란 것이 근본적으로 사기인지 이해하시는 겁니다.



The designs discovered by the process of natural selection are brilliant, unbelievably brilliant. 

자연선택 과정에 의해 발견된 설계들은 훌륭하죠, 믿기지 않을 정도로 훌륭합니다.



Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered. 

생물학자들은 발견되는 것들이 어찌나 훌륭한지 매번 넋이 빠질 지경입니다.



But the process itself is without purpose, without foresight, without design. 

하지만 그 과정 자체는 목적이 없습니다.



When I was here four years ago, I told the story about an ant climbing a blade of grass. 

미래를 내다보지도 않고, 설계를 하지도 않죠. 제가 4년전 여기 왔을 때, 풀잎을 오르는 개미에 대한 얘기를 했었습니다.



And why the ant was doing it was 

개미가 왜 그랬을까요?



because its brain had been infected with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow in order to reproduce. 

개미의 뇌가 란셋 흡충에 감염되었기 때문인데요, 그 흡충은 번식하기 위해 소나 양의 뱃속에 들어가야 하기 때문이죠.



So it was sort of a spooky story. 

좀 무시무시한 이야기였죠. 



And I think some people may have misunderstood. 

그런데 어떤 분들은 오해를 하실 수도 있을 것 같습니다.



Lancet flukes aren't smart. 

란셋 흡충은 똑똑하지 않습니다.



I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there, somewhere between petunia and carrot. 

제 생각에 란셋 흡충의 지적 능력이란 것은 저 아래쯤 페튜니아와 당근 사이쯤에 있을 겁니다.



They're not really bright. 

흡충들은 실제로 똑똑하지 않습니다. 



They don't have to be. 

그럴 필요도 없구요. 



The lesson we learn from this is: you don't have to have a mind to be a beneficiary. 

여기서 얻을 수 있는 교훈은 이득을 얻기 위해 정신이 꼭 필요한 게 아니라는 겁니다.



The design is there in nature, but it's not in anybody's head. 

설계는 그 본질 속에 있는 것이지, 누군가의 머리 속에 있는 게 아닙니다. 



It doesn't have to be. 

그럴 필요도 없구요.



That's the way evolution works.

진화가 작동하는 방식이 그렇습니다.



Question: Was domestication good for sheep? 

가축화가 양들에게 좋은 것이었을까요?



It was great for their genetic fitness. 

양들의 유전적 적응에 있어서는 대단히 좋았지요. 



And here I want to remind you of a wonderful point that Paul MacCready made at TED three years ago. 

이쯤에서 여러분들에게 재미있는 점을 상기시켜드리고 싶은데요. 3년전 폴 맥크리디가 TED에서 지적했던 것입니다.



Here's what he said: 

그가 말한 건 이렇습니다. 



"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture, human population, plus livestock and pets, 

10,000년전 농업의 여명기에는, 인구에 가축, 애완동물을 합쳐서 



was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass." 

대략 지상 척추 생물량의 0.1%를 차지했었습니다. 



That was just 10,000 years ago.

그게 딱 10,000년 전 얘깁니다.



Yesterday, in biological terms. 

생물학적으로 어제나 다름없죠.



What is it today? 

지금은 어떨까요?



Does anybody remember what he told us? 

기억하고 계신 분 있나요?



98 percent. 

98%입니다.



That is what we have done on this planet. 

우리가 이 행성에서 이룬게 그렇습니다. 



Now, I talked to Paul afterwards -- 

그때 끝나고 폴이랑 얘기했었는데요.



I wanted to check to find out how he'd calculated this, and get the sources and so forth -- 

그가 그걸 어떻게 계산했던 건지 알아보고 싶었습니다. 출처도 알아내고 겸사겸사.



and he also gave me a paper that he had written on this. 

그러자 이에 대해 썼던 논문을 하나 주더군요.



And there was a passage in it which he did not present here and I think it is so good, I'm going to read it to you: 

그 논문에 그가 여기서 보여주지 않았던 구절이 있었는데요 너무 좋은 구절 같아서 여러분들께 읽어드리고자 합니다.



"Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life: 

"수십억 년 이상 한 특이한 구체 위에 우연히 생명이 얇게 칠해졌다. 



complex, improbable, wonderful and fragile. 

복잡하고, 있을 법하지 않으며, 신기하고도 유약한 생명이.



Suddenly, we humans -- a recently arrived species no longer subject to the checks and balances inherent in nature -- 

갑자기, 최근 도착한 종인 우리 인간은, 자연에 내재된 견제와 균형에서 벗어나,



have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. 

인구와 기술과 지적능력을 엄청나게 키워놨다. 이제 우리는 붓을 휘두르게 되었다."



We now wield the paintbrush." 

이제 우리는 붓을 휘두르게 되었다."



We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish. 

대기를 두고 얇은 니스칠 한 것 같다고들 하죠.



Life itself is just a thin coat of paint on this planet. 

생명 자체도 이 행성 위의 얇은 페인트칠 같은 겁니다.



And we're the ones that hold the paintbrush. 

그리고 우리가 바로 그 붓을 들고 있는 거구요. 



And how can we do that? 

우리가 어떻게 그럴 수 있을까요? 



The key to our domination of the planet is culture. 

우리가 행성을 정복한 열쇠는 문화입니다.



And the key to culture is religion. 

그 문화의 열쇠는 종교이구요.



Suppose Martian scientists came to Earth. 

화성의 과학자가 지구로 왔다고 칩시다.



They would be puzzled by many things. 

 많은 것들에 어리둥절해 할 것입니다.



Anybody know what this is? 

이게 뭔지 아시는 분?



I'll tell you what it is. 

제가 뭔지 말씀드리죠.




This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001, 

2001년 갠지스 강가에 모인 백만명의 사람들입니다,



perhaps the largest single gathering of human beings ever, as seen from satellite photograph. 

어쩌면 사상최대의 단일한 인간 모임일 텐데, 위성 사진으로 본 겁니다.



Here's a big crowd. 

여기도 큰 무리가 있죠.






Here's another crowd in Mecca. 

이건 메카에 모인 다른 무리입니다.



Martians would be amazed by this. 

화성인들은 이걸 보고 놀라 자빠질 겁니다.



They'd want to know how it originated, what it was for and how it perpetuates itself. 

어디에서 생겨났는지, 무엇을 위한 것인지, 어떻게 지속되는지 알고 싶어하겠죠. 



Actually, I'm going to pass over this. 

이건 넘어가도록 하겠습니다.



The ant isn't alone. 

개미는 혼자가 아닙니다.



There's all sorts of wonderful cases of species which -- 

여러 종들에 온갖 신기한 사례들이 있습니다.



in that case -- A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat. 

이건 쥐 속에 들어가는 기생충인데 고양이 뱃속으로 들어갈 필요가 있지요. 



And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless, 

기생충은 생쥐를 마이티마우스로 만듭니다. 겁을 상실하죠. 



so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat. 

그래서 생쥐는 트인 데서 돌아다니다가 고양이에게 잡아먹힙니다.



True story. 

실화예요.



In other words, we have these hijackers -- 

다시 말해서 이런 납치범들이 있다는 겁니다.



you've seen this slide before, from four years ago -- 

이 슬라이드 4년전에 보셨을텐데요.



a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior, on behalf of a cause other than one's own genetic fitness. 

뇌에 감염되는 기생생물이죠. 자살적 행동을 일으킵니다. 숙주 자신의 유전적 적응에 반하여서요. 



Does that ever happen to us? 

그런 일이 우리에게도 일어날까요?



Yes, it does -- quite wonderfully. 

네, 그렇습니다. 꽤 신기하죠.



The Arabic word "Islam" means "submission." 

아랍어로 "이슬람"은 복종을 뜻합니다.



It means "surrender of self-interest to the will of Allah." 

자기의 이익을 알라의 의지에 굴복시킨다는 뜻이죠.



But I'm not just talking about Islam. 

하지만 이슬람에만 해당되는 얘기가 아닙니다.



I'm talking also about Christianity. 

기독교도 마찬가지입니다.



This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall 50 years ago. 

이건 제가 50년전 파리의 헌책방에서 찾아낸 양피지 악보인데요.



And on it, it says, in Latin: "Semen est verbum Dei. Sator autem Christus." 

그 위엔 이렇게 써있습니다, 라틴어로요: (라틴어) 



The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ. 

"하느님의 말씀은 씨앗이고, 그 씨앗을 부리는 사람은 그리스도이다."



Same idea. Well, not quite. 

 같은 발상입니다! 뭐 똑같진 않습니다만.



But in fact, Christians, too ... glory in the fact that they have surrendered to God. 

하지만 사실, 기독교도들도 신에게 굴복했다는 사실을 자랑으로 여깁니다.



I'll give you a few quotes. 

인용을 몇 개 더 해보죠.



"The heart of worship is surrender. Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."

"찬양의 핵심은 굴복이다. 굴복한 사람들은 신의 말씀에 복종한다, 심지어 말이 안 되는 말씀이라도."



Those words are by Rick Warren. 

이건 릭 워렌의 말입니다.




Those are from "The Purpose Driven Life." 

"목적이 이끄는 삶" 속의 구절이죠. 



And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read. 

그리고 이제 제가 읽은 그 책 이야기로 돌아가보도록 하겠습니다.



You've all got a copy, and you've just heard the man. 

한 부씩 다들 받으셨죠. 저자 강연도 방금 들으셨구요. 



And what I want to do now is say a bit about this book from the design standpoint, 

제가 지금 하려는 것은 설계의 관점에서 이 책에 대한 얘기를 하는 겁니다.




because I think it's actually a brilliant book. 

정말로 훌륭한 책인 것 같기 때문입니다.



First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --

우선, 목적을 봅니다. 목적이 무엇인지 방금 들으셨죠.



it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded. 

수백만의 인생에 목적을 가져다주는 것이랍니다. 



Is it a good goal? 

그리고 성공했죠. 그게 좋은 목적인가요?



In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal. 

그 자체로선, 다들 동의하시겠지만, 훌륭한 목적입니다.



He's absolutely right. 

저자는 절대적으로 옳습니다. 



There are lots of people out there who don't have purpose in their life, 

세상엔 인생에 목적이 없는 사람들이 아주 많이 있습니다.



and bringing purpose to their life is a wonderful goal. 

그들의 삶에 목적을 가져다준다는 것은 훌륭한 목적이죠.



I give him an A+ on this. 

저라면 여기에 A+를 주겠습니다.



Is the goal achieved? 

그 목적이 달성되었나요? 



Yes. 

됐죠.



Thirty million copies of this book. 

3천만부가 팔렸습니다.



Al Gore, eat your heart out. 

앨 고어는 쨉도 안 되죠. 



Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing. 

앨 고어가 하려는 바로 그것을, 릭이 하고 있습니다.



This is a fantastic achievement. 

환상적인 성과입니다. 



And the means -- how does he do it? 

그럼 수단을 보죠. 어떻게 목적을 달성하고 있나요?



It's a brilliant redesign of traditional religious themes -- 

전통적 종교 주제를 훌륭하게 재설계하고 있습니다.



updating them, quietly dropping obsolete features, putting new interpretations on other features. 

최신화하며 철 지난 속성들을 떨구고 있지요. 다른 속성들에는 새로운 해석을 가미하고 있구요. 



This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years, 

이것이 수천 년간 계속되어온 종교의 진화입니다. 



and he's just the latest brilliant practitioner of it. 

그리고 그는 최근의 그 훌륭한 수행자인 것이구요.



I don't have to tell you this; you just heard the man. 

제가 이런 얘길 할 필요도 없죠. 방금 직접 들으셨으니까요.



Excellent insights into human psychology, wise advice on every page. 

책장마다 인간 심리에 대한 훌륭한 통찰과, 현명한 충고가 있습니다.



Moreover, he invites us to look under the hood. 

거기다가 우리로 하여금 내부사정을 들여다보게 해주지요.



I really appreciated that. 

그 점을 정말 감사하게 생각합니다.



For instance, he has an appendix where he explains his choice of translations of different Bible verses. 

예를 들어, 부록에 설명이 있습니다. 성경 구절들의 번역 선택에 관해서요.



The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted. Just enough repetition. 

책이 참 분명하고, 생생하고, 쉽고, 잘 짜여있습니다. 자꾸 또 읽기 딱이죠.



That's really important. 

그게 참 중요합니다. 



Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. 

매번 읽거나 말할 때마다, 뇌 속에 복사를 하는 것이거든요. 



Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. 

매번 읽거나 말할 때마다, 뇌 속에 복사를 하는 것이거든요. 



With me, everybody -- 

모두 따라해보세요.



(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. 

매번 읽거나 말할 때마다, 뇌 속에 복사를 하는 것이거든요. 



Thank you. 

감사합니다. 



And now we come to my problem. 

이제 제 문제의식에 도달했습니다.



Because I'm absolutely sincere in my appreciation of all that I said about this book. 

제가 지금까지 말한 이 책에 대한 모든 감상이 정말 저의 진심이기 때문입니다.



But I wish it were better. 

책이 더 훌륭했으면 싶거든요. 



I have some problems with the book. 

이 책을 읽다가 약간의 문제를 발견했습니다.



And it would just be insincere of me not to address those problems.

제가 그 문제들을 언급하지 않는다면 진심을 다하지 않는 셈이 되겠죠.



I wish he could do this with a revision, a Mark 2 version of his book. 

이걸 개정본에 반영했으면 좋겠습니다. 자기 책의 후속편 같은 것에요.



"The truth will set you free." 

"진리가 너희를 자유케 하리라"






That's what it says in the Bible, and it's something that I want to live by, too. 

성경 말씀입니다만, 저 역시 따르며 살고 싶은 말입니다. 



My problem is, some of the bits in it I don't think are true. 

저의 문제란, 사실이 아닌 듯한 책 속의 부분들 약간입니다.



Now some of this is a difference of opinion. 

그 중 일부는 의견 차이겠습니다만,



And that's not my main complaint, that's worth mentioning. 

그건 저의 주된 불만이 아닙니다. 의견 차이는 꼭 언급할 필요까진 없죠.



Here's a passage -- it's very much what he said, anyway: 

이런 구절이 있습니다. 그가 말한 것과 비슷한 이야기죠.



"If there was no God we would all be accidents, the result of astronomical random chance in the Universe. 

"하느님이 안 계시다면 우리는 모두 우연일 것입니다. 우주의 천문학적 무작위 우연의 결과물일 것입니다.



You could stop reading this book because life would have no purpose or meaning or significance. 

여러분은 이 책을 읽지 않으셔도 될 겁니다. 왜냐하면 인생에 목적이나 의미나 중요성 따윈 없을 테니까요.



There would be no right or wrong and no hope beyond your brief years on Earth."

옳고 그른 것도 없고 여러분의 짧은 삶을 넘어서는 어떠한 희망도 이 지상에 없을 테니까요."



Now, I just do not believe that. 

근데, 저는 그 말을 믿지 않습니다.



By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative to that very claim. 

그나저나, 호머 그뢰닝의 영화에서요. 그러한 주장에 대한 아름다운 대안이 나옵니다.



Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.

의미도 있고 옳고 그름의 이유도 있지요.



We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us. 

선해지거나 의미를 가지기 위해 신을 믿을 필요는 없습니다.



But that, as I said, is just a difference of opinion. 

하지만 이건 그저 의견 차이일 뿐이죠. 



That's not what I'm really worried about. 

이건 제가 정말로 걱정하는 바가 아닙니다. 



How about this: 

이 구절은 어떻습니까.



"God designed this planet's environment just so we could live in it." 

"하느님께서는 이 행성의 환경을 우리가 살기 딱 맞도록 설계하셨다."



I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean that we don't have to do the sorts of things that Al Gore is trying so hard to get us to do. 

전 걱정됩니다. 많은 사람들이 이 구절을 두고 앨 고어가 그리도 열심히 우리로 하여금 하도록 하려는 그런 일을 할 필요가 없다고 받아들일까봐요.



I am not happy with that sentiment at all. 

저는 그 구절이 아주 불만스럽습니다.



And then I find this: 

이런 것도 있더군요. 



"All the evidence available in the biological sciences supports the core proposition that the cosmos is a specially designed 

whole with life and mankind as its fundamental goal and purpose, 

"생물학계에서 내놓는 모든 증거들은 다음과 같은 핵심 논제를 지지한다. 우주는 생명과 인류와 더불어 특별하게 설계되어 그 근본적 목적과 의도를 지니며,




a whole in which all facets of reality have their meaning and explanation in this central fact." 

그 안에서 실재의 모든 국면들은 이러한 중심 사실에 있어서 자체적 의미와 설명을 가진다는 것을."



Well, that's Michael Denton. He's a creationist. 

마이클 덴튼의 말입니다. 창조주의자지요.



And here, I think, "Wait a minute." I read this again. 

저는 잠시 생각했습니다. "잠깐만." 이 구절을 다시 읽고.



I read it three or four times and I think, "Is he really endorsing Intelligent Design? 

세번 읽고 네번 읽은 다음 생각했습니다. "저자가 정말로 지적 설계를 공인하는 건가?



Is he endorsing creationism here?" And you can't tell. 

여기서 창조주의를 공인하고 있는 건가?" 확실치가 않지요.



So I'm sort of thinking, 

그래서 이렇게 생각했습니다. 



"Well, I don't know, I don't know if I want to get upset with this yet." 

"뭐 모르겠군. 이걸로 화를 내야 하는 건지 아직 잘 모르겠어." 



But then I read on, and I read this: 

그런데 계속 읽다가 이런 걸 읽게 됐습니다. 



"First, Noah had never seen rain, because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up." 

"처음에 노아는 비를 본 적이 없었다. 대홍수 이전에 하느님께서는 땅으로부터 지상에 물을 대셨기 때문이다."



I wish that sentence weren't in there, because I think it is false. 

이 문장이 없었으면 싶습니다. 사실이 아니라고 생각하니까요.



And I think that thinking this way about the history of the planet, after we've just been hearing about the history of the planet over millions of years, discourages people from scientific understanding. 

또한 이 행성의 수백만년 이상에 얽힌 역사에 대하여 막 듣고 나서 행성의 역사에 대해 이런 식으로 생각하는 것이 사람들의 과학적 사고를 저해할 것 같습니다.



Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids and information in a very interesting way. 

릭 워렌은 과학적 용어들과 과학적 허구 및 정보를 매우 재미있는 방식으로 써먹고 있습니다. 



Here's one: 

이런 걸 보죠. 



"God deliberately shaped and formed you to serve him in a way that makes your ministry unique. 

"하느님께서는 당신을 계획적으로 빚고 지으셔서 하느님을 섬기는 당신의 직무가 고유한 것이 될 수 있도록 하셨다. 



He carefully mixed the DNA cocktail that created you." 

하느님께서는 당신을 만들어낸 DNA 칵테일을 조심스레 섞으신 것이다."



I think that's false. 

이건 사실이 아니라고 봅니다. 



Now, maybe we want to treat it as metaphorical. 

어쩌면 이걸 은유적으로 받아들일 수도 있겠습니다만. 



Here's another one: 

여기 또 있습니다.



"For instance, your brain can store 100 trillion facts. Your mind can handle 15,000 decisions a second." 

"예를 들어, 당신의 뇌는 100조 가지 사실을 저장할 수 있다. 당신의 정신은 초당 15,000가지 결정을 다룰 수 있다."



Well, it would be interesting to find the interpretation where I would accept that. 

이걸 받아들일만하게 만들어줄 해석이 있기나 할지 궁금해지는군요.



There might be some way of treating that as true. 

이걸 사실로 여기게 해줄만한 어떤 방법이 있을지도 모르겠습니다만.



"Anthropologists have noted that worship is a universal urge, 

"인류학자들은 찬양이 보편적 충동이라고 해왔고,



hardwired by God into the very fiber of our being -- an inbuilt need to connect with God." 

하느님께서 우리 존재의 조직 속에 깔아두신 것이다. 즉 하느님과 연결되고자 내장된 필요라고 한다."



Well, the sense of which I agree with him, except I think it has an evolutionary explanation. 

제가 동의하는 부분도 있습니다마는, 저는 거기에 진화적 설명이 있다고 봅니다. 



And what I find deeply troubling in this book is that he seems to be arguing that if you want to be moral, 

그리고 제가 이 책에서 가장 문제가 된다고 여기는 부분은, 마치 여러분이 도덕적인 사람이 되고 싶다면,




if you want to have meaning in your life, you have to be an Intelligent Designer, you have to deny the theory of evolution by natural selection. 

인생의 의미를 가지고 싶다면, 지적 설계론자가 되어야 하고, 자연선택에 의한 진화론을 부정해야만 한다고 주장하는 듯하다는 것입니다.



And I think, on the contrary, that it is very important to solving the world's problems that we take evolutionary biology seriously. 

하지만 저는 반대로, 세상의 문제들을 해결하기 위해서는 진화생물학을 진지하게 받아들이는 것이 매우 중요하다고 봅니다.



Whose truth are we going to listen to? 

누구의 진실에 귀를 기울이겠습니까?



Well, this is from "The Purpose Driven Life": 

다음은 "목적이 이끄는 삶"의 한 구절입니다. 



"The Bible must become the authoritative standard for my life: 

"성경은 내 삶의 주력한 모범이 되어야만 합니다. 



the compass I rely on for direction, 

방향을 알려주는 나침반이 되어야만 하며, 



the counsel I listen to for making wise decisions, 

현명한 결정을 내리기 위한 상담이 되어야만 하며,



and the benchmark I use for evaluating everything." 

모든 것을 평가하기 위한 기준이 되어야만 합니다." 



Well maybe, OK, but what's going to follow from this? 

뭐, 어쩌면 괜찮을 수도 있겠지만. 이러면 무슨 일이 일어날까요? 






And here's one that does concern me. 

저를 걱정하게 만드는 것이 바로 여기 있습니다.



Remember I quoted him before with this line: 

아까 제가 인용했던 구절 기억하십니까. 



"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense." 

"굴복한 사람들은 신의 말씀에 복종한다, 심지어 말이 안 되는 말씀이라도."



And that's a problem. 

그게 바로 문제입니다.



"Don't ever argue with the Devil. 

"악마하고는 논쟁을 벌일 생각도 마라.



He's better at arguing than you are, having had thousands of years to practice." 

그는 당신보다 논쟁을 잘한다. 수천년 동안이나 해왔으니까."



Now, Rick Warren didn't invent this clever move. 

이 교묘한 수법은 릭 워렌이 발명한 게 아닙니다.



It's an old move. 

아주 오랜 수법이죠.



It's a very clever adaptation of religions. 

종교의 아주 교묘한 적응입니다.



It's a wild card for disarming any reasonable criticism. 

어떠한 합리적 비판도 무력화하는 만능 열쇠지요.



"You don't like my interpretation? You've got a reasonable objection to it? 

"나의 해석이 마음에 안 들어?" 거기에 대한 합리적 반론이 있다고?



Don't listen, don't listen! That's the Devil speaking." 

듣지 마, 듣지 마! 그건 악마가 이야기하는 거니까."



This discourages the sort of reasoning citizenship it seems to me that we want to have. 

이는 분별 있는 시민의식을 저해합니다. 분별 있는 시민의식은 바람직한 것일 테지요.



I've got one more problem, then I'm through. 

또 한 가지 문제가 더 있습니다. 이것만 하고 끝내죠. 



And I'd really like to get a response if Rick is able to do it. 

가능하다면 릭의 응답을 꼭 듣고 싶은 문제입니다.



"In the Great Commission, Jesus said, 'Go to all people of all nations and make them my disciples. 

"대사명 중에, 예수께서는 '만국의 만인에게 가서 그들을 내 제자로 만들어라, 



Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, and teach them to do everything I've told you.'

성부와 성자와 성령의 이름으로 그들을 세례하고, 내가 너희들에게 말해준 모든 것을 가르쳐라.'고 했습니다." 



"The Bible says Jesus is the only one who can save the world. 

성경은 예수만이 세상을 구원할 자라고 이야기하고 있습니다.



We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so. 

지난 며칠 동안 재미있는 세계 지도들을 많이 봐왔습니다만. 



Here's one, not as beautiful as the others;

여기 또 있습니다. 그것들만큼 아름답지는 않지만요.



it simply shows the religions of the world. 

단순히 세계의 종교들을 보여주는 지도입니다. 



Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions. 

그리고 이건 각 종교들의 현재 구성비를 보여주는 것이지요. 



Do we really want to commit ourselves to engulfing all the other religions, 

우리는 정말로 나머지 종교들을 다 잡아먹는 데에 헌신해야 하는 겁니까.



when their holy books are telling them, "Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"? 

각자의 성경들이 그 신자들에게 대고, "다른 편 말은 듣지도 마, 사탄이 말하는 거야!"라고 하고 있는데?



It seems to me that that's a very problematic ship to get on for the future. 

제겐 이것이 아주 문제가 많은 배 같습니다. 미래를 위해 타고 가기에는요.



I found this sign as I was driving to Maine recently, in front of a church: 

최근 메인 주로 운전해가다가 이런 간판을 발견했습니다.



"Good without God becomes zero." 

교회 앞에서요. "하느님 없는 선은 0이 됩니다."



Sort of cute. 

좀 깜찍하지요.



A very clever little meme. 

아주 교묘하고 작은 밈입니다.



I don't believe it and I think this idea, popular as it is -- not in this guise, but in general -- 

저는 이 말을 믿지 않습니다. 또한, 이런 발상은, 널리 퍼진 것만큼이나, 딱 이것이 아니더라도 일반적으로,



is itself one of the main problems that we face. 

우리가 직면한 주된 문제들 중 하나라고 생각합니다.



If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged atheists, agnostics, who are being very good without God. 

저 같은 사람들은, 훌륭하고, 헌신적이고, 열심히 일하는, 신 없이도 아주 선한 무신론자, 불가지론자들을 많이 알고 있습니다. 



And you also know many religious people who hide behind their sanctity instead of doing good works. 

또한 선한 일을 하는 대신에 성스러운 일 뒤에 숨어지내는 많은 종교인들 역시 알고 있지요.



So, I wish we could drop this meme. 

그래서 저는 우리가 이 밈을 버렸으면 좋겠습니다.






I wish this meme would go extinct. 

 이 밈이 멸종해버렸으면 좋겠습니다.



Thanks very much for your attention. 

경청해주셔서 대단히 감사합니다. 










Do you ever think about what would happen if the world were a little bit different? 

지구가 조금만 달랐다면 무슨 일이 생겼을지 생각해 보신 적이 있습니까?



How your life would be different if you were born 5,000 years from now instead of today?

여러분이 지금 말고 약 5000년 후에 태어났다면 여러분의 삶은 얼마나 달라졌을까요?



How history would be different if the continents were at different latitudes 

각 대륙의 위도가 조금만 달랐더라면 역사가 달라졌겠죠? 



or how life in the Solar system would have developed if the Sun were 10 percent larger. 

혹은 태양의 크기가 지금보다 10%만 컸더라도 태양계의 생명체가 다르게 발전하지 않았을까요? 



Well, playing with these kinds of possibilities is what I get to do for a living but with the entire universe. 

이런 가능성들을 다루는 것이 제 직업입니다. 지구 뿐만이 아닌 전체 우주를 대상으로요.



I make model universes in a computer. 

저는 컴퓨터로 모형 우주들을 만듭니다.



Digital universes that have different starting points and are made of different amounts of different kinds of material. 

시작점이 다른 디지털 우주들은 다양한 양의 서로 다른 물질로 구성되어 있습니다.



And then I compare these universes to our own to see what it is made of and how it evolved. 

저는 이러한 우주들을 우리 우주와 비교하여 어떻게 구성되어 있는지, 어떻게 진화하는지를 관찰합니다. 



This process of testing models with measurements of the sky has taught us a huge amount about our universe so far. 

하늘의 측정과 병행되는 모형 시험 과정은 지금까지 우리에게 엄청난 것들을 가르쳐 주었습니다.



One of the strangest things we have learned is that most of the material in the universe is made of something entirely different than you and me. 

저희가 알아낸 가장 이상했던 것 중 하나는 우주에 있는 대부분의 물질들은 저와 여러분과는 완전히 다른 물질로 구성되어 있다는 것입니다. 



But without it, the universe as we know it wouldn't exist. 

하지만 이러한 물질 없이는 우리가 아는 우주는 존재하지 않을 것입니다.



Everything we can see with telescopes makes up just about 15 percent of the total mass in the universe. 

리가 망원경을 통해서 보는 모든 것들은 우주 전체 질량의 약 15%만을 차지하고 있고



Everything else, 85 percent of it, doesn't emit or absorb light. 

그 외 85%의 물질은 빛을 방출하지도 흡수하지도 않습니다.



We can't see it with our eyes, we can't detect it with radio waves or microwaves or any other kind of light. 

눈으로는 그 물질을 관찰할 수 없고 전파나 전자파 혹은 그 어떤 빛으로도 탐지할 수 없습니다.



But we know it is there because of its influence on what we can see. 

우리가 그 존재를 알 수 있는 이유는 우리가 볼 수 있는 물질에게 영향을 주기 때문입니다. 



It's a little bit like, if you wanted to map the surface of our planet and everything on it using this picture of the Earth from space at night. 

이것은 마치 우리가 지구의 표면과 그 위에 있는 모든 것이 포함된 지도를 만든다면 우주에서 밤에 찍은 지구 사진을 사용하는 것과 같습니다.



You get some clues from where the light is, 

빛이 있는 곳의 단서들을 찾을 수 있죠, 



but there's a lot that you can't see, everything from people to mountain ranges. 

하지만 사람들에서 산맥까지 보이지 않는 부분도 너무 많습니다. 



And you have to infer what is there from these limited clues. 

그러면 제한된 단서를 가지고 무엇이 있는지 추론을 해야 합니다. 



We call this unseen stuff "dark matter." 

안 보이는 이 물질을 '암흑물질'이라 부릅니다. 



Now, a lot of people have heard of dark matter, 

많은 사람들이 암흑물질이라는 말을 들어보았지만,



but even if you have heard of it, it probably seems abstract, far away, probably even irrelevant. 

여러분이 들어보셨다 하더라도 굉장히 추상적인 것 같고 우리와 관련 없다고 생각하실 수도 있습니다. 



Well, the interesting thing is, dark matter is all around us and probably right here. 

흥미로운 점은 암흑물질이 우리 주변에 존재하고 아마도 지금 여기에도 있을 겁니다.



In fact, dark matter particles are probably going through your body right now as you sit in this room. 

사실, 암흑물질 입자들은 지금 여러분의 몸을 관통하고 있을지도 모릅니다.  여러분이 여기 앉아 계시는 와중에도요.



Because we are on Earth and Earth is spinning around the Sun, and the Sun is hurtling through our galaxy at about half a million miles per hour. 

왜냐하면 우리가 지구 위에 있고, 지구는 태양 주변을 공전하며, 태양은 은하계에서 시간당 약 80만km의 속도로 움직이고 있기 때문입니다.



But dark matter doesn't bump into us, it just goes right through us. 

하지만 암흑물질은 우리와 부딪치지는 않고 그냥 우리를 통과해 버립니다. 



So how do we figure out more about this? 

그럼 어떻게 우리는 암흑물질에 대해 이것이 무엇이고, 



What is it, and what does it have to do with our existence? 

우리의 존재와는 어떤 관련성이 있는지 알 수 있을까요?



Well, in order to figure out how we came to be, we first need to understand how our galaxy came to be. 

우리가 어떻게 존재하게 됐는지 알아내기 위해서는 먼저 은하계가 어떻게 형성되었는지 이해할 필요가 있습니다.



This is a picture of our galaxy, the Milky Way, today. 

이것이 현재의 우리 은하계, 즉 은하수의 사진입니다.



What did it look like 10 billion years in the past or what would it look like 10 billion years in the future? 

100억 년 전 과거에 우리 은하수는 어떤 모습이었을까요? 혹은 100억년 후, 미래의 우리 은하수의 모습은 어떤 모습일까요? 



What about the stories of the hundreds of millions of other galaxies that we've already mapped out with large surveys of the sky? 

우리가 조사해서 지도로 남긴 다른 수백만 개의 은하수들은 어떻게 될까요? 



How would their histories be different if the universe was made of something else or if there was more or less matter in it? 

우주가 뭔가 다른 물질로 만들어졌거나 우주를 구성하는 물질의 비율이 달랐다면 은하계의 역사는 어떻게 달라졌을까요?



So the interesting thing about these model universes is that they allow us to test these possibilities. 

이 모형 우주들에 관한 흥미로운 점은 이러한 가능성들을 시험해 볼 수 있도록 해준다는 것입니다. 



Let's go back to the first moment of the universe -- just a fraction of a second after the big bang. 

우주가 처음 생성되었던 그 순간으로 가보겠습니다. 빅뱅이 발생한 바로 그 직후로 말입니다. 



In this first moment, there was no matter at all. 

처음 그 순간엔 어떤 물질도 존재하지 않았습니다.



The universe was expanding very fast. 

우주는 매우 빠르게 팽창하고 있었습니다. 






And quantum mechanics tells us that matter is being created and destroyed all the time, in every moment. 

양자역학에 따르면 물질은 끊임없이, 매 순간 생성되고 파괴됩니다. 



At this time, the universe was expanding so fast that the matter that got created couldn't get destroyed.

이 당시에는, 우주의 팽창속도가 엄청나게 빨랐었고 생성되었던 물질들은 파괴되지 않았었습니다. 



And thus we think that all of the matter was created during this time. 

그래서 우리는 모든 물질들이 이 시기에 생성되었다고 생각합니다.



Both the dark matter and the regular matter that makes up you and me. 

여러분과 저를 구성하고 있는 암흑물질이나 일반물질 둘 다 말이죠. 



Now, let's go a little bit further to a time after the matter was created, after protons and neutrons formed, after hydrogen formed, about 400,000 years after the big bang. 

이제는 빅뱅이 발생한 약 40만년 후, 암흑물질이 만들어지고 양성자와 중성자 그리고 수소가 형성된 시기로 가보도록 하죠. 



The universe was hot and dense and really smooth but not perfectly smooth. 

우주는 뜨겁고 밀도가 높으며 정말 부드러웠습니다. 그러나 완벽히 부드러웠던 것은 아닙니다.



This image, taken with a space telescope called the Planck satellite, shows us the temperature of the universe in all directions. 

'플랜크 위성'이라 불리는 우주 망원경으로 찍은 이 이미지는 우리에게 우주의 온도를 모든 방향에서 볼 수 있게 해줍니다.



And what we see is that there were places that were a little bit hotter and denser than others. 

그리고 우리가 보는 것은 다른 지역보다 조금 더 뜨겁고 밀도가 높은 지역들입니다.



The spots in this image represent places where there was more or less mass in the early universe. 

이 이미지에서 점들은 초기 우주의 질량의 분포를 나타냅니다. 



Those spots got big because of gravity. 

저 점들이 커다란 이유는 중력 때문입니다. 



The universe was expanding and getting less dense overall over the last 13.8 billion years. 

지난 138억 년에 걸쳐 우주는 팽창하면서 전반적으로 밀도가 약해졌습니다.



But gravity worked hard in those spots where there was a little bit more mass and pulled more and more mass into those regions. 

하지만 저 지점들의 중력은 강력해서 약간의 질량만이 존재해도 점점 더 많은 질량을 저 지역으로 끌어당겼죠. 



Now, all of this is a little hard to imagine, so let me just show you what I am talking about. 

이것들을 전부 머릿속에서 그려내긴 좀 어려울 테니 제가 말씀드린 것을 보여 드리도록 하겠습니다. 



Those computer models I mentioned allow us to test these ideas, 

컴퓨터 모형들은 이러한 생각들을 실험할 수 있게 해줍니다.  



so let's take a look at one of them.

이 중 하나를 살펴보도록 하죠.



This movie, made by my research group, shows us what happened to the universe after its earliest moments. 

저희 연구 그룹에서 만든 이 영화는 탄생 초기의 순간이 지나고 우주에 무슨 일이 일어났는지를 보여줍니다.



You see the universe started out pretty smooth, but there were some regions where there was a little bit more material. 

여러분이 보시다시피 우주는 상당히 순조롭게 시작되지만 어떤 지역들은 다른 지역보다 좀 더 많은 물질들이 있습니다.



Gravity turned on and brought more and more mass into those spots that started out with a little bit extra. 

중력이 작용하면서, 점점 더 많은 질량들이 저 지점들로 끌려가게 되고 그로 인해 좀 더 많은 물질을 갖게 된 것이죠. 



Over time, you get enough stuff in one place that the hydrogen gas, 

시간이 지남에 따라 한 장소에서 질량이 충분히 커지면서 암흑물질과



which was initially well mixed with the dark matter, 

잘 섞여 있었던 수소가스가 암흑물질과



starts to separate from it, cool down, form stars, and you get a small galaxy. 

분리되면서 식혀지고, 항성을 형성하게 되어 작은 은하계가 됩니다.



Over time, over billions and billions of years, those small galaxies crash into each other and merge and grow to become larger galaxies, 

시간이 지남에 따라 수 십억 년에 거쳐 조그마한 은하계들은 서로 충돌하고 합쳐지고 성장하며 더 큰 은하계들이 되는 것입니다. 



like our own galaxy, the Milky Way. 

우리의 은하계인, 은하수처럼 말입니다. 



Now, what happens if you don't have dark matter? 

그러면 만약 암흑물질이 없다면 어떤 일이 일어날까요?



If you don't have dark matter, those spots never get clumpy enough. 

만약 암흑물질이 없다면, 저 점들은 결코 충분한 질량을 가질 수 없습니다. 



It turns out, you need at least a million times the mass of the Sun in one dense region, before you can start forming stars. 

'항성' 들이 형성되려면 하나의 밀집 지역에 태양의 수백만 배의 질량을 필요로 합니다.



And without dark matter, you never get enough stuff in one place. 

암흑물질 없이는 한 곳 에서 충분한 물질을 얻을 수 없습니다. 



So here, we're looking at two universes, side by side. 

여기 두 개의 우주들을 나란히 놓고 보고 계신데요. 



In one of them you can see that things get clumpy quickly. 

이 중 하나는 물질들이 재빨리 뭉쳐진 것을 볼 수 있습니다.



In that universe, it's really easy to form galaxies. 

이 우주에서는 은하계들이 정말 쉽게 형성되지만



In the other universe, the things that start out like small clumps,

다른 우주에서는 물질들이 정말 작은 군집체로 시작합니다. 



they just stay really small. 

그것들은 그냥 정말 작은 상태로 머물며 



Not very much happens. 

특별한 사건들이 일어나지 않습니다.




In that universe, you wouldn't get our galaxy. Or any other galaxy. 

그런 우주에서는 우리 것과 같은 은하는 탄생할 수 없고, 다른 어떤 은하계도 생성되지 않습니다.



You wouldn't get the Milky Way, you wouldn't get the Sun, you wouldn't get us. 

은하수도 생성되지 않고, 태양도 생겨나지 않으며, 인간도 생겨날 수 없습니다.



We just couldn't exist in that universe. 

우리는 저 우주에선 존재할 수 없습니다. 



OK, so this crazy stuff, dark matter, it's most of the mass in the universe, 

이런 엄청난 물질인 암흑물질은 우주 질량의 대부분을 구성합니다.



it's going through us right now, we wouldn't be here without it. 

우리를 그냥 통과하지만, 암흑물질 없이 우리는 존재할 수 없는 거죠.



What is it? Well, we have no idea. 

정체가 대체 무엇일까요? 우린 모릅니다. 



But we have a lot of educated guesses, and a lot of ideas for how to find out more. 

하지만 많은 교육적인 추측이 가능하고, 이 물질을 알아내기 위한 많은 아이디어들이 있습니다.



So, most physicists think that dark matter is a particle, 

대부분의 물리학자들은 암흑물질이 입자라고 생각합니다.



similar in many ways to the subatomic particles that we know of, like protons and neutrons and electrons. 

많은 면에서 우리가 알고 있는 아원자 입자인 양성자, 중성자, 전자와 유사하거든요.



Whatever it is, it behaves very similarly with respect to gravity. 

암흑물질이 무엇이든 중력의 측면에서는 매우 유사한 행동을 합니다.



But it doesn't emit or absorb light, and it goes right through normal matter, 

하지만 빛을 방출하거나 흡수하지 않고 일반물질을 통과해버립니다. 



as if it wasn't even there. 

마치 존재하지 않는 것처럼 말이죠. 



We'd like to know what particle it is. 

우리는 이 입자가 무엇인지 알고 싶었습니다.






For example, how heavy is it? Or, does anything at all happen if it interacts with normal matter? 

입자의 무게가 얼마나 나가는지 혹은 보통물질과 상호작용하면 어떤 일이 일어나는지 같은 것들을요.



Physicists have lots of great ideas for what it could be, they're very creative. 

물리학자들은 암흑물질이 무엇인지에 대해 많은 훌륭한 의견들을 가지고 있는데 매우 창의적입니다.



But it's really hard, because those ideas span a huge range. 

하지만 상당히 어렵죠. 그들의 의견이 큰 범위를 아우르기 때문입니다. 



It could be as small as the smallest subatomic particles, or it could be as large as the mass of 100 Suns. 

암흑물질은 아원자 입자들과 같이 작을 수도 있고 100개의 태양의 질량만큼 거대할 수도 있습니다. 



So, how do we figure out what it is? 

그러면 암흑물질이 무엇인지 어떻게 알아낼 수 있을까요? 



Well, physicists and astronomers have a lot of ways to look for dark matter. 

물리학자들과 천문학자들은 암흑물질을 찾는 많은 방법들을 알고 있습니다. 



One of the things we're doing is building sensitive detectors in deep underground mines, 

그 중 한 가지 방법은 민감한 탐지기를 지하 깊숙한 광산에 설치하고 



waiting for the possibility that a dark matter particle, which goes through us and the Earth, which goes through us and the Earth, would hit a denser material and leave behind some trace of its passage. 

암흑물질이 우리나 지구를 통과해서 좀 더 밀도 높은 물질에 부딪힐 때 지나온 곳에 흔적을 남겨 놓을 가능성을 기다리는 것입니다. 



We're looking for dark matter in the sky, 

우리는 하늘에서도 암흑물질을 찾고 있습니다. 



for the possibility that dark matter particles would crash into each other and create high-energy light that we could see with special gamma-ray telescopes. 

암흑물질 입자가 서로 충돌해서 만들어 내는 고에너지의 광채를 특수 감마선 망원경으로 관찰할 수 있습니다.



We're even trying to make dark matter here on Earth, 

우리는 지구에서도 암흑물질을 만들어 내려고 시도하고 있습니다.



by smashing particles together and looking for what happens, using the Large Hadron Collider in Switzerland. 

스위스에 있는 입자가속기를 이용하여 압자들을 서로 충돌하게 함으로써 무슨 일이 발생하는지 관찰하고 있죠. 



Now, so far, all of these experiments have taught us a lot about what dark matter isn't 

지금까지 이러한 모든 실험들은 우리에게 많은 것을 가르쳐 주었습니다. 무엇이 암흑물질이 아닌지에 대해서요. 



but not yet what it is. 

아직까지 암흑물질이 무엇인지는 알 수 없었습니다



There were really good ideas that dark matter could have been, that these experiments would have seen. 

암흑물질을 판명해 줄 수 있는 정말 좋은 아이디어들이 있었고 이를 보여줄 실험들도 있었습니다.



And they didn't see them yet, so we have to keep looking and thinking harder. 

하지만 아직은 알 수 없습니다. 그래서 우리는 계속 찾고 더 열심히 생각해야 합니다. 



Now, another way to get a clue to what dark matter is is to study galaxies. 

암흑물질이 무엇인지 알아낼 수 있는 단서를 찾는 또 다른 방법은 은하계를 연구하는 것입니다.



We already talked about how our galaxy and many other galaxies wouldn't even be here without dark matter. 

앞서 이야기했듯이 우리 은하계와 다른 많은 은하계들은 암흑물질 없이는 존재할 수가 없습니다. 



Those models also make predictions for many other things about galaxies: 

저런 모형은 또한 은하계에 대한 많은 것들



How they're distributed in the universe, how they move, how they evolve over time. 

즉 분포 방식, 움직임 시간에 경과에 따른 진화 방식 등을 예측 가능하게 해줍니다. 



And we can test those predictions with observations of the sky. 

우리는 하늘을 관찰함으로서 이러한 예측을 확인해 볼 수 있습니다. 



So let me just give you two examples of these kinds of measurements we can make with galaxies. 

은하계를 통해 할 수 있는 측정 방식 중 두 가지의 예시를 들어 드리겠습니다.



The first is that we can make maps of the universe with galaxies. 

먼저, 우리는 은하계들이 있는 우주지도를 만들 수 있습니다. 



I am part of a survey called the Dark Energy Survey, which has made the largest map of the universe so far. 

저는 현존하는 가장 큰 우주지도를 만들고 있는 '암흑에너지 조사'라는 연구에 참여하고 있습니다.



We measured the positions and shapes of 100 million galaxies over one-eighth of the sky. 

우리는 우리가 보는 하늘의 8분의 1이 넘는 은하수의 위치와 모양을 측정해냈습니다



And this map is showing us all the matter in this region of the sky, 

이 지도는 하늘에 있는 그 지역의 모든 물질들을 보여주고 있습니다.



which is inferred by the light distorted from these 100 million galaxies. 

이는 1억 개의 은하계로부터 방출되는 왜곡된 빛으로 추론 가능합니다.



The light distorted from all of the matter that was between those galaxies and us. 

우리와 은하계들 사이에는 모든 물질로부터 방출돼는 왜곡된 빛이 있습니다. 



The gravity of the matter is strong enough to bend the path of light. 

이 물질들의 중력은 빛의 경로를 왜곡시킬 만큼 충분히 강하기 때문에



And it gives us this image. 

우리에게 이러한 이미지를 보여줍니다.



So these kinds of maps can tell us about how much dark matter there is, 

그래서 이 같은 지도들은 얼마만큼의 암흑물질이 존재하는지 말해주고 



they also tell us where it is and how it changes over time. 

그것들이 어디에 있는지 시간에 따라 어떻게 변하는지도 보여줍니다. 



So we're trying to learn about what the universe is made of on the very largest scales. 

우리는 거시적으로 우주가 어떻게 구성되어 있는지 알아내려고 노력하고 있었는데요.



It turns out that the tiniest galaxies in the universe provide some of the best clues. 

주에서 가장 조그마한 은하계가 핵심 단서를 제공해 준다는 것이 드러났습니다.



So why is that? 

왜 그럴까요? 



Here are two example simulated universes with two different kinds of dark matter. 

여기 두 개의 다른 종류의 암흑물질로 이루어진 가상의 우주가 두 개 있습니다.



Both of these pictures are showing you a region around a galaxy like the Milky Way. 

이 두 개의 사진이 보여주는 지역은 은하수와 비슷한 은하계 주변입니다.






And you can see that there's a lot of other material around it, little small clumps. 

그리고 주변에 작은 군집체를 이루고 있는 많은 물질들을 볼 수 있습니다. 



Now, in the image on the right, dark matter particles are moving slower than they are in the one on the left. 

오른쪽 이미지를 보시면, 왼쪽에 있는 것보다 암흑물질 입자들이 더 천천히 움직입니다.



If those dark matter particles are moving really fast, 

만약 저 암흑물질 입자들이 정말 빠르게 움직인다면,



then the gravity in small clumps is not strong enough to slow those fast particles down. 

군집체가 내는 중력이 입자들의 속도를 늦출 만큼 강하지 않은 것입니다.



And they keep going. 

그리고 입자들이 그 상태라면, 



They never collapse into these small clumps. 

그것들이 부서져서 작은 군집체가 되는 일은 없게 되고



So you end up with fewer of them than in the universe on the right. 

결국에는 오른쪽의 우주보다 더 적은 군집체의 수를 가지게 될 것입니다.



If you don't have those small clumps, then you get fewer small galaxies. 

만약 저 작은 군집체들이 없다면 작은 은하계의 수가 더 적어집니다.



If you look up at the southern sky, you can actually see two of these small galaxies, 

남쪽 하늘을 보시게 되면 실제로 이 작은 두 개의 은하계들을 볼 수 있으신데요. 



the largest of the small galaxies that are orbiting our Milky Way, the Large Magellanic Cloud and the Small Magellanic Cloud. 

우리 은하수를 돌고 있는 작은 은하계 중 가장 큰 은하계로 대 마젤란운과 소 마젤란운입니다. 



In the last several years, we have detected a whole bunch more even smaller galaxies. 

지난 몇 년간 우리는 훨씬 작은 은하계를 무더기로 발견하였습니다.



This is an example of one of them that we detected with the same dark energy survey that we used to make maps of the universe. 

이것은 우리가 우주지도를 만들기 위해 사용했던 암흑에너지와 같은 것으로 감지되었던 것들 중 하나의 예입니다.



These really small galaxies, some of them are extremely small. 

이들은 정말 작은 은하계입니다. 몇몇은 너무나도 작습니다.



Some of them have as few as a few hundred stars, compared to the few hundred billion stars in our Milky Way. 

몇몇 은하계는 그저 몇 백 개의 별들로 구성되어 있어 몇 조 개의 별들로 구성된 은하수와 비교한다면 정말 적은 수입니다.



So that makes them really hard to find. 

그러니 이렇게 작은 것들을 찾는 것은 힘들죠.



But in the last decade, we've actually found a whole bunch more of these. 

하지만 지난 10년간 우리는 이 작은 은하계를 무더기로 발견했고



We now know of 60 of these tiny galaxies that are orbiting our own Milky Way.

우리 은하수를 돌고 있는 작은 은하계만 60개를 찾아 냈습니다. 



And these little guys are a big clue to dark matter. 

그리고, 이 작은 은하계들은 암흑물질에 대한 커다란 단서입니다.



Because just the existence of these galaxies tells us that dark matter can't be moving very fast, 

왜냐하면 이러한 은하계의 존재가 우리에게 말해주는 바는 암흑물질은 빨리 움직이지 않는다는 것입니다. 



and not much can be happening when it runs into normal matter. 

그리고 일반물질과 충돌할 때도 특별한 사건이 발생하지 않는다는 것 입니다. 



In the next several years, we're going to make much more precise maps of the sky. 

앞으로 몇 년 동안 우리는 좀 더 정확한 하늘 지도들을 만들어 낼 것입니다.



And those will help refine our movies of the whole universe and the entire galaxy. 

그런 지도들은 우리의 완전한 우주와 은하계 전체에 대한 좀 더 나은 영화를 만드는데 도움을 줄 것입니다.



Physicists are also making new, more sensitive experiments to try to catch some sign of dark matter in their laboratories. 

물리학자들은 그들의 실험실에서 암흑물질에 대한 단서를 알아내고자 좀 더 새롭고, 정밀한 실험들을 실시하고 있습니다. 



Dark matter is still a huge mystery. 

암흑물질은 여전히 미스터리입니다.



But it's a really exciting time to be working on it. 

하지만 그것에 대해 연구하는 것은 정말 즐겁습니다. 



We have really clear evidence it exists. From the scale of the smallest galaxies to the scale of the whole universe. 

우리는 가장 작은 은하계로부터 전체 우주까지 암흑물질이 존재한다는 분명한 증거를 가지고 있습니다.



Will we actually find it and figure out what it is? 

암흑물질이 무엇인지 우리가 실제로 밝혀낼 수 있을까요?



I have no idea. 

전 모릅니다.



But it's going to be a lot of fun to find out.

하지만 발견해 낸다면 정말 재미있을 겁니다.



We have a lot of possibilities for discovery, and we definitely will learn more about what it is doing and about what it isn't. 

우리는 발견에 대한 많은 가능성들을 가지고 있고 암흑물질이 하는 일과 하지 않는 일에 대해 좀 더 많은 것을 배울 것입니다. 



Regardless of whether we find that particle anytime soon, 

우리가 얼마나 빨리 그 입자를 발견해 내는지와는 상관없이, 



I hope I have convinced you that this mystery is actually really close to home. 

이 비밀이 거의 밝혀졌다는 것을 여러분에게 확신시켜 드리고 싶습니다. 



The search for dark matter may just be the key to a whole new understanding of physics and our place in the universe. 

물리학과 우주에서 우리의 위치를 이해하는데 열쇠가 되어 줄 수도 있을 것입니다. 






Thank you. 

감사합니다. 










I'm often asked, "What surprised you about the book?" 

저는 이런 질문을 자주 받습니다. 그 책(목적이 이끄는 삶)에 대해서 가장 놀라운 점이 무엇인가요?



And I say, "That I got to write it." 

저는 제가 책을 썼다는 사실이라고 답하죠. 



I would have never imagined that. 

그러리라고는 상상도 못했어요.



Not in my wildest dreams did I think -- 

그런 일은 꿈 꿀 수도 없었죠.



I don't even consider myself to be an author. 

저는 제 자신을 작가라고 생각하지도 않습니다.



And I'm often asked, 

이러한 질문도 자주 받습니다.



"Why do you think so many people have read this? This thing's selling still about a million copies a month." 

왜 많은 사람들이 이 책을 읽었다고 생각하시나요? 이 책은 여전히 한달에 백만권정도 팔리고 있습니다.



And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. 

제 생각에 영적인 공허함은 온 우주에 퍼진 질병 같기 때문이지요.



I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go, 

삶의 어느 순간이 되면, 베게를 베고 누워서, 마음속으로 이런 생각을 하죠,



"There's got to be more to life than this." 

"산다는 것에는 뭔가 더 중요한게 있을거야"



Get up in the morning, go to work, come home and watch TV, go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed, go to parties on weekends. 

아침에 일어나서, 일하러 나가고, 집으로 돌아와서 TV를 보고, 잠자리에 들었다, 아침에 일어나서, 일하러 나가고, 집으로 돌아와서, TV를 보고, 잠자리에 들고, 주말에는 파티에 가고.



A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing. 

많은 사람들이 "나에게는 삶이 있다"라고 하지만 그건 사는게 아니라 단순히 존재하는 것 입니다.



Just existing. I really think that there's this inner desire. 

단순히 존재하는 것. 저는 내면의 욕구가 있다고 생각합니다.



I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident. 

저는 예수님께서 말씀하신 것을 믿습니다. 여러분이 우연히 만들어 진 것이 아니라고 믿습니다.



Your parents may not have planned you, but I believe God did. 

여러분의 부모님께서 계획을 세우고 여러분을 낳지 않으셨을지라도 하나님께서는 그렇게 하셨다고 믿습니다.



I think there are accidental parents; there's no doubt about that. 

저는 실수로 부모가 되는 경우는 있다고 생각합니다. 의심할 여지가 없지요.



I don't think there are accidental kids. 

하지만 실수로 생겨난 아이들은 없다고 생각합니다. 



And I think you matter. 

그래서 저는 여러분이 모두 중요하다고 생각합니다.


01:26

I think you matter to God; I think you matter to history; 

저는 여러분이 하나님께 중요한 존재이며, 역사에서도 중요한 역할을 가지고 있다고 생각합니다.



I think you matter to this universe. 

여러분은 이 우주에 중요한 존재입니다.



And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living, and the significance level of living is: Do you figure out, "What on Earth am I here for?" 

저는 제가 존재 단계의 삶, 성공 단계의 삶, 의미있는 단계의 삶이라고 부르는것들의 차이점은 왜 내가 여기에 있는가를 아는 것에 있다고 생각합니다.



I meet a lot of people who are very smart, and say, "But why can't I figure out my problems?" 

저는 매우 똑똑하지만 다음과 같은 질문들 던지는 사람들을 많이 만납니다. "하지만 왜 제 문제를 알아내지 못할까요?"



And I meet a lot of people who are very successful, who say,  

그리고 이런 이야기를 하는 매우 성공적인 사람도 많이 만나죠.



"Why don't I feel more fulfilled? Why do I feel like a fake?

"왜 더 큰 만족감을 갖지 못할까요? 왜 저는 가짜처럼 느껴지죠?



Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?" 

왜 저는 저의 실제 모습보다 더 잘난 것처럼 행동해야 한다고 느낄까요?



I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose. 

저는 이러한 것들이 의미, 중요성, 목적에 대한 문제라고 생각합니다.



I think it comes down to this issue of: "Why am I here? What am I here for? Where am I going?" 

결국 다음과 같은 문제들로 귀착됩니다. 나는 왜 여기있는것일까? 나는 무엇을 하기위해 여기 있는것일까?



These are not religious issues. They're human issues. 

이러한 질문들은 종교적인 문제가 아닙니다. 이것은 인간적인 문제죠. 



I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does, 

저는 마이클(Michael Shermer)이 강연하기 전에 그가 하는 일을 높이 평가한다고 이야기하고 싶었습니다. 



because it makes my life work a whole lot easier. 

왜냐하면 그 덕분에 제 일이 더 쉬워지니까요.



As a pastor, I do see a lot of kooks. 

저는 목사이기 때문에 많은 괴짜들을 만납니다.



And I have learned that there are kooks in every area of life. 

저는 삶의 모든 분야에 괴짜 같은 사람이 있다는 것을 배웠습니다.



Religion doesn't have a monopoly on that, but there are plenty of religious kooks. 

종교가 괴짜들을 독점하지는 않습니다. 물론 종교적인 괴짜도 많이 있죠.



There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks. 

세속적인 괴짜, 똑똑한 괴짜, 멍청한 괴짜.



There are people -- a lady came up to me the other day, and she had a white piece of paper -- 

한 여성이 며칠전에 저에게 다가와서 흰색 종이를 보여줬습니다.



Michael, you'll like this one -- 

마이클, 이 이야기 맘에 들거에요



and she said, "What do you see in it?" 

그녀가 "종이 안에 무엇이 보입니까?" 라고 물었죠.



And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything." 

전 종이를 보고 "아무것도 안보이네요" 라고 대답했습니다.



And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left. 

그러자 그녀가 "전 예수님이 보여요."라고 말하고 울기 시작했습니다. 그리고 떠났죠.



I'm going, "OK," you know? "Fine." 

그래서 저는 속으로 이야기했죠. 그래, 좋아. 



Good for you. 

잘됐군요. 



When the book became the best-selling book in the world for the last three years, I kind of had my little crisis. 

제가 쓴책이 지난 3년간 전세계에서 가장 잘팔리는 책이 되었을 때 저만의 작은 위기가 생겨났죠.



And that was: What is the purpose of this? Because it brought in enormous amounts of money. 

그것은 이것의 목적이 무엇이지라는 의문이었습니다. 왜냐하면 책 때문에 엄청난 돈이 들어왔습니다.



When you write the best-selling book in the world, it's tons and tons of money. 

세계에서 가장 잘 팔리는 책을 썼다면 아주 큰 돈이 됩니다. 



And it brought in a lot of attention, neither of which I wanted. 

그리고 저에 대한 많은 관심이 생겨났죠. 둘 다 제가 원하지 않았던 것들 입니다. 



When I started Saddleback Church, I was 25 years old. 

제가 새들백 교회를 시작했을 때 저는 25살이었습니다.



I started it with one other family in 1980. 

1980년도에 다른 한 가정과 같이 시작했죠.



And I decided that I was never going to go on TV, because I didn't want to be a celebrity. 

그리고 절대로 TV에는 나오지 않을거라고 결심했습니다. 왜냐하면 저는 연예인처럼 되는 것을 원치 않았기 때문이죠.



I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" -- that's not my thing. 

저는 "전도사, TV전도사"가 되고 싶지 않았어요. 제가 할 수 있는것이 아니었죠.



And all of the sudden, it brought a lot of money and a lot of attention. 

갑자기 책때문에 많은 돈이 생기고 주목을 받기 시작했어요.



I don't think -- now, this is a worldview, and I will tell you, everybody's got a worldview. 

이것은 세계관이고 모든 사람은 세계관을 가지고 있습니다. 






Everybody's betting their life on something. 

모두가 자신의 삶을 걸고 내기를 하고 있죠. 



You're betting your life on something, you just better know why you're betting what you're betting on. 

여러분도 여러분의 삶을 어디엔가 걸고 있죠, 왜 지금 베팅(내기)하고 있는 것에 베팅하는지 알아야 합니다.



So, everybody's betting their life on something.

네, 모든 사람들이 자신의 삶을 어디엔가 베팅하고 있죠.



And when I, you know, made a bet, I happened to believe that Jesus was who he said he was. 

제가 베팅을 했을 때 저는 예수님께서 본인이 이야기한 그 사람(하나님의 아들, 구원자)이란 것을 믿었죠. 



And I believe in a pluralistic society, everybody's betting on something. 

저는 다원주의 사회를 믿고, 모두는 무언가에 베팅하고 있습니다.



And when I started the church, you know, I had no plans to do what it's doing now. 

제가 처음에 교회를 시작했을 때 현재 교회에서 하고 있는 일들을 할 계획이 없었습니다.



And then when I wrote this book, and all of a sudden, it just took off, 

그러다 이 책을 썼을 때 갑자기 책이 잘 팔리기 시작했습니다.



and I started saying, now, what's the purpose of this? 

그래서 저는 이것의 목적이 무엇인지 묻기 시작했죠.



Because as I started to say, I don't think you're given money or fame for your own ego, ever.

제가 이야기하기 시작했듯이 돈이나 명성이 주어지는 것이 절대 자신을 위해서만이 아니라고 생각합니다. 



I just don't believe that. 

전 그렇게 믿지 않아요.



And when you write a book that the first sentence of the book is, "It's not about you," 

그리고 책을 썼는데 그 책의 첫 문장이 "이것은 우리에 관한 것이 아니다" 라고 시작하는데



then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history,  

갑자기 역사상 가장 잘 팔리는 책이 되어 버린다면 



you've got to figure, well, I guess it's not about me.

이것은 나를 위한 것이 아니다라는 생각이 들게됩니다.



That's kind of a no-brainer. So, what is it for? 

너무 당연한 일이죠. 그럼 무엇을 위한 것일까요? 



05:11

And I began to think about what I call the "stewardship of affluence" and the "stewardship of influence." 

그리고 제가 "풍요로움의 책임"과 "영향력의 책임"이라 부르는 것들에 대해 생각하기 시작했습니다.



So I believe, essentially, leadership is stewardship. 

는 리더십은 책임이라고 생각합니다.



That if you are a leader in any area -- 

만약 여러분이 어떤 분야에서든 리더라고 생각한다면 -- 



in business, in politics, in sports, in art, in academics, in any area -- 

비지니스든 정치이든 스포츠이든 예술이든 학문이든 어떤 영역에서든지--



you don't own it. 

여러분이 소유한 것이 아닙니다.



You are a steward of it. 

여러분은 관리인일 뿐입니다.



For instance, that's why I believe in protecting the environment. 

예를 들면, 그렇기 때문에 저는 환경을 보호해야 한다고 생각합니다.



This is not my planet. 

이 곳은 저의 별(행성)이 아닙니다.



It wasn't mine before I was born, 

제가 태어나기도 전에도 제 것이 아니었습니다.



it's not going to be mine after I die, 

제가 죽고나 후에도 제 것이 될 수 없습니다.



I'm just here for 80 years and then that's it. 

저는 그냥 여기 80년 동안만 머무는 것입니다. 


05:45

I was debating the other day on a talk show, 

전에 토크쇼에서 토론을 하고 있었습니다.



and the guy was challenging me and he'd go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" 

진행자가 저에게 이런 질문을 하더군요. "왜 목사가 환경보호를 합니까?"



And I asked this guy, I said, 

그래서 그 사람에게 물었죠. 



"Well, do you believe that human beings are responsible to make the world a little bit better place for the next generation?

"당신은 인간이 다음 세대를 위해 세상을 좀 더 나은 곳으로 만들어야할 책임이 있다고 믿으시나요?



Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?" 

당신은 우리가 이곳에서 환경문제를 진지하게 다뤄야 하는 책임이 있다고 생각하나요?



And he said, "No." 

그는 "아니요."라고 대답했습니다.



I said, "Oh, you don't?" 

"그렇게 생각하지 않는다고요?" 그래서 제가 말했죠.



I said, "Let me make this clear again: Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion -- 

좀더 명확히 질문드릴께요." 우리가 인간으로써 -- 종교에 대한 이야기가 아닙니다 -- 



do you believe that as human beings, it is our responsibility to take care of this planet, and make it just a little bit better for the next generation?" 

우리가 인간으로써 지구를 잘 돌보고 다음 세대를 위해 좀 더 나은 곳으로 만드는 것이 우리의 책임이라고 믿나요?



And he said, "No. Not any more than any other species." 

그는 답했습니다. "아니요. 다른 (생물학적인)종들보다 더 책임이 있다고 생각하지 않아요."



When he said the word "species," he was revealing his worldview. 

그가 "종"이라는 단어를 이야기하므로 자신의 세계관을 드러냈습니다.



And he was saying, "I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is." 

리고 그가 말했죠. "제가 환경을 돌봐야할 책임이 있다면 오리보다 더 많이 있다고 생각하지 않아요."



Well now, I know a lot of times we act like ducks, but you're not a duck. 

글쎄 우리가 오리처럼 행동할 때가 많지만 여러분은 오리가 아닙니다.



You're not a duck. 

여러분은 오리가 아니에요.



And you are responsible -- that's my worldview. 

그리고 우리에게는 책임이 있습니다 -- 그게 제 세계관이죠. 



And so, you need to understand what your worldview is. 

그래서 여러분도 자신의 세계관이 어떤 것인지 이해할 필요가 있습니다. 



The problem is most people never really think it through. 

문제는 대부분의 사람들이 그것에 대해 깊이 생각하지 않는다는 것입니다.



They never really ... codify it or qualify it or quantify it, and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe." 

절대로 생각하지 않아요. 절대로 명문화하거나 자격을 주거나 계량화하지 않습니다. 그래서 "이것이 내가 믿는 것이다. 이것이 왜 내가 믿는 것을 믿는 이유다." 라고 이야기하지 않아요. 



I don't personally have enough faith to be an atheist. 

저 개인적으로는 무신론자가 되기에는 믿음이 많이 부족합니다.



But you may, you may. 

여러분은 그렇지 않으실 수도 있겠죠. 






Your worldview, though, does determine everything else in your life, 

하지만 여러분의 세계관은 여러분 삶의 모든 것을 결정합니다.



because it determines your decisions; it determines your relationships; it determines your level of confidence. 

왜냐하면 그것을 통해 의사결정을 내리고 그것을 통해 인간관계를 맺고 그것을 통해 자신감의 정도가 결정됩니다.



It determines, really, everything in your life. 

그것을 통해 진정으로 삶의 모든 것이 결정됩니다.



What we believe, obviously -- and you know this -- determines our behavior, 

우리가 믿는 것은, 당연히도 -- 여러분도 다 아시는 것처럼 -- 우리의 태도를 결정합니다.



and our behavior determines what we become in life. 

우리의 태도는 우리가 어떤한 사람이 될지를 결정합니다. 



So all of this money started pouring in, and all of this fame started pouring in. 

그래서 많은 돈이 쏟아져 들어오고 아주 유명해 지면서 제 자신에게 물었죠.



And I'm going, what do I do with this? 

내가 이것으로 무엇을 해야하지?



My wife and I first made five decisions on what to do with the money. 

제 아내와 저는 이 돈으로 무엇을 해야할지에 대해서 다섯가지의 결정을 내렸습니다.



We said, "First, we're not going to use it on ourselves." 

"첫째, 우리 자신을 위해서 쓰지 않을 것이다."



I didn't go out and buy a bigger house. 

저는 가서 더 큰 집을 사지 않았습니다.



I don't own a guesthouse. 

저는 손님용 숙소를 갖고 있지 않습니다.



I still drive the same four year-old Ford that I've driven. 

여전히 4년된 포드 자동차를 몰고 있습니다.



We just said, we're not going to use it on us. 

우리는 단순히 우리를 위해서는 사용하지 않을거라고 다짐했죠.



The second thing was, I stopped taking a salary from the church that I pastor. 

두번째는, 제가 목회하는 교회에서 월급 받는 것을 중단했습니다.



Third thing is, I added up all that the church had paid me over the last 25 years, and I gave it back. 

세번째로 교회가 지난 25년 동안 저에게 지불했던 월급을 계산해서 교회에 돌려주었습니다.



And I gave it back because I didn't want anybody thinking that I do what I do for money -- I don't. 

제가 그 돈을 돌려준 이유는 사람들이 내가 돈을 벌기 위해 이 모든 것을 한다고 생각하는 것을 원치 않았기 때문이죠. 그렇지 않죠.



In fact, personally, I've never met a priest or a pastor or a minister who does it for money. 

사실 개인적으로는 돈을 위해 일하는 신부나 사제나 목사를 만난 적이 없습니다. 



I know that's the stereotype; I've never met one of them. 

고정관념일지 모르겠지만 전 절대 그런 사람을 만난 적이 없습니다.



Believe me, there's a whole lot easier ways to make money. 

절 믿으세요. 돈을 벌기 위한 더 쉬운 방법들이 많이 있습니다. 



Pastors are like on 24 hours-a-day call, they're like doctors. 

목사는 24시간 대기조와 같아요. 마치 의사와도 같죠.



I left late today -- I'd hoped to be here yesterday -- 

저는 오늘 늦게 출발했습니다 -- 사실 어제 이곳에 도착하려고 했습니다 --



because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours before he dies of cancer. 

제 장인어른이 생의 마지막 48 시간을 암으로 죽기 바로 전이었기 때문입니다. 




And I'm watching a guy who's lived his life -- he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace. 

저는 한 평생을 살아온 분을 바라보고 있었죠 -- 그 분은 현재 80대 중반이세요 -- 그는 평안히 죽어가고 있습니다. 



You know, the test of your worldview is not how you act in the good times. 

그것 아세요, 세계관에 대한 시험은 좋은 시절에 어떻게 행동하느냐가 아닌 



The test of your worldview is how you act at the funeral.

장례식에서 어떻게 행동하느냐로 드러납니다.



And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. 

자 그대로 수천건의 장례식을 겪어봤지만 세계관은 차이를 만들어 냅니다. 



It makes a difference what you believe. 

무엇을 믿느냐에 따라 차이가 나죠. 



So, we gave it all back, and then we set up three foundations, 

그래서 우리는 돈을 모두 돌려줬죠. 그리고 나서 재단을 세 곳 설립했습니다.



working on some of the major problems of the world: 

세상에 있는 큰 문제들 중 일부를 다루는 곳이죠:



illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS -- and set up these three foundations, and put the money into that. 

문맹, 가난, 전염병 -- 특히 HIV/에이즈 -- 그래서 이 세개의 재단을 설립하고 그 곳을 위해 돈을 사용했죠.



The last thing we did is we became what I call "reverse tithers." 

그리고 마지막으로 우리는 , 제가 이름붙이기로, "역십일조를 내는 사람"이 되었죠.



And that is, when my wife and I got married 30 years ago, we started tithing. 

저와 아내가 결혼했을 때 30년 전 쯤이죠, 저희는 십일조를 내기 시작했습니다.



Now, that's a principle in the Bible that says give 10 percent of what you get back to charity, 

그것은 성경에 나와있는 원칙입니다. 자기가 가진 것의 10퍼센트를 구제를 위해 사용하는 것.



give it away to help other people. 

다른 사람을 돕기 위해 나눠주는 것이죠.



So, we started doing that, and each year we would raise our tithe one percent. 

우리는 십일조를 시작했고 매 해마다 십일조를 1퍼센트씩 늘렸습니다.



So, our first year of marriage we went to 11 percent, 

결혼 1년 후에 저희는 11퍼센트를 냈죠.



second year we went to 12 percent, and the third year we went to 13 percent, and on and on and on. 

둘째 해에는 12퍼센트 셋째 해는 13퍼센트로 올라갔죠. 그렇게 계속됐죠. 



Why did I do that? 

왜 제가 그랬을까요?



Because every time I give, it breaks the grip of materialism in my life. 

제가 십일조를 낼 때 마다 제 삶 가운데 있는 물질주의를 깨뜨립니다.



Materialism is all about getting -- 

물질주의는 가지는 것에 초점이 있어요.



get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest. 

갖고 또 가지고, 가질 수 있는 모든 것을 가지는 것, 가진 것을 쌓아두고 그 것 위에 앉아서 마음의 평안을 잃습니다.



It's all about more, having more. 

그 것은 더 많은 것 더, 많이 가지는 것에 대한 것이죠.



And we think that the good life is actually looking good -- 

우리는 좋은 인생이란 멋있게 보이는 것이라고 생각하죠.



that's most important of all -- 

그게 가장 중요하죠 -- 



looking good, feeling good and having the goods. 

멋있게 보이는 것, 좋다고 느끼는 것, 좋은 물건들을 갖는 것.



But that's not the good life. 

그건 좋은 인생이 아니에요.



I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy. 

저는 그러한 것들을 가진 사람들을 매일 만나지만 그들이 반드시 행복한 것은 아닙니다.



If money actually made you happy, then the wealthiest people in the world would be the happiest. 

만약 돈이 행복을 가져다 준다면, 세상에서 가장 부유한 사람이 가장 행복한 사람이어야 하죠.



And that I know, personally, I know, is not true. 

제가 개인적으로 아는 바로는 그것은 진실이 아닙니다. 



It's just not true. 

결코 진실이 아니에요. 




So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods, it's about being good and doing good. 

그래서 좋은 인생은 멋있게 보이는 것, 좋다고 느끼고, 좋은 물건을 갖는 것이 아닙니다.



Giving your life away. 

자신의 삶을 내어 놓는 것이죠.



Significance in life doesn't come from status, 

삶의 중요성은 지위에서 오는 것이 아닙니다.



because you can always find somebody who's got more than you. 

왜냐하면 항상 자신보다 더 많은 것을 가진 사람을 찾을 수 있기 때문이죠.



It doesn't come from sex. 

섹스를 통해서 얻을수도 없습니다.



It doesn't come from salary. 

봉급을 통해서 얻을 수도 없습니다. 



It comes from serving. 

그것은 봉사를 함으로 얻을 수 있습니다.






It is in giving our lives away that we find meaning, we find significance. 

우리의 삶을 내어 줄 때 거기서 의미를 찾을 수 있습니다. 거기서 중요성을 찾을 수 있죠.



That's the way we were wired, I believe, by God. 

제가 믿기로는 하나님께서 우리를 그렇게 만드셨습니다.



And so we began to give away, 

그래서 우리는 나눠주기 시작했죠



and now after 30 years, my wife and I are reverse tithers -- 

0년이 지난 지금 아내와 전 "역십일조를 내는 사람"이 되었죠 -- 



we give away 90 percent and live on 10. 

우리는 90퍼센트를 나눠주고 10퍼센트로 살아갑니다.



That, actually, was the easy part. 

사실 그건 쉬운 부분이었습니다.



The hard part is, what do I do with all this attention? 

어려운 부분은, 나에 대한 많은 관심을 어떻게 할 것인가? 입니다.



Because I started getting all kinds of invitations. 

왜냐하면 저는 여기저기서 많은 초대를 받기시작했습니다.



I just came off a nearly month-long speaking tour on three different continents, 

저는 거의 한달동안 지속된 강연 투어를 막 마쳤습니다. 대륙 세곳을 순회했죠.



and I won't go into that, but it was an amazing thing. 

그 것에 대해 이야기하지는 않겠습니다. 하지만 그것은 놀라운 일이 었습니다.



And I'm going, what do I do with this notoriety that the book has brought? 

그래서 제 자신에게 물었죠, 이것으로 무엇을 해야하지, 책으로 인해 얻은 이 평판에 대해? 



And, being a pastor, I started reading the Bible. 

제가 목사였기 때문에, 성경을 읽기 시작했습니다.



There's a chapter in the Bible called Psalm 72, 

성경을 보면 시편 72편이라 불리는 장(章)이 있습니다.



and it's Solomon's prayer for more influence. 

그 것은 더 많은 영향력을 위한 솔로몬의 기도입니다.



When you read this prayer, it sounds incredibly selfish, self-centered. 

여러분이 이 기도문을 읽는다면 아주 이기적이고 자기 중심적인 것처럼 들릴 것입니다.



He says, "God, I want you to make me famous." 

"하나님, 저를 아주 유명한 사람이 되게 해주세요"



That's what he prays. 

그는 그 것을 위해 기도합니다.



He said, 

그가 말하길,



"I want you to make me famous. I want you to spread the fame of my name through every land, I want you to give me power. 

"저를 유명인이 되게 해주세요. 제 이름의 유명세가 모든 나라가운데 퍼지게 해주세요. 저에게 권력을 주세요.



I want you to make me famous, I want you to give me influence." 

저를 유명하게 만들어 주세요. 저에게 영향력을 주세요."



And it just sounds like the most egotistical request you could make, if you were going to pray. 

이것은 사람이 할 수 있는 가장 이기적인 요구를 하는 기도처럼 들립니다.



Until you read the whole psalm, the whole chapter. 

시편 전체, 그 장의 전체를 읽기 전까지는 그렇게 들립니다.



And then he says, "So that the king ..." -- 

그리고 그가 말합니다. "그래서 왕이 "-- 



he was the king of Israel at that time, at its apex in power -- 

그의 힘의 초 절정기인 그 때, 그는 이스라엘의 왕이 었습니다 --



"... so that the king may care for the widow and orphan, support the oppressed, defend the defenseless, care for the sick, assist the poor, speak up for the foreigner, those in prison." 

"그래서 왕이 과부와 고아들을 돌 볼 수 있고, 억압받는 사람들 도와주고, 스스로를 보호할 수 없는 사람들을 보호하며, 아픈 사람들을 돌보고 가난한 사람들을 돌보며, 감옥에 갇힌 이방인들을 대변할 수 있도록. "



Basically, he's talking about all the marginalized in society. 

기본적으로 그는 사회에서 소외된 모든 사람들에 대해 이야기하고 있습니다. 



And as I read that, I looked at it, and I thought, you know, 

제가 그것을 읽으며 그것을 쳐다보며 생각했죠. 



what this is saying is that the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. 

이것이 이야기하는 영향력의 목적이란 영향력을 갖지 못한 사람들을 대변하는 것이다.



The purpose of influence is not to build your ego. Or your net worth. 

영향력의 목적은 자존심을 쌓아가는 것이나 자신의 순수가치를 높이는 것이 아닙니다.



And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. 

참, 자신의 순수가치는 자아가치와는 다른 것입니다.



Your value is not based on your valuables. 

여러분의 가치는 여러분이 소유한 귀중품으로 평가할 수 없습니다.



It's based on a whole different set of things. 

그것은 전혀 다른 것들을 기반으로 하고 있습니다.



And so the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. 

그래서 영향력의 목적은 영향력을 가지지 못한 사람을 대변하는 것입니다.



And I had to admit: 

저는 인정할 수 밖에 없었죠:



I can't think of the last time I thought of widows and orphans. 

제가 마지막으로 과부나 고아들에 대해서 생각했을때를 기억해 낼 수 없었습니다.



They're not on my radar. 

제 레이다에 포착되지 않는 대상이었죠.



I pastor a church in one of the most affluent areas of America -- a bunch of gated communities. 

저는 미국내에서 가장 부유한 지역 중 한 곳에 있는 교회의 목사 입니다. 벽으로 둘러싸인 대규모 주택단지 지역입니다.



I have a church full of CEOs and scientists. 

제 교회에는 CEO와 과학자들로 넘쳐납니다.



And I could go five years and never, ever see a homeless person. 

5년 동안 다녀도 노숙자를 한명도 볼 수 없습니다.



They're just not in my pathway. 

그들은 제가 가는 길에 존재하지 않죠. 



Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana. 

그들은 13마일 떨어진 곳에 위치한 산타 아나에 있습니다.



So I had to say, ok, I would use whatever affluence and whatever influence I've got to help those who don't have either of those. 

저는 그래서 이렇게 다짐했죠. "그래, 내가 가진 부유함과 영향력으로 그것을 갖지 못한 사람들을 도와야 겠다." 



You know, there's a story in the Bible about Moses, 

성경에 모세에 관한 이야기가 있는 것 아시나요? 



whether you believe it's true or not, it really doesn't matter to me. 

여려분이 사실이라고 믿거나 말거나 -- 저는 상관하지 않습니다.



But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments," 

하지만 모세는, 만약 "십계"라는 영화를 보셨다면,



Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him, 

모세가 밖에서 불타는 떨기나무를 보았고 하나님께서 말씀하셨습니다.



and God says, "Moses, what's in your hand?" 

하나님께서 말씀하시길, "모세야, 너의 손에 무엇이 있느냐?"



I think that's one of the most important questions you'll ever be asked: 

제 생각에 이 질문은 가장 중요한 질문 중 하나라고 생각됩니다:



What's in your hand? 

너의 손에 무엇이 있느냐?



Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff." 

모세가 대답하길, "지팡이 입니다. 목자의 지팡이 입니다."



And God says, "Throw it down." 

하나님께서 말씀하셨죠, "땅에 던져라."



And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake. 

여러분이 영화를 보셨다면 그가 지팡이를 땅으로 던지고 뱀으로 변하는 것을 아시겠죠. 



And then God says, "Pick it up." 

그리고 하나님께서 말씀하셨습니다, "지팡이를 주워라."



And he picks it back up again, and it becomes a staff again. 

그리고 모세가 다시 그것을 드니, 다시 지팡이로 변하였습니다.



Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about? 

제가 이것을 읽으면서 생각했죠, 이것이 무슨 의미가 있을까?



OK. What's that all about? 

그래, 이것이 무엇을 뜻할까? 



Well, I do know a couple of things. 

저는 두 가지 사실을 알고 있습니다.



Number one, God never does a miracle to show off. 

첫번째는 하나님께서 기적을 일으키는 건 결코 자랑하기 위해서가 아니죠.



It's not just, "Wow, isn't that cool?" 

"와, 그거 멋지지 않니?"가 아닙니다. 



And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread. 

그런데, 제 하나님은 치즈빵위에 나타나실 필요가 없습니다.



You know, if God's going to show up, he's not going to show up on cheese bread. 

하나님께서 나타나시려 한다면, 치즈빵위에 나타나시지는 않을겁니다. 



Ok? I just, this is why I love what Michael does, 

이것이 제가 마이클이 하는 것을 좋아하는 이유입니다.



because it's like, if he's debunking it, 

왜냐하면 그가 정체를 폭로하면 제가 할 필요가 없기 때문이죠.



then I don't have to. But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images. 

하지만 하나님 -- 저의 하나님은 -- 스프링클러 이미지에 나타나지 않으십니다. 






He's got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do.

그분은 본인이 원하는 것을 하기 위해서 더 강력한 방법들을 가지고 계십니다.



But he doesn't do miracles just to show off. 

하지만 그분은 자랑하기 위해서 기적을 행하는 것이 아닙니다. 



Second thing is, if God ever asks you a question, he already knows the answer. 

두번째는, 만약 하나님께서 여러분에게 질문을 던진다면, 거기에 대한 답도 이미 알고 계십니다.



Obviously, if he's God, then that would mean that when he asks the question, it's for your benefit, not his. 

당연히, 만약 그분이 하나님이라면, 그것이 뜻하는 것은 하나님께서 질문하시는 것은 그분이 아닌 여러분을 이롭게 하려고 하는 것입니다.



So he's going, "What's in your hand?" 

그래서 그가 이렇게 말씀하십니다, "너의 손 안에 무엇이 있느냐?"



Now, what was in Moses' hand? 

그런데 모세의 손에는 무엇이 있었나요?



Well, it was a shepherd's staff. 

그것은 목자의 지팡이 였습니다.



Now, follow me on this. 

이제 제 말씀을 잘 들어보세요. 



This staff represented three things about Moses' life. 

이 지팡이는 모세의 삶에서 세 가지를 대표하고 있습니다.



First, it represented his identity; he was a shepherd. 

첫째, 그의 신분을 나타내고 있습니다. 그는 목자였고



It's the symbol of his own occupation: I am a shepherd. 

지팡이는 그의 직업의 상징입니다. '나는 목자입니다.'



It's a symbol of his identity, his career, his job. 

그것은 그의 신분, 그의 경력, 그의 직업의 상징입니다.



Second, it's a symbol of not only his identity, it's a symbol of his income, 

둘째, 지팡이는 그의 신분의 상징뿐만아니라 그것은 소득에 대한 상징입니다.



because all of his assets are tied up in sheep. 

왜냐하면 그의 모든 자산은 양에 묶여있기 때문입니다.



In those days, nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds. 

그 시절에는 아무도 은행계좌나 아메리칸 익스프레스 신용카드나 헤지펀드를 가지고 있지 않았습니다.



Your assets are tied up in your flocks. 

사람들의 자산은 양떼에 묶여 있었습니다.



So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income.

그래서 지팡이는 그의 신분의 상징이며 소득의 상징입니다.



And the third thing: it's a symbol of his influence. 

세번째로 지팡이는 영향력의 상징입니다.



What do you do with a shepherd's staff? 

목자의 지팡이로 무엇을 하나요?



Well, you know, you move sheep from point A to point B with it, by hook or by crook. 

그것으로 양떼들을 A지점에서 B지점으로 옮깁니다. 어떤 짓을 해서라도 말이죠.



You pull them or you poke them. 

그것으로 당기거나 찌르거나 합니다.



So, he's saying, "You're going to lay down your identity. What's in your hand? 

그래서 그분이 말씀하셨죠, "너는 너의 신분을 내려놓을 것이다. 너의 손에 무엇이 있느냐?



You've got identity, you've got income, you've got influence. 

거기에는 신분, 소득, 영향력이 있습니다.



What's in your hand?" 

너의 손에 무엇이 있느냐? 



And he's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive. I'll do some things you could never imagine possible." 

그래서 이렇게 말씀하시죠, "만약 그것을 내려놓는다면, 내가 살아 움직이게 하겠다. 나는 너가 도저히 상상할 수 없는 일들을 할 것이다."



And if you've watched that movie, "Ten Commandments," all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff. 

만약 여러분이 "십계"라는 영화를 보셨다면 이집트에서 일어나는 모든 큰 기적들은 지팡이를 통해서 일어납니다. 



Last year, I was invited to speak at the NBA All-Stars game. 

작년에 저는 NBA 올스타 게임에서 강연하도록 초대를 받았습니다.



And so, I'm talking to the players, 

래서 선수들에게 이야기를 하고 있었죠.



because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams have done this 40 Days of Purpose, based on the book. 

냐하면 대부분의 NBA(농구)나, NFL(미식축구) 팀과 다른 여러 팀들에서 제 책을 기반으로 '목적이 이끄는 40일'을 진행했습니다. 



And I asked them, I said, "What's in your hand? So, what's in your hand?" 

그래서 저는 그들에게 물었죠, "여러분의 손에는 무엇이 있습니까?" "여러분의 손에는 무엇이 있나요?" 



I said, "It's a basketball. And that basketball represents your identity, who you are: you're an NBA player. 

제가 이야기했습니다. "그것은 농구공입니다. 그 농구공은 여러분의 신분, 여러분이 누구인지를 상징합니다. 여러분은 NBA선수 입니다.



It represents your income: you're making a lot of money off that little ball. 

그것은 여러분의 소득을 상징합니다. 여러분은 자그마한 공으로 많은 돈을 벌고 있습니다.



And it represents your influence. 

그리고 그것은 여러분의 영향력을 나타냅니다.



And even though you're only going to be in the NBA for a few years, you're going to be an NBA player for the rest of your life. 

여러분이 단지 몇 년동안만 NBA에서 뛰더라도 여러분은 남은 생애동안 NBA선수로 알려질 것입니다.



And that gives you enormous influence. 

그리고 그것은 여러분에게 큰 영향력을 가져다 줍니다. 



So, what are you going to do with what you've been given?" 

그래서 여러분은 여러분에게 주어진 것으로 무엇을 하실겁니까?" 



And I guess that's the main reason I came up here today, 

아마도 오늘 제가 여기 올라와 있는 것도 그 이유 때문인 것 같습니다.



to all of you very bright people at TED -- it is to say, "What's in your hand?" 

TED에 모인 매우 똑똑한 여러분을 향해 이야기하기 위해, "여러분의 손에는 무엇이 있습니까?"



What do you have that you've been given? 

여러분에게 주어진 것은 무엇입니까?



Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. 

재능, 배경, 교육, 자유, 네트워크, 기회, 부, 아이디어, 창조력. 



What are you doing with what you've been given? 

여러분은 여러분에게 주어진 것으로 무엇을 하십니까?



That, to me, is the primary question about life. 

 저에게는 이것이 삶에 대한 근본적인 질문입니다.



That, to me, is what being purpose-driven is all about. 

저에게는 이것이 목적에 이끌리는 삶의 전부입니다. 



In the book, I talk about how you're wired to do certain things, 

제 책에서 저는 우리가 특정한 일을 하도록 만들어졌다는 것에 대해 이야기합니다.



you're "SHAPED" with -- a little acrostic: Spiritual gifts, Heart, Ability, Personality and Experiences. 

이 조그마한 십자가는 영적인 선물(은사), 마음, 재능, 성격, 경험이 필요합니다.



These things shape you. 

이러한 것들을 통해 여러분이 형성됩니다.



And if you want to know what you ought to be doing with your life, 

만일 여러분이 자신의 삶으로 무엇을 해야하는지 알고 싶다면, 



you need to look at your shape -- "What am I wired to do?" 

자신의 모양을 봐야합니다. -- 내가 무엇을 하도록 지음 받았나요?



Why would God wire you to do something and then not have you do it? 

하나님께서 여러분이 특정한 일을 하도록 만드셨다면 여러분이 그것을 하도록 하지 않으실까요?



If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist. 

만약 인류학자로 지음받았다면 인류학자가 될 것 입니다.



If you're wired to be an undersea explorer, you'll be an undersea explorer. 

만약 해저탐험가로 지음을 받았다면 해저탐험가가 될 것 입니다. 



If you're wired to make deals, you make deals. 

만약 거래를 하도록 지음 받았다면, 거래를 할 것 입니다.



If you're wired to paint, you paint. 

만약 그림을 그리도록 지음 받았다면 그림을 그릴 것입니다. 



Did you know that God smiles when you be you? 

하나님께서는 여러분이 사는 것을 보시면 미소를 지으신다는 것 아시나요?



When my little kids -- 

제 아이들이 어린 아이였을 때 -- 



when my kids were little -- they're all grown now, I have grandkids -- 

애들을 다 커서 지금은 손자까지 봤습니다 --



I used to go in and sit on the side of their bed, and I used to watch my kids sleep. 

저는 아이들 침대 맡에 앉아서 손자들이 자는 모습을 보곤 했습니다.



And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower. 

그 조그마한 몸이 올라갔다 내려갔다 올라갔다 내려갔다하는 것을 보았습니다. 



And I would look at them: "This is not an accident." 

저는 아이들을 보면서, 이건 우연이 아니라고 생각했습니다.



Rise and lower. And I got joy out of just watching them sleep. 

올라갔다 내려갔다. 아이들이 자는 것을 바라보는 것만으로도 저는 기뻤습니다.



Some people have the misguided idea that God only gets excited when you're doing, quote, "spiritual things," 

어떤 사람들은 하나님께서 "영적인 것"들을 할때만 좋아하신다고 잘 못 생각합니다. 



like going to church or helping the poor, or, you know, confessing or doing something like that. 

교회에 가거나 가난한 사람들 돕거나 아니면 죄를 고백하거나 비슷한 것을 할 때 말이죠. 



The bottom line is, God gets pleasure watching you be you. Why? 

결론은, 하나님께서는 여러분이 여러분 본인이 되는 것을 보는 것을 기뻐하십니다. 왜일까요? 



He made you. And when you do what you were made to do, he goes,

그 분은 여러분을 만드셨고 여러분이 지음 받은대로 살 때 그 분은






"That's my boy! That's my girl! You're using the talent and ability that I gave you." 

"잘했다. 아들아!" "잘했다. 딸아!" 라고 말씀하십니다. "너는 내가 준 재능과 능력을 사용하고 있구나" 



So my advice to you is: look at what's in your hand -- 

그래서 제 조언은 여러분 손에 무엇이 있는지 살펴보세요 -- 



your identity, your influence, your income -- 

여러분의 신분, 여러분의 영향력, 여러분의 소득 -- 



and say, "It's not about me. It's about making the world a better place." 

그리고 이렇게 이야기 하세요, "이것은 나를 위한 것이 아니다. 이것은 세상을 더 나은 곳으로 만들기 위해 있는 것들이다." 



Thank you. 

감사합니다. 









I'm going to tell you a story. 

이야기를 하나 들려드리죠.



I'm going to tell you a story about how the deadliest consumer product imaginable came to be. It's the cigarette. 

쉽게 생각할 수 있는 소비재가 얼마나 치명적일 수 있는지에 대한 이야기입니다. 담배 말입니다.



The cigarette is the only consumer product that, when used as intended, will kill half of all long-term users prematurely, later in life. 

담배는 그 목적 그대로 소비하면 그걸 오랫동안 소비한 사람의 수명을 단축하는 유일한 소비재입니다.



But this is also a story about the work that we're doing at the Food and Drug Administration, and specifically, 

이 이야기는 식품 의약국에서 해야 하는 일에 대한 이야기이며 구체적으로는, 



the work that we're doing to create the cigarette of the future, 

미래 담배를 개발하려고 하는 이야기이기도 합니다.



that is no longer capable of creating or sustaining addiction. 

중독자가 더 이상 생기지 않게 하기 위한 담배를요. 



A lot of people think that the tobacco problem or the smoking problem has been solved in the United States 

많은 사람이 미국 내의 담배 혹은 흡연의 문제가 해결되었다고 생각합니다.


because of the great progress that's been made over the last 40, 50 years, when it comes to both consumption and prevalence. 

지난 40, 50년간 눈에 띄게 줄어든 소비와 보급이 그 이유겠지요. 



And it's true; smoking rates are at historic lows. 

네, 사실입니다. 흡연율은 역사상 최저입니다.



It's true for both adults and for kids. 

성인과 아이들 모두에서 말이죠.



And it's true that those who continue to smoke are smoking far fewer cigarettes per day than at any time in history. 

그리고 기존 흡연자들이 하루에 피우는 담배 또한 역사상 최저인 게 사실입니다. 



But what if I told you that tobacco use, 

하지만 제가 여러분께 담배를 사용하는 것이



primarily because of firsthand and secondhand exposure to the smoke in cigarettes, 

직접적으로든 간접적으로든 담배 연기에 노출이 되어



remains the leading cause of completely preventable disease and death in this country? 

여전히 미국 내에서 예방할 수 있는 질병과 죽음의 원인 되고 있다면 어떠시겠습니까?



Well, that's true. 

그건 사실입니다.



And what if I told you that it's actually killing more people than we thought to be the case ever before? 

그리고 만일, 흡연이 사실상 저희가 생각한 것보다 전보다 더 많은 사람을 죽이고 있다면요?



That's true, too. 

그 역시 사실입니다.



Smoking kills more people each year than alcohol, AIDS, car accidents, illegal drugs, murders and suicides combined. 

흡연은 매년 술, 에이즈, 교통사고, 불법 마약, 살인 그리고 자살을 합한 숫자보다 더 많은 사람을 죽이고 있습니다.



Year in and year out. 

해마다 말이죠. 



In 2014, Dr. Adams's predecessor released the 50th anniversary Surgeon General's report on smoking and health. 

2014년에, 고 애덤스 박사는 흡연과 건강이라는 50주년 기념 보건국 보고서를 발표했습니다.



And that report upped the annual death toll from smoking, because the list of smoking-related illnesses got bigger. 

그 보고서에는 흡연으로 인한 사망자수가 증가했다고 나옵니다. 흡연과 연관된 질병이 증가했기 때문입니다. 



And so it is now conservatively estimated that smoking kills 480,000 Americans every year. 

그래서 이제 흡연은 연간 48만 명 미국인의 사망 원인으로 추정되고 있습니다.



These are completely preventable deaths. 

충분히 예방할 수 있는 사망입니다. 



How do we wrap our heads around a statistic like this? 

우리는 이런 통계를 어떻게 받아들여야 할까요?



So much of what we've heard at this conference is about individual experiences and personal experiences. 

이 강연에서 우리가 들은 대부분은 개별적이고 개인적인 경험에 관한 것입니다.



How do we deal with this at a population level, when there are 480,000 moms, dads, sisters, brothers, aunts and uncles dying unnecessary deaths every year from tobacco? 

이 문제를 인구층위에서 어떻게 다뤄야 하며, 48만 명의 어머니, 아버지, 자매, 형제, 숙모 그리고 삼촌들이 흡연으로 인해 매년 불필요하게 사망할 때 말이죠. 



And then what happens when you think about this trajectory for the future? 

이 궤도가 미래에 어떠한 일을 야기시킬지 생각해볼까요?



And just do the simple math: 

간단한 계산을 해봅시다.



from the time of the 50th anniversary Surgeon General's report five years ago, when this horrible statistic was raised, 

5년 전인 50주년 기념 보건국 보고서에서 이 끔찍한 통계가 발표됐을 때,



just through mid-century -- that's more than 17 million avoidable deaths in the United States from tobacco use,

중반만 해도, 1,700만 명이 넘는 죽음을 담배로부터 막을 수 있었습니다. 



primarily because of cigarettes. 

주된 원인이 담배였으니까요. 



The Surgeon General concluded that 5.6 million children alive in the United States in 2014 will die prematurely later in life because of cigarettes. 

보건국의 결론에 따르면 2014년 미국에서 사는 560만 명의 아이들은 후에 담배로 인해 요절하게 될 것입니다.



Five point six million children. 

560만 명의 아이들이요. 



So this is an enormous public health problem for all of us but especially for us as regulators at the Food and Drug Administration and the Center for Tobacco Products. 

이것은 우리 모두에게 중대한 공중 보건 문제입니다. 특히 저희 식품 의약품국과 담배 생산 협회 종사자들에게 말이죠. 



What can we do about it? 

우리가 무얼 할 수 있을까요?






What can we do to reverse this trajectory of disease and death? 

이 질병과 사망의 궤도를 어떻게 뒤집을 수 있을까요? 



Well, we have an interesting guide to help unravel issues like: 

저희에겐 문제를 풀 유용한 안내서가 있죠.



How did the cigarette as we know it come to be? 

어떻게 담배가 우리가 아는 담배가 되었을까요?



What is the true nature of the tobacco and cigarette business? 

담배와 담배 사업의 진정한 본질은 무엇일까요?



How did the industry behave in the historically unregulated marketplace?

이 산업은 그동안 규제되지 않았던 시장에서 어떤 행동을 했을까요?



And our guide is previously secret internal documents from the tobacco industry. 

그리고 우리의 안내서는 이전에는 기밀로 분류된 담배회사 내부문서입니다.



Come with me in a tobacco industry document time machine. 

저와 함께 타임머신을 타고 담배 회사로 가보죠. 



Nineteen sixty-three was 25 years before the Surgeon General was finally able to conclude that the nicotine and cigarettes was addictive. 

1963년은 보건국이 마침내 니코틴과 담배가 중독성이 있다는 결론을 내리기 25년 전입니다.



That did not happen until the Surgeon General's report in 1998. 

1998년 보건국 보고서가 처음이었습니다.



Nineteen sixty-three was one year before the first-ever Surgeon General's report in 1964. 

1963년은 1964년 첫 보건국 보고서 일 년전입니다. 



I remember 1964. 

저는 1964년을 기억합니다.



I don't remember the Surgeon General's report, but I remember 1964. 

보건국 보고서는 기억나지 않지만, 1964년은 기억이 납니다.



I was a kid growing up in Brooklyn, New York. 

뉴욕시의 부르클린에 사는 어린아이였습니다.



This was at a time when almost one in two adults in the United States smoked. 

그 시절에는 미국 내 성인 두 명 중 한 명이 담배를 피웠습니다.



Both of my parents were heavy smokers at the time. 

저희 부모님 두 분도 골초였죠.



Tobacco use was so incredibly normalized that -- 

흡연은 그냥 당연시되었고



and this wasn't North Carolina, Virginia or Kentucky, this was Brooklyn -- 

그곳은 북부 캐롤라이나도, 버지니아나 켄터키도 아닌, 브루클린이었습니다.



we made ashtrays for our parents in arts and crafts class. 

미술 시간에 부모님을 위해 재떨이를 만들었습니다.



The ashtrays I made were pretty awful, but they were ashtrays. 

제가 만든 재떨이는 볼품없었지만, 그래도 재떨이였습니다. 



So normalized that I remember seeing a bowl of loose cigarettes in the foyer of our house and other houses as a welcoming gesture when friends came over for a visit. 

너무도 당연했기에, 집과 이웃집의 현관에서 담배꽁초를 흔히 본 기억이 납니다. 친구가 집에 놀러 올 때 환영하는 것처럼요.



OK, we're back in 1963. 

1963년으로 돌아가 보죠.



The top lawyer for Brown and Williamson, which was then the third-largest cigarette company in the United States, wrote the following: 

그 당시 미국에서 세 번째로 큰 담배회사 브라운과 윌리엄슨의 최고 변호사는 다음과 같이 기록했습니다. 



"Nicotine is addictive. We are, then, in the business of selling nicotine -- an addictive drug." 

"니코틴은 중독성이 있습니다. 그렇다면, 우리는 중독성 마약 니코틴을 판매하는 사업을 합니다."



It's a remarkable statement, as much for what it doesn't say as for what it does say. 

주목할 만한 진술입니다. 말하지 않는 만큼 말한 것입니다.



He didn't say they were in the cigarette business. 

담배 사업을 한다고 하지 않았습니다.



He didn't say they were in the tobacco business. 

담뱃잎 사업이라고도 하지 않았습니다.



He said they were in the business of selling nicotine. 

니코틴을 파는 사업을 한다고 했습니다. 



Philip Morris in 1972: "The cigarette isn't a product, it's a package. The product is nicotine. 

1972년에 필립 모리스는 "담배는 제품이 아닙니다. 포장입니다. 제품은 니코틴입니다.



The pack is a storage container for a day's supply of nicotine. 

그 포장은 니코틴의 하루 공급을 위한 보관 용기입니다.



The cigarette, a dispenser for a dose unit of nicotine." 

담배는 니코틴을 흡입량을 위한 기계죠."



We'll come back to this dose unit notion later. 

이 흡입량의 개념은 나중에 다시 얘기하겠습니다.



And R.J. Reynolds in 1972: 

1972년에 R.J. 레이놀즈는 


"In a sense, the tobacco industry may be thought of as being a specialized, highly ritualized and stylized segment of the pharmaceutical industry. 

어떤 의미에서, 담배 산업은 전문화되고, 고도로 의식화 되고 규격화 된 제약산업의 일부분입니다.



Tobacco products uniquely contain and deliver nicotine, a potent drug with a variety of physiological effects." 

담배 제품은 독특한 방식으로 니코틴을 배달하는데, 효과가 강한 이 약은 다양한 생리작용을 일으키죠." 


06:46

At the time, and for many decades, publicly, the industry completely denied addiction and completely denied causality. 

그때, 그리고 수십 년 동안, 공개적으로, 담배 산업은 중독성을 완강히 부인하고 인과관계도 완강히 부인했습니다.



But they knew the true nature of their business. 

하지만 자신들의 사업의 진정한 본질은 알고 있었습니다.



And from time to time, there have been health scares made public about cigarettes, going back many decades. 

때때로, 건강에 대한 염려가 담배에 대해 공론화되었죠. 수십 년 전으로 돌아가 보죠.



How did the industry respond? 

담배 산업은 어떻게 반응했을까요?



And how did they respond in this historically unregulated marketplace? 

그리고 그들은 그동안 규제되지 않은 시장에서 어떻게 반응했을까요? 



Going back to the 1930s, it was with advertising that heavily featured imagery of doctors and other health care professionals sending messages of reassurance. 

1930년대를 돌이켜보면, 의사와 의료 전문가들이 안심시키는 메시지를 전달하는 과장된 이미지의 광고들이 있었습니다.



This is an ad for Lucky Strikes, the popular cigarette of the time in the '30s: 

이것은 러키 스트라이크의 광고입니다. 30년대에 인기를 끌던 담배입니다. 



[20,679 physicians say "Luckies are less irritating." 

[20,679명의 의사가 말합니다. "러키는 덜 자극적입니다." 



Your throat protection against irritation, against cough.

자극과 기침으로부터 여러분의 목을 보호합니다.] 



We laugh, but this was the kind of advertising that was there to send a health message of reassurance. 

우리는 웃지만, 이런 류의 광고였습니다. 건강하다고 안심시키는 듯한 메시지들을 보내는 거죠. 



Fast-forward to 1950s, '60s and '70s. 

1950, 60, 70년대로 빨리 감기를 해보겠습니다.



And here, again, in the absence of regulation, 

역시군요, 규제가 없습니다.



what we're going to see is modifications to the product and product design to respond to the health concerns of the day. 

우리가 보게 될 것은 당시에 제기 된 건강 문제를 반영한 제품과 그 제품 디자인의 변경된 모습입니다. 



This is the Kent Micronite filter. 

이것은 켄트 마이크로나이트 필터입니다.



And here, the innovation, if you will, was the filtered cigarette. 

여기에 따르면, 혁신적인, 필터담배가 있습니다. 



[Full smoking pleasure ... plus proof of the greatest health protection ever.] 

[온전한 흡연의 즐거움... 거기에 건강을 보호하는 가장 확실한 증거] 



What the smoker of this product didn't know, what their doctor didn't know, 

이 제품의 흡연자가 몰랐고, 그들의 의사들도 몰랐고,






what the government didn't know, is that this was a filter that was lined with asbestos -- 

정부도 몰랐던 것은, 그 필터가 석면으로 되었다는 것입니다. 



so that when smokers were smoking this filtered cigarette and still inhaling the chemicals and smoke that we know are associated with cancer and lung disease and heart disease, they were also sucking down asbestos fibers.

흡연자가 이 필터담배를 피울 때 여전히 암과 폐질환과 관련 되어 있다고 여겨지는 담배의 연기를 들이마시고 심장질환을 일으킬 수 있는 석면까지 들이마시는 것입니다.



In the 1960s and the 1970s, the so-called innovation was the light cigarette. 

1960년대와 1970년대에, 라이트 담배는 혁명적이었습니다.



This is a typical brand of the day called True. 

오늘날 트루라 부르는 브랜드죠. 



And this is after the Surgeon General's reports have started coming out. 

그리고 이것은 보건국 보고서가 나오기 시작한 후입니다.



And you see the look of concern on her face. 

저 여성의 근심 어린 표정이 보일 것입니다. 



[Considering all I'd heard, I decided to either quit or smoke True. I smoke True.] 

[제가 들은 소식들을 고려해 금연을 하든지 트루를 피우든지 해야겠죠. 저는 트루를 피웁니다.] 



[The low tar, low nicotine cigarette.] And then it says, "Think about it." 

[타르가 낮으면, 담배 니코틴도 낮습니다.] 그리고는 "생각해보세요." 라고 말합니다. 



And then even below that in the small print are tar numbers and nicotine numbers. 

지어 그 아래에 인쇄된 작은 글씨들은 타르 숫자와 니코틴 숫자들입니다.



What was a light cigarette? How did it work? 

라이트 담배란 무엇일까요? 어떻게 작용할까요? 



This is an illustration of the product modification known as "filter ventilation." 

이것은 "필터 환기"로 알려진 제품을 간단하게 그림으로 나타낸 것입니다.



That's not a real filter blown up. 

이게 진짜 필터는 아닙니다.



That's just a picture so that you could see the rows of laser-perforated ventilation holes that were put on the filter. 

그냥 그림일 뿐입니다. 보시면 줄로 환기 구멍을 만들어서 거기에 필터를 끼우는 것입니다.



When you look at a real cigarette, it's harder to see. 

진짜 담배를 본다면, 찾기 어렵습니다.



Every patent for this product shows that the ventilation holes should be 12 millimeters from the lip end of the filter. 

특허를 받은 이 제품은 모두 환기 구멍은 필터의 끝에서부터 입술까지 12mm떨어져야 합니다. 



How did it work? 

어떻게 작용할까요?



The cigarette got stuck into a machine. 

담배가 기계에 껴있습니다.



The machine started puffing away on the cigarette and recording tar and nicotine levels. 

기계가 담배를 피우기 시작하면 타르와 니코틴 수치를 기록합니다.



As the machine smoked, outside air came through those ventilation holes and diluted the amount of smoke that was coming through the cigarette. 

기계가 담배를 피울수록, 외부 공기가 환기 구멍으로 들어오면 담배를 통해 들어오는 연기를 일정량 희석합니다.



So as the machine smoked, there really was less tar and nicotine being delivered compared to a regular cigarette. 

그래서 기계가 담배를 피우면 피울수록 일반 담배와 비교해 타르와 니코틴이 실제로 덜해집니다.



What the tobacco industry knew was that human beings don't smoke like machines. 

담배 업계가 알고 있던 것은 사람은 기계처럼 흡연하지 않는다는 것입니다.



How do human beings smoke this? Where do the fingers go? 

사람은 어떻게 담배를 피울까요? 손가락이 어디에 있나요? 



Where do the lips go? 

입술은 어디에 있죠?



I told you that the patent said that the holes are 12 millimeters from the lip end. 

제가 말한 그 특허에는 그 구멍들이 입술 끝에서 12mm 떨어져 있다고요.



The smoker didn't even know they were there, but between fingers and lips, the holes get blocked. 

흡연가들은 구멍이 있다는 것조차 몰랐지만 손가락과 입술 사이에서, 그 구멍들은 막히게 됩니다.



And when the holes get blocked, it's no longer a light cigarette. 

구멍들이 막히면, 더는 라이트 담배가 아닌 것입니다.



Turns out that there's actually basically as much nicotine inside a light cigarette as a regular cigarette. 

사실상 기본적으로 라이트 담배 안에 일반 담배만큼의 니코틴이 들어왔습니다.



The difference was what's on the outside. 

차이점은 외부에 있었습니다.



But once you block what's on the outside, it's a regular cigarette. 

하지만 외부 구멍이 막히는 순간, 일반담배인 것입니다. 



Congress put FDA in the business of regulating tobacco products 10 years ago this June. 

10년 전 6월에 의회는 식품 의약품국을 담배 제품을 규제하라고 했습니다.



So you heard the statistics at the beginning about the extraordinary contribution to disease and death that cigarettes make. 

강연 초반에 담배가 질병과 사망에 얼마나 기여하는 지에 대한 놀라운 통계를 말씀드렸습니다.



We've also been paying a lot of attention to how the cigarette works as a drug-delivery device and the remarkable efficiency with which it delivers nicotine. 

저희는 또한 담배가 어떻게 약물 전달 장치로서 작용하고 효율적으로 니코틴을 전달하는지에 대해서도 주의를 기울였습니다.



So let's take a look. 

어디 한 번 볼까요.



When the smoker puffs on the cigarette, the nicotine from that puff gets up into the brain in less than 10 seconds. 

흡연자가 연기를 들이마시면 거기에서 나온 니코틴이 10초 안에 뇌까지 갑니다.



Less than 10 seconds. Up in the brain, there are these things called "nicotinic receptors." 

10초 안에 말이죠. 뇌에는, "니코틴 수용체"라고 불리는 것들이 있습니다.



They're there ... waiting. 

그것들 거기... 기다리고 있습니다.



They're waiting for, in the words of that Philip Morris document, the next "dose unit of nicotine." 

필립 모리스의 기록에 따르면, 그 니코틴 수용체들은 다음 니코틴 흡입량을 기다리고 있습니다. 



The smoker that you see outside, huddled with other smokers, in the cold, in the wind, in the rain, is experiencing craving and may be experiencing the symptoms of withdrawal. 

밖에서 보는 흡연자는, 다른 흡연가들과 모여서, 추위에도, 바람에도, 빗속에도, 간절함을 경험하고 어쩌면 금단 증상을 경험할 지도 모릅니다. 



Those symptoms of withdrawal are a chemical message that these receptors are sending to the body, saying, "Feed me!" 

금단 증상들은 수용체가 몸에 보내는 "먹이를 주세요!" 라고 말하는 화학적 메시지입니다. 






And a product that can deliver the drug in less than 10 seconds turns out to be an incredibly efficient and incredibly addictive product. 

10초 안에 약물을 전달하는 제품은 놀랍도록 효과적이고 놀랍도록 중동성 있는 제품입니다.



We've spoken to so many addiction treatment experts over the years. 

저희는 지난 수년간 많은 중독 치료 전문가들에게 설명해왔습니다. 



And the story I hear is the same over and over again: 

그리고 제가 듣게 되는 이야기는 매번 같습니다.



"Long after I was able to get somebody off of heroin or cocaine or crack cocaine, I can't get them to quit cigarettes." 

"저는 헤로인이나 코카인 중독에 빠진 누군가를 오랫동안 빼내 온 경력이 있습니다만, 담배는 끊게 할 수 없었습니다." 



A large part of the explanation is the 10-second thing. 

그 원인은 대부분 그 10초 작용 때문입니다. 



FDA has it within its regulatory reach to use the tools of product regulation to render cigarettes as we know them minimally or nonaddictive. 

식품 의약품국은 니코틴 양도 적고 중독성이 없는 대체 담배를 정식 약품으로 등록하려 하고 있습니다.



We're working on this. 

계속 노력 중에 있고요.



And this could have a profound impact at a population level from this one policy. 

그리고 이 하나의 정책이 인구층위에 큰 영향을 미칠 수 있습니다.



We did dynamic population-level modeling a year ago, and we published the results in "The New England Journal." 

우리는 일 년 전에 활발한 인구층 모델링을 진행했고, 그 결과를 "뉴잉글랜드저널"에 게재하였습니다.



And because of the generational effect of this policy, which I'll explain in a minute, 

전 세대를 대상으로 한 이 정책은 제가 몇 분뒤에 설명할 테지만,



here's what we project out through the end of the century: 

저희가 한 세기가 끝날 때까지 계획하고 있는 것은 이렇습니다.



more than 33 million people who would otherwise have gone on to become regular smokers won't, 

흡연자가 될 뻔했던 3,300만 명 이상의 사람들은 더 이상 흡연자가 아니게 될 겁니다.



because the cigarette that they'll be experimenting with can't create or sustain addiction. 

그들이 피우게 될 담배는 중독을 일으키지 않기 때문이죠.



This would drive the adult smoking rate down to less than one and a half percent. 

성인 흡연율은 1.5% 이하로 떨어질 것입니다.



And these two things combined would result in the saving of more than eight million cigarette-related deaths that would otherwise have occurred from the generational impact of this. 

이 두 가지를 합한 결과는 담배와 관련 된 8만 명이 넘는 사망자의 숫자를 줄일 수 있을 것이며 세대를 거치면서 다른 방식으로 영향을 끼치게 될 것입니다. 



Now, why am I saying "generational"? 

왜 제가 "세대를 거치는"이라고 표현하냐고요?



It's about kids. 

어린아이들 때문입니다.



Ninety percent of adult smokers started smoking when they were kids. 

90%의 성인 흡연자들이 어릴 때 흡연을 시작했습니다.



Half of them became regular smokers before they were legally old enough to buy a pack of cigarettes. 

그 중 절반이 주기적으로 담배를 피우는 사람이 되었습니다. 합법적으로 담배를 살 수 있는 나이가 되기도 전에요.



Half of them became regular smokers before they were 18 years old. 

그 중 절반이 열여덟살이 되기 전에 이미 중독이 되었습니다.



Experimentation. Regular smoking. Addiction. Decades of smoking. And then the illness, 

호기심. 흡연. 중독. 수십 년의 흡연. 그리고는 질병,



and that's why we're talking about a product that will kill half of all long-term users prematurely later in life. 

오랫 동안 이 제품을 사용한 사람들을 조기 사망에 이르게 하는 이 제품에 대해 이야기하는 이유입니다.



The generational impact of this nicotine-reduction policy is profound.

이 니코틴 감소 정책의 세대를 거치는 효과는 엄청납니다.



Those old industry documents had a word for young people. They were described as "the replacement smokers." 

이 업계의 오래 된 문서에는 젊은 사람들에 대해 이렇게 표현합니다. 담배에 중독 돼 일찍 죽은 흡연자들을 대체할 차세대 흡연가요. 



The replacement smokers for addicted adult smokers who died or quit. 

담배에 중독 돼 일찍 죽은 흡연자들을 대체할 차세대 흡연가요. 



Future generations of kids, especially teens, are going to engage in risky behavior. 

후대의 어린이들, 특히 십대들은, 여러 일탈들을 하겠죠.



We can't stop that. 

그걸 막을 수는 없을 겁니다.



But what if the only cigarette that they could get their hands on could no longer create or sustain addiction? 

하지만 만일 십대들이 구할 수 있는 유일한 담배가 더는 중독을 유발하지 않는다면 어떨까요?



That's the public health return on investment at a population level over time. 

이것이 바로 세대를 거쳐서 공중보건에 투자한데에 대한 보상입니다. 



Haven't said anything about e-cigarettes. 

전자 담배에 대해 아직 이야기하지 않았군요. 



But I have to say something about e-cigarettes. 

여기에 대해서 꼭 할 말이 있습니다. 



We are dealing with an epidemic of kids' use of e-cigarettes. 

전자 담배를 사용하는 어린이들이 늘어나고 있습니다.



And what troubles us the most, in combination with the rising numbers when it comes to prevalence, is frequency. 

여기에서 가장 큰 문제는 늘어나는 숫자와 함께 유행이 되면서 빈번해진다는 겁니다.



Not only are more kids using e-cigarettes, 

어린이의 전자 담배 흡연률 증가 뿐만이 아니라



but more kids are using e-cigarettes 20 or more days in the past 30 days than at any time since e-cigarettes came onto the market. 

30일 중에 20일 이상 전자 담배를 피운 어린이들이 전자 담배가 시장에 나온 이후 그 어느 때보다 증가했습니다.



And at FDA, we're doing everything that we can using program and policy, 

식품 의약품국에서는, 프로그램과 정책을 통해 할 수 있는 모든 노력을 하고 있습니다.



first to get the word out to kids that this is not a harmless product and to make sure that kids aren't initiating and experimenting on any tobacco product, 

먼저 어린이들에게 이 제품도 해롭다는 것을 알리고 어린이들이 실제로 담배를 태우든 아니든, 



whether combustion is present or not. 

담배를 시작하거나 시도하지 않도록 하고 있습니다.



But think about e-cigarettes in a properly regulated marketplace as something that could be of benefit to addicted adult cigarette smokers who are trying to transition away from cigarettes. 

하지만 적절하게 규제된 시장 안에서 담배를 끊으려고 하는 중독된 성인 흡연자들에게 도움이 될 수도 있는 전자 담배를 생각해 보세요. 



So, I'll leave you with this vision: 

여러분께 이런 관점을 제시해 볼까 합니다.



imagine a world where the only cigarette 

이런 세상을 상상해 봅시다.



that future generations of kids could experiment with could no longer create or sustain addiction because of a single policy. 

미래 세대의 아이들이 접할 수 있는 유일한 담배가 단 하나의 정책 때문에 더 이상 중독을 일으키지 않는 세상.



Imagine a world where health-concerned cigarette smokers, 

이런 세상을 상상해 봅시다. 건강을 염려하는 흡연자들이,



especially if a policy goes into effect that takes the nicotine levels down to minimally or nonaddictive levels, 

특히 정책이 적용되는 이런 흡연자들에게 니코틴 흡입을 최소화 할 수 있고



could transition to alternative and less harmful forms of nicotine delivery, 

중독을 최소화하는 니코틴을 전달해 주는 훨씬 덜 유해한



starting with FDA-approved nicotine medications, 

니코틴 약품이 FDA의 승인을 받아서 시판되기 시작한 세상. 



like the gum, patch and lozenge. 

예를 들어서 껌, 반창고, 사탕 같은. 



And finally, imagine a world and a properly regulated marketplace, 

그리고 마지막으로, 적절하게 규제된 시장을 상상해보세요.



whether it's e-cigarettes or whatever the technology of the day, 

전자 담배나 그 시대의 기술 어떤 것이든,



it's not the product developers and the marketers who decide which products come to market and what claims get made for them, 

제품을 개발한 사람이나 물건을 파는 사람들이 시장에 어떤 물건을 팔지 결정하는 것이 아니고 그들이 어떤 요구를 하든,



it's review scientists at FDA, 

FDA소속 과학자들이 검토하고,



who look at applications and decide, 

신청서를 살펴보면서 결정하고,



using the standard that Congress has entrusted us to implement and enforce, whether a particular product should come to market, 

의회에서 세운 기준을 통해서 그걸 실행하고 집행하는 과정에서 특정 제품이 시장에 나와도 되는지 결정하는 겁니다.



because the marketing of that product and the words of our law would be appropriate for the protection of the public health. 

그렇게 해서 시장에 그 제품을 내놨을 때 현재의 법률로 그 제품이 공중 보건에 적합한지 아닌지를 판단하는 세상.



These are the kinds of powerful regulatory tools that are within our reach to deal with what remains the leading cause of completely preventable disease and death in the country. 

이렇게 강력한 규제 조치들이 현재까지도 충분이 예방할 수 있는 질병과 죽음의 원인이 되는 것들을 이 나라에서 막을 수 있는 방법입니다. 



If we get this right, that trajectory, those 5.6 million kids, is breakable. 

이걸 올바르게 해낸다면, 그 궤도, 560만 명의 어린이들을, 구할 수 있습니다. 





Thank you. 

감사합니다. 








I'm going to present three projects in rapid fire. 

프로젝트 3개를 숨막히는 속도로 소개할 겁니다.



I don't have much time to do it. 

주어진 시간이 그렇게 많지 않아요.



And I want to reinforce three ideas with that rapid-fire presentation. 

이 숨가쁜 프레젠테이션으로 저의 세가지 생각들을 제시하고자 합니다.



The first is what I like to call a hyper-rational process. 

그 첫번째는 제가 고도 합리적 프로세스 (hyper-rational process)라고 부르는 것입니다.



It's a process that takes rationality almost to an absurd level, 

이 프로세스는 합리성을 지나치리 만큼 극으로 보냄으로써



and it transcends all the baggage that normally comes with what people would call, sort of a rational conclusion to something. 

기존에 어떤 것이 합리적인 사고의 결과물이라고 하면 사람들이 일반적으로 기대하곤 하는 것들을 능가해 버리는 것이죠.



And it concludes in something that you see here, that you actually wouldn't expect as being the result of rationality. 

여기 보시는 것처럼 합리성의 추구에 의한 결론이라고는 보이지 않는 결과물이 나올 수 있다는 것이죠. 



The second -- the second is that this process does not have a signature. 

두번째는, 두번째로 이 프로세스는 단일 저자에 의해 이루어지는 것이 아니라는 것입니다. 



There is no authorship. 

한 사람이 작가인 작업이 아닙니다.



Architects are obsessed with authorship. 

건축가들은 작가주의에 집착하죠.



This is something that has editing and it has teams, 

이 프로세스는 (여러 단계의) 편집을 요하고 팀으로만 할 수 있는 작업입니다.



but in fact, we no longer see within this process, the traditional master architect creating a sketch that his minions carry out. 

사실 이 프로세스에는 전형적인, 거장 건축가가 스케치를 하고 아랫사람들이 이행하는 모습은 찾아볼 수 없습니다. 



And the third is that it challenges -- 

그리고 세번째로, 이 프로세스는 도전합니다.



and this is, in the length of this, very hard to support why, connect all these things -- 

이 정도 길이의 강연에서 모든 것을 조리있게 연결해서 이유를 대기는 힘이 듭니다



but it challenges the high modernist notion of flexibility. 

하지만 이 프로세스는 하이모더니스트(High Modernist)들이 말하는 유연성에 도전합니다.



High modernists said we will create sort of singular spaces that are generic, almost anything can happen within them. 

이 모더니스트들은 우리가 가장 일반적인 단일한 공간을 만들면 그 안에서 (상상할 수 있는) 거의 모든 것들이 벌어질 수 있다고 생각했죠.



I call it sort of "shotgun flexibility" -- turn your head this way; shoot; and you're bound to kill something. 

는 이것을 '샷건(shotgun) 유연성'이라고 부릅니다. 머리를 이렇게 돌리고 방아쇠를 당기기만 하면 뭔가 하나는 죽이게 되어 있다는 것 말이죠.



So, this is the promise of high modernism: 

이것이 하이 모더니즘이 시사하는 바입니다.



within a single space, actually, any kind of activity can happen. 

하나의 공간안에 (생각할 수 있는) 모든 행위가 벌어질 수 있다는 것 말입니다.



But as we're seeing, operational costs are starting to dwarf capital costs in terms of design parameters. 

하지만 우리가 보아온 바로는 유지비가 자본비용보다 커져, 배보다 배꼽이 더 크게됩니다. 디자인 매개변수를 놓고 보았을때 말이죠. 



And so, with this sort of idea, what happens is, 

그래서, 상황이 이렇다보니 어떤일이 일어나는가 하면, 



whatever actually is in the building on opening day, or whatever seems to be the most immediate need, 

개관식날 사용하든 당장 필요한 용도대로 사용하든



starts to dwarf the possibility and sort of subsume it, of anything else could ever happen. 

다른 일로 사용되어질 가능성은 줄어들고 서로 상쇄되더라는 것입니다.



And so we're proposing a different kind of flexibility, something that we call "compartmentalized flexibility." 

그래서 우리는 다른 종류의 유연성을 들고 나왔습니다. 우리는 이렇게 이름 붙였습니다. '구획된 유연성 (compartmentalized flexibility)'



And the idea is that you, within that continuum, identify a series of points, and you design specifically to them. 

유연성의 스펙트럼 선상에서 축이 되는 점들을 찾아내서 그것들을 중심으로 디자인을 하는 것입니다.



They can be pushed off-center a little bit, 

중심점이 조금씩 밀려나고 움직일 수는 있지만



but in the end you actually still get as much of that original spectrum as you originally had hoped. 

결국엔 처음에 의도했던 만큼 넓은 스팩트럼을 갖게 됩니다. 



With high modernist flexibility, that doesn't really work. 

하이모더니스트들이 표방했던 유연성으로는 할 수 없는 일이죠. 



Now I'm going to talk about -- I'm going to build up the Seattle Central Library in this way before your eyes in about five or six diagrams, 

지금부터 '난 이제 시애틀 중앙 도서관을 지을거야' 에 대해서 이야기해 보죠. 여러분의 눈 앞에서 대여섯개의 도표를 가지고 말입니다.



and I truly mean this is the design process that you'll see. 

여러분이 보시게 될 것이 디자인 과정이라는 점을 전달하고자 합니다.



With the library staff and the library board, we settled on two core positions. 

도서관 임직원들과 이사진과 함께, 두가지 입장을 분명히 했습니다.



This is the first one, and this is showing, over the last 900 years, the evolution of the book, and other technologies. 

첫번째는 이것입니다. 지난 900여년간 책이나 다른 기술의 발달을 나타내고 있습니다. 



This diagram was our sort of position piece about the book, 

이 도표는 저희가 책이 무엇인가라는 질문에 대한 입장을 밝히는데 사용했습니다



and our position was, books are technology -- 

우리의 입장은 책이 기술이라는 것입니다. 



that's something people forget -- 

많은 사람들이 이 점을 간과하고 있죠



but it's a form of technology that will have to share its dominance with any other form of truly potent technology or media. 

도서는 기술의 한 종류이고 여느 보편된 기술이나 매체와 함께 지배력을 나누어 가져야만 하죠. 



The second premise -- and this was something that was very difficult for us to convince the librarians of at first -- is that libraries, 

두번째 전제는, 처음에는 이점을 도서관 관련인들로 하여금 납득하도록 하기가 아주 어려웠습니다



since the inception of Carnegie Library tradition in America, had a second responsibility, 

카네기 도서관이 미국에 생겨난 이래 생겨난 전통으로 도서관들은 (책을 다루는 일 외에) 두번째 의무를 갖게 되었다는 것이죠,



and that was for social roles. 

사회복지적인 역할 말입니다.



Ok, now, this I'll come back to later, but something -- actually, 

이 점에 대해서는 나중에 더 말하기로 하겠습니다.



the librarians at first said, "No, this isn't our mandate. 

하지만 간략하게 말하자면 사서들은 처음에는 이렇게 말했습니다 '아니요. 그건 우리의 임무가 아닙니다.



Our mandate is media, and particularly the book." 

우리의 임무는 매체(media), 특히 책을 다루는 일입니다.' 



So what you're seeing now is actually the design of the building. 

지금 여기 보시는 것이 사실상 도서관의 (최종) 디자인입니다.



The upper diagram is what we had seen in a whole host of contemporary libraries that used high modernist flexibility. 

상단에 있는 도표는 하이 모더니스트적인 유연성을 표방한 현대 도서관들에서 발견한 점 입니다.



Sort of, any activity could happen anywhere. 

어디에서든 어떠한 활동들도 일어 날 수도 있습니다.



We don't know the future of the library; we don't know the future of the book; 

'우리는 도서관의 미래 뿐만 아니라 책의 미래에 대해서도 확언할 수 없습니다.



and so, we'll use this approach. 

그래서 이런 접근 방식을 쓰는거죠. 



And what we saw were buildings that were very generic, 

굉장히 일률적인 건물들을 많이 볼 수 있었습니다.



and worse -- not only were they very generic -- 

그리고 문제는 단순히 건물들이 일률적이라는 것이 아니라,



so, not only does the reading room look like the copy room look like the magazine area -- 

다시말해 열람실이 복사실이랑 똑같이 생기고 복사실이 정기간행물 처럼 생기고를 떠나서



but it meant that whatever issue was troubling the library at that moment was starting to engulf every other activity that was happening in it. 

도서관을 망치는 문제점은 바로 그 안에서 일어나는 모든 다른 활동들을 잠식하고 있다는 것입니다.



And in this case, what was getting engulfed were these social responsibilities by the expansion of the book. 

그리고 이 경우엔, 장서 수의 증가로 인해 도서관의 사회 복지적인 책임이 잠식되었죠. 



And so we proposed what's at the lower diagram. 

그래서 제안한 것이 하단에 있는 도표입니다.



Very dumb approach: simply compartmentalize. 

아주 멍청한 접근 방법이죠. 단순히 분류하라.



Put those things whose evolution we could predict -- and I don't mean that we could say what would actually happen in the future, 

우리가 예측할 수 있는 진화의 주체들을 나열해 놓고, 물론 무슨 일이든 일어날 것이라는 뜻은 아닙니다.



but we have some certainty of the spectrum of what would happen in the future -- 

하지만 미래에 일어날 수 있는 것들에 대한 스펙트럼 정도는 알 수 있죠 스펙트럼 정도는 알 수 있죠.



put those in boxes designed specifically for it, and put the things that we can't predict on the rooftops. 

그것을 각각의 대응하여 별도로 디자인된 박스들에 넣고 나머지 예측하기 힘든 것들을 박스 지붕위에 얹어 놓는다는 것 입니다.






So that was the core idea. 

그것이 저희 아이디어의 핵심이었습니다. 



Now, we had to convince the library that social roles were equally important to media, 

자, 저희는 이제 도서관에게 있어서 사회적인 역할이 매체를 다루는 것 만큼이나 중요하다는 것을 납득시켜야 했습니다.



in order to get them to accept this. 

이 제안을 받아 들이도록 말이죠.



What you're seeing here is actually their program on the left.

여기 왼쪽에 보시는 것이 그들이 가져온 프로그램 (필요 공간 내역) 입니다.



That's as it was given to us in all of its clarity and glory. 

처음 가져온 그대로 이고 보시다시피 명료하고 우아했죠.



Our first operation was to re-digest it back to them, show it to them and say, 

희의 첫 작업은 이 것을 되새김질해서 다시 그들에게 보여주고 이렇게 말하는 것이었죠.



"You know what? We haven't touched it, but only one-third of your own program is dedicated to media and books. 

'이것 좀 한번 보세요. 아직 건드리지도 않았는데 보시다시피 보내주신 프로그램의 단지 3분의 1만이 매체와 책에 관한 것이라구요. 



Two-thirds of it is already dedicated -- that's the white band below, the thing you said isn't important -- 

3분의 2는 이미, 아래 흰색으로 보여지듯이 여러분들이 중요하지 않다고 했던 것에 관한 것이에요.



is already dedicated to social functions." 

이미 사회적인 역할에 관한 것이라고요.'



So once we had presented that back to them, they agreed that this sort of core concept could work. 

이렇게 말하고 그들에게 보여주었더니 저희가 내세운 컨셉이 가능할 것 같다고 동의했습니다.



We got the right to go back to first principles -- that's the third diagram. 

처음 제시한 것으로 작업할 자격을 얻었습니다. 그래서 나온 세번째 도표입니다. 



We recombined everything. 

모든 것을 다시 한 데 묶었죠. 



And then we started making new decisions. 

그리고는 새로운 결정들을 내리기 시작했습니다. 



What you're seeing on the right is the design of the library, specifically in terms of square footage. 

오른쪽에 보시는 것이 바로 도서관의 최종디자인 입니다. 평방피트 상으로도 실제 크기대로 비율이 맞춰져 있죠.



On the left of that diagram, here, you'll see a series of five platforms -- sort of combs, collective programs. 

이 도표 좌측, 여기에, 연속된 다섯개의 판(platform)이 보이실 겁니다. 프로그램의 집합체 같은 것들이죠.



And on the right are the more indeterminate spaces; 

그리고 오른쪽에는 좀 더 불확정적인 공간들입니다



things like reading rooms, whose evolution in 20, 30, 40 years we can't predict. 

도서 열람실과 같이 20, 30, 40년 뒤에 어떻게 변할지 예측할 수 없는 것들이죠.



So that literally was the design of the building. 

아까 말씀드렸든 저 도표가 바로 도서관 건물의 디자인 입니다.



They signed it, and to their chagrin, we came back a week later, and we presented them this. 

도서관 측이 승인을 하더니, 곧바로 원통해 했습니다. 그 바로 다음주에 저희가 이걸 들고 나타났기 때문이죠. 



And as you can see, it is literally the diagram on the right. 

그렇죠? 보시는 바와 같이, 정말 말그대로 오른쪽에 있는 도표입니다.



We just sized -- no, really, I mean that, literally. 

크기만 좀 바꿨죠... 아닌가요. 정말 말그대로 그렇다는 것입니다.



The things on the left-hand side of the diagram, those are the boxes. 

도표의 왼쪽에 있는 것이 (아까 말씀드린) 박스들 입니다.



We sized them into five compartments. 

다섯 개의 분할된 덩어리로 만들었죠.



They're super-efficient. 

굉장히 효율적입니다.



We had a very low budget to work with. 

예산이 매우 적었습니다.



We pushed them around on the site to make very literal contextual relationships. 

실제 부지에 넣고 이들을 밀고 당겨서 실제 주변 환경에 맞아 들어가도록 했습니다.



The reading room should be able to see the water. 

열람실에서는 바다가 보이도록 했죠.



The main entrance should have a public plaza in front of it to abide by the zoning code, and so forth. 

정문으로 들어서면 공공 광장이 펼쳐지도록 했습니다. 지구단위계획등을 지키면서 말입니다.



So, you see the five platforms, those are the boxes. 

다섯개의 판이 보이실 겁니다. 저들이 박스들이죠.



within each one, a very discrete thing is happening. 

각각 안에서 매우 다른 행위들이 벌어집니다.



The area in between is sort of an urban continuum, 

박스들 사이사이는 도시의 연장입니다. 



these things that we can't predict their evolution to the same degree. 

여기에서는 우리가 앞으로 어떻게 진화할지 예측할 수 없는 일들이 벌어지죠.



To give you some sense of the power of this idea, the biggest block is what we call the book spiral. 

이 아이디어가 얼마나 굉장한지 느끼게 해드리기 위해서, 가장 큰 덩어리는 '북 스파이럴'이라고 부르는 것입니다. 



It's literally built in a very inexpensive way -- it is a parking garage for books. 

굉장히 저렴한 방법으로 지어 올려졌죠. 이를테면 책을 위한 주차장이죠.



It just so happens to be on the 6th through 10th floors of the building, 

건물의 6층부터 10층에 이르는 곳에 배치되었죠.



but that is not necessarily an expensive approach. 

하지만 그렇다고 꼭 돈이 많이 드는 것은 아닙니다.



And it allows us to organize the entire Dewey Decimal System on one continuous run; 

이렇게 해서 듀이 십진법(서가분류법)대로 모든 책을 연속적으로 정리할 수 있었습니다.



no matter how it grows or contracts within the building, 

장서가 얼마나 늘어나고 줄어들고 하건간에 



it will always have its clarity to end the sort of trail of tears that we've all experienced in public libraries. 

여전히 깔끔하게 정리되어 있을 것입니다. 우리 모두 공공도서관에서 흘리고 흘렸던 눈물을 이제 닦을 수 있을 것입니다.



And so this was the final operation, 

그리고 이것이 마지막 작업이었습니다.



which was to take these blocks as they were all pushed off kilter, and to hold onto them with a skin. 

이 덩어리들이 모두 중심에서 어긋나 있기에 거기에 표피를 붙여 잡아주는 것이었습니다.



That skin serves double duty, again, for economics. 

표피는 두가지 역할을 합니다. 이것도 경제적인 이유에서죠.



One, it is the lateral stability for the entire building; it's a structural element. 

첫번째로, 건물이 수평으로 흔들리지 않도록 잡아줍니다. 구조적인 역할을 하죠.



But its dimensions were designed not only for structure, but also for holding on every piece of glass. 

하지만 꼭 구조적인 이유에서만 사이즈가 결정된 것은 아닙니다. 유리 조각 하나하나를 잡아주죠.



The glass was then -- I'll use the word impregnated -- but it had a layer of metal that was called "stretched metal." 

유리는 그리고, 저는 임신했다라는 단어를 쓰겠습니다 유리안에 응력금속이라고 부르는 것들이 들어가 있죠.



That metal acts as a microlouver, 

이 금속이 초소형 차양 같은 역할을 합니다.



so from the exterior of the building, the sun sees it as totally opaque, but from the interior, it's entirely transparent. 

건물 외부에서 태양에 반사되면 완전히 불투명하게 보이고 실내에서는 완전히 투명하게 보이죠. 



So now I'm going to take you on a tour of the building. Let me see if I can find it. 

건물안으로 투어를 해보도록 하겠습니다.



For anyone who gets motion sickness, I apologize. 

혹시 누구라도 멀미를 하시는 분이 있으면, 사과드립니다.



So, this is the building. 

자 이게 건물입니다.



And I think what's important is, when we first unveiled the building, the public saw it as being totally about our whim and ego. 

중요한 점은, 처음 건물을 공개했을때, 사람들이 이것이 건축가가 자기가 하고 싶은대로 제멋대로 뭔가 하나 만들어 놨다고 생각했다는 것이죠.



And it was defended, believe it or not, by the librarians. 

하지만 재밌는 사실은, 도서관 측에서 저희를 대변해 주었다는 것입니다. 



They said, "Look, we don't know what it is, 

그들이 말하길 '이보세요. 저희도 대체 이게 뭔지는 모르지만,



but we know it's everything that we need it to be, based on the observations that we've done about the program." 

이것이 그동안의 프로그램에 대한 조사를 한 결과 우리에게 필요한 모든 것의 결과물입니



This is going into one of the entries. 

여기가 출입구 중 하나입니다.



So, it's an unusual building for a public library, obviously. 

공공도서관 이라고 하기에는 꽤 비범한 모습이죠. 보시다 시피 말입니다. 



So now we're going into what we call the living room. 

이제 여러분을 리빙룸으로 모시겠습니다.



This is actually a program that we invented with the library. 

리빙룸은 저희가 도서관 측과 함께 만들어낸 프로그램입니다.



It was recognizing that public libraries are the last vestige of public free space. 

공공도서관이 마지막 남은 한 조각의 무료 공공 공간 이라는 것을 받아들인 셈입니다.



There are plenty of shopping malls that allow you to get out of the rain in downtown Seattle, 

비를 피해 들어갈 수 있는 쇼핑몰은 시애틀 다운타운에 얼마든지 있지만



but there are not so many free places that allow you to get out of the rain. 

비를 피해 들어갈 수 있는 무료 공간은 그렇게 많지 않습니다.



So this was an unprogrammed area where people could pretty much do anything, 

그래서 여기는 꼭 무얼해야 한다고 정해지지 않은 공간입니다. 사람들은 어떤 일이든 할 수 있죠.



including eat, yell, play chess and so forth. 

음식물을 섭취해도 되고, 소리를 질러도 되고, 체스를 둬도 됩니다. 



Now we're moving up into what we call the mixing chamber. 

자 이제 여러분은 믹싱 체임버(mixing chamber, 뒤섞이는 방) 라는 곳으로 올라갑니다.



That was the main technology area in the building. 

도서관 내 기술의 장이라고 할 수 있습니다.



You'll have to tell me if I'm going too fast for you. 

제가 너무 빨리 움직이면 꼭 말씀해 주세요.






And now up. 

올라갑니다.



This is actually the place that we put into the building so I could propose to my wife, right there. 

여기는 제가 제 부인에게 프로포즈를 하려고 넣은 곳 입니다. 바로 여기요. 



I'm running out of time, so I'm actually going to stop.

시간이 얼마 없네요. 여기서 투어는 그만 하겠습니다.



I can show this to you later. 

나중에 시간이 나면 보여드리죠.



But let's see if I can very quickly get into the book spiral, 

하지만 북스파이럴을 잠깐 보여드릴 수 있는지 한번 보죠.



because I think it's, as I said, the most -- this is the main reading room -- the most unique part of the building. 

왜냐하면 북스파이럴은 제 생각에 말이죠. 이것은 도서열람실 입니다. 건물내에 가장 독특한 곳이죠.



You dizzy yet? 

충분히 어지러우셨나요?



Ok, so here, this is the book spiral. 

자, 이게 북스파이럴 입니다. 



So, it's very indiscernible, but it's actually a continuous stair-stepping. 

눈에 잘 띄지는 않지만 사실은 연속적인 층계입니다.



It allows you to, on one city block, go up one full floor, so that it's on a continuum. 

도심 한블럭을 한바퀴 돌때 한층정도 높이를 올라갑니다. 처음부터 끝까지 이어져있죠. 



Ok, now I'm going to go back, and I'm going to hit a second project. 

자 이제 돌아가서 두번째 프로젝트를 얘기해 보겠습니다.



I'm going to go very, very quickly through this. 

굉장히 빨리 말씀드릴겁니다.



Now this is the Dallas Theater. 

자 이건 달라스 극장입니다.



It was an unusual client for us, because they came to us and they said, 

저희로서는 굉장히 비범한 건축주였죠. 저희에게 와서는 이렇게 말했습니다.



"We need you to do a new building. We've been working in a temporary space for 30 years,

'새 건물을 하나 해 주었으면 좋겠습니다. 우린 지난 30년간 가건물에서 활동을 했어요.



but because of that temporary space, we've become an infamous theater company. 

하지만 가건물이었기 때문에 우리는 악명높은 연극 회사가 될 수 있었죠.



Theater is really focused in New York, Chicago and Seattle, with the exception of the Dallas Theater Company." 

연극은 대부분 뉴욕, 시카고, 시애틀에서 벌어지죠 달라스 연극 회사만 빼면 말이에요.'



And the very fact that they worked in a provisional space meant that for Beckett, they could blow out a wall; 

그들이 임시 건물에서 공연을 했다는 것은 Beckett공연을 하면서 벽을 날려버리거나



they could do "Cherry Orchard" and blow a hole through the floor, and so forth. 

Cherry Orchard공연을 하면서 바닥에 구멍을 낼 수 있는 있었다는 것이죠. 



So it was a very daunting task for us to do a brand-new building 

그래서 새 건물을 설계한다는 것 자체가 부담스러웠습니다.



hat could be a pristine building, but keep this kind of experimental nature. 

우아한 건물이면서 이런 실험적인 면을 그대로 간직할 수 있는 건물을 디자인 한다는 것이 말입니다.



And the second is, they were what we call a multi-form theater, 

두번째 이슈는 이들이 멀티폼(multi-form)극장이라는 것이었습니다.



they do different kinds of performances in repertory. 

여러종류의 공연을 레퍼토리형식으로하죠.



So they in the morning will do something in arena, then they'll do something in proscenium and so forth. 

예를들면 아침에 원형무대(아레나)로 했다가 일반극장(프로시니엄)으로 공연을 했다가 하는 식이죠.



And so they needed to be able to quickly transform between different theater organizations, 

이렇게 다른 형식의 무대로 재빠르게 바꿀 수 있어야 했습니다.



and for operational budget reasons, 

유지비가 만만치 않기때문에



this actually no longer happens in pretty much any multi-form theater in the United States, 

사실상 미국에서 멀티폼 극장이라고 해도 더 이상 운영도지 않습니다.



so we needed to figure out a way to overcome that. 

그래서 우린 이런 비용적 제약을 극복할 필요가 있었죠. 



So our thought was to literally put the theater on its head: 

그래서 우리는 말그대로 무대를 중심에 설치하자고 생각했습니다.



to take those things that were previously defined as front-of-house and back-of-house and stack them above house and below house, 

기존에 무대의 앞뒤로 배치되던 형식을 쌓아서 위아래로 배치시키고



and to create what we called a theater machine. 

theater machine이라고 부르게 된 것을 만들었죠.



We invest the money in the operation of the building. 

우리는 건물의 운용에 돈을 투자했습니다.



It's almost as though the building could be placed anywhere, wherever you place it, 

건물을 어디에 놓아도 상관 없을 정도죠.



the area under it is charged for theatrical performances. 

어디에나 놓기만 하면 연극 공연이 이루어집니다.



And it allowed us to go back to first principles, 

그것이 우리의 첫 번째 원칙을 가능하게 했습니다. 



and redefine fly tower, acoustic enclosure, light enclosure and so forth. 

더구나 플라이타워(fly tower, 배경,막,조명등이 걸려있는 무대 상단부), 방음막 자연광차단막 등을 새롭게 정의내릴 수 있었습니다.



And at the push of a button, it allows the artistic director to move between proscenium, thrust, and in fact, arena and traverse and flat floor, in a very quick transfiguration. 

그리고 예술 감독이 버튼만 누르면 프로시니엄에서 돌출무대로 다시 원형무대로, 패션쇼장으로, 또 연회장으로 신속하게 변형 할 수 있습니다. 



So in fact, using operational budget, we can -- sorry, 

그래서 사실, 주어진 운영비를 가지고 죄송합니다,



capital cost -- we can actually achieve what was no longer achievable in operational cost. 

주어진 자본안에서 일찍이 얻을 수 없었던 것을 이룰 수 있었죠.



And that means that the artistic director now has a palette that he or she can choose from, between a series of forms and a series of processions, 

그리고 이제 예술 감독은 여러가지 무대형태와 진행방식을 얹어놓은 팔레트를 가지고 고르며 작업을 할 수 있게 되었습니다.



because that enclosure around the theater that is normally trapped with front-of-house and back-of-house spaces has been liberated. 

왜냐하면 극장을 두르고 있던 벽들로부터 무대의 앞뒤로 배치된 극장과 함께 묶여있을 수 밖에 없었던 막들로 부터 자유로워졌기 때문입니다.



So an artistic director has the ability to have a performance that enters in a Wagnerian procession, shows the first act in thrust, 

예술감독은 이제 공연을 Wagnerian 진행방식으로 시작해서 첫번째 장을 돌출무대로 보여주고



the intermission in a Greek procession, second act in arena, and so forth. 

휴식을 그리스 진행방식으로 갖고 두번째 장을 원형무대로 하는게 가능하다는 것 입니다. 



So I'm going to show you what this actually means. 

어떤 것을 의미하는지 실제로 보여드리겠습니다.



This is the theater up close. 

극장을 가까이 다가가서 본 이미지 입니다.



Any portion around the theater actually can be opened discretely. 

극장의 어디든 단독적으로 열어 올리는게 가능합니다.



The light enclosure can be lifted separate to the acoustic enclosure, so you can do Beckett with Dallas as the backdrop. 

자연광차단막이 음향차단막과 독립적으로 들어 올리는 것이 가능하기 때문에 Bechettt쇼를 달라스 시를 배경으로 공연 할 수 있습니다.



Portions can be opened, so you can now actually have motorcycles drive directly into the performance, 

부분적으로 개방할 수 있기 때문에, 모터사이클이 공연 중에 무대로 들어오게 할 수도 있고,



or you can even just have an open-air performance, or for intermissions. 

전면개방하여 야외공연과 같은 공연을 할 수 도 있고 휴식시간에만 전면개방을 할 수도 있죠.



The balconies all move to go between those configurations, but they also disappear. 

이 모든 것이 가능하게 발코니석은 움직일 수 있고 사라지게 만들수도 있어요.



The proscenium line can also disappear. 

무대와 객석과의 경계도 사라지게 할 수 있죠.



You can bring enormous objects in, so in fact, the Dallas Theater Company -- their first show will be a play about Charles Lindbergh, 

거대한 물건을 들여 올 수 도 있습니다, 그리고 사실 (새로 태어난) 달라스극장 첫 공연은 찰스 린드버그에 관한 공연입니다.






and they'll want to bring in a real aircraft. 

아마도 공연용으로 실제 비행기를 하나 들여오고 싶어할 것입니다.



And then it also provides them, in the off-season, the ability to actually rent out their space for entirely different things. 

그리고 비성수기엔 극장 전체를 대여하여 전혀 다른 목적으로 사용할 수 있게하죠.



This is it from a distance. 

멀리서 보이는 모습입니다.



Open up entire portions for different kinds of events. 

다양한 행사를 위해 부분적으로 개방하는 모습이고.



And at night. Again, remove the light enclosure; keep the acoustic enclosure. 

밤에 보이는 모습입니다. 아까 말한대로, 자연광차단막은 올리고 음향차단막은 유지한 상태죠.



This is a monster truck show. 

이건 몬스터 트럭 쇼를 한다고 했을때 모습입니다.



I'm going to show now the last project. 

이제 마지막 프로젝트를 소개하겠습니다.



This also is an unusual client. 

또 역시 남다른 의뢰인이었습니다.



They inverted the whole idea of development. 

'개발'이라는 관념을 뒤집었죠. 



They came to us and they said -- unlike normal developers -- they said, 

저희에게 찾아와서, 일반적인 디벨롭퍼들과는 달리 이렇게 말을했죠



"We want to start out by providing a contemporary art museum in Louisville. That's our main goal." 

'우리는 루이빌 시에 현대 미술관을 하나 제공할 거예요 그게 우리의 우선적인 목표죠.'



And so instead of being a developer that sees an opportunity to make money, they saw an ability to be a catalyst in their downtown. 

돈을 벌어들일 기회를 찾는 개발자가 아닌 다운타운을 활성화하는데 촉매제가 될 수 있다고 생각했죠.



And the fact that they wanted to support the contemporary art museum actually built their pro forma, so they worked in reverse. 

사실 현대 미술관을 지원하겠는 생각은 형식적인 조건이었고, 그래서 역으로 어떻게 자금을 끌어올것인가를 생각했습니다.



And that pro forma led us to a mixed-use building that was very large, in order to support their aspirations of the art, 

그리고 그 형식적인 조건(미술관 건립) 미술에 대한 열망을 뒷받침 할 만한 거대한 복합 건물을 생각해내게 했습니다.



but it also opened up opportunities for the art itself to collaborate, 

또한 예술 자체가 협업 할 수있는 기회를 열어주었습니다.



interact with commercial spaces that actually artists more and more want to work within. 

사실 아티스트들이 더 이런 공간에서 작업하길 바라죠.



And it also charged us with thinking about how to have something that was both a single building and a credible sort of sub-building. 

그리고 이 프로젝트는 저희로 하여금 어떻게 하면 단일 건물이면서 개별건물의 성격을 담을까 고민하게 했습니다. 



So this is Louisville's skyline, and I'm going to take you through the various constraints that led to the project. 

이게 루이빌 도심의 모습입니다. 이 프로젝트를 이끈 여러가지 제약들을 하나 하나 설명드리겠습니다.



First: the physical constraints. 

우선, 물리적인 제약입니다



We actually had to operate on three discrete sites, all of them well smaller than the size of the building. 

우리는 사실 3개의 각기 다른 부지에 작업을 해야했습니다. 각각 부지가 건물에 비하면 아주 아주 작았죠.



We had to operate next to the new Muhammad Ali Center, and respect it. 

우리는 Muhammad Ali center 옆에 건물을 지으면서 조망권, 일조권 등을 지켜주어야 했습니다.



We had to operate within the 100-year floodplain. 

우리 부지는 100년째 범람지역에 있었습니다.



Now, this area floods three to four times a year, and there's a levee behind our site, similar to the ones that broke in New Orleans. 

자, 이 지역은 1년에 세번 정도 물에 잠깁니다. 우리 부지 뒷켠에 뉴올리언즈에서 부서진 것과 비슷한 둑이 있습니다.



Had to operate behind the I-64 corridor, a street that cuts through the middle of these separate sites. 

I-64고속도로 옆에 지어올려야 했고 도로 하나가 부지 사이를 가로지르고 있었죠.



So we're starting to build a sort of nightmare of constraints in a bathtub. 

그래서 이것은 부지란 욕조에다가 생각할 수 있는 악몽같은 제약들은 모두 올려놓은것 같았죠.



Underneath the bathtub are the city's main power lines. 

게다가 이 부지 아래엔 루이빌 시의 주된 송전선이 지나고 있습니다.



And there is a pedestrian corridor that they wanted to add, that would link a series of cultural buildings, and a view corridor -- 

그리고 이들은 죽 늘어선 문화 시설들을 모두 잇는 보행자 도로를 조망축을 더하고 싶어했는데,



because this is the historic district -- that they didn't want to obstruct with a new building. 

문화보존지역이기 때문이죠 그들은 새 건물이 이것을 막아서지 않길 바랬어요.



And now we're going to add 1.1 million square feet. 

자 이제 우리는 110만 평방 피트를 여기에 얹어놓을 겁니다.



And if we did the traditional thing, that 1.1 million square feet -- these are the different programs -- 

우리가 평소대로 한다면 이 110만 평방 피트는 모두 서로 다른 프로그램입니다.



the traditional thing would be to identify the public elements, 

보통은 공공적인 프로그램을 빼내어서 부지에 올려놓겠죠.



place them on sites, and now we'd have a really terrible situation: 

하지만 이 경우엔 최악의 상황이 벌어집니다. 



a public thing in the middle of a bathtub that floods. 

넘치는 욕조에 빠진 공공공간 말입니다.



And then we would size all the other elements -- the different commercial elements: hotel, luxury housing, offices and so forth -- 

그리고 우리는 다른 프로그램들 상업적인 프로그램을 사이즈에 맞춰서 호텔, 고급 공동주택, 사무실 등등 말입니다.



and dump it on top. 

위에 다 올려놓겠죠.



And we would create something that was unviable. 

그러면 도저히 말이 안되는 것을 만들게 되고 맙니다.



In fact -- and you know this -- this is called the Time Warner Building. 

사실 여러분은 이렇게 생긴 건물을 보신 적이있죠. 타임워너빌딩입니다.



So our strategy was very simple. 

저희 계획은 매우 간단했습니다.



Just lift the entire block, flip some of the elements over, 

이 것을 통째로 들어서, (상업적 프로그램 중) 몇몇을 아래쪽으로 뒤집고,



reposition them so they have appropriate views and relationships to downtown, 

재배치 해서, 적절한 조망과 다운타운과의 관계를 유지 하게 하고



and make circulation connections and reroute the road. 

상하 이동 통로를 연결하고, 지상에 우회로를 만들었습니다.



So that's the basic concept, and now I'm going to show you what it leads to. 

그래서 여기까지가 기본적인 컨셉이고요 이제 그 결과물을 보여드리겠습니다. 



Ok, it seems a very formal, willful gesture, but something derived entirely out of the constraints. 

알아요. 굉장히 형태중심적이고, 의도적인 제스쳐로 보인다는 걸 압니다. 하지만 이건 제약을 모두 받아들인 결과물에 불과합니다. 



And again, when we unveiled it, 

역시나 (시애틀 때와 마찬가지로) 이것을 공개했을때 우려감이 팽배했죠.






there was a sort of nervousness that this was about an architect making a statement, not an architect who was attempting to solve a series of problems. 

이것은 건축가가 복합적인 문제에 대한 답을 내려고 하는게 아니라 자신만의 메세지를 전달하려고 하는 것이다 라고 말입니다.



Now, within that center zone, as I said, we have the ability to mix a series of things. 

자, 저 가운데 지역은, 말씀드렸듯, 여러가지를 뒤섞을 수 있는 능력을 가진 곳입니다.



So here, this is sort of an x-ray -- the towers are totally developer-driven. 

여기 이 엑스레이 같은 것을 보시면 (아래 위로 솟은) 타워들은 순전히 개발자에 의해 결정된 것입니다.



They told us the dimensions, the sizes and so forth, 

그들이 알려준 너비와 면적을 따랐죠,



and we focused on taking all the public components -- the lobbies, the bars -- 

그리고 우리는 공공의 공간을 모두 데려다가 로비라던지, 바라던지



everything that different commercial elements would have, 

모든 상업 공간들이 하나쯤 가지고 있는 것들을



and combined it in the center, in the sort of subway map, in the transfer zone that would also include the contemporary art museum. 

모두 이 지하철 노선도의 중앙 역할을 하는 곳에, 환승역에, 현대 미술관과 함께 한 곳에 어우르게 하는 것에 집중했습니다. 



So it creates a situation like this, 

그랬더니 이런 상황이 벌어졌죠.



where you have artists who can operate within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor, 

아티스트들에게 전망이 끝내주는 22층 전시공간에서 작업할 수 있도록 해줄 뿐더러



but it also has proximity that the curator can either open or close. 

큐레이터로 하여금 미술작품에 대한 접근을 조절 할 수 있게 해주었습니다.



It allows people on exercise bicycles to be seen, or to see the art, and so forth. 

피트니스 클럽에서 자전거 기구를 타고 있는 사람에게 미술 작품이 보이게 할건지 미술관에서 그 사람들이 보이게 할 건지 등과 같은 것들 입니다.



It also means that if an artist wants to invade something like a swimming pool, they can begin to do their exhibition in a swimming pool, 

그리고 아티스트가 수영장 같은 곳에서 전시회를 열기를 바라면 수영장에서 전시를 하는 것이 가능하고



so they're not forced to always work within the confines of a contemporary gallery space. 

항상 갤러리 공간과 같은 곳에 갇혀있을 필요가 없습니다. 



So, how to build this. 

자 이제 이것을 어떻게 지었을까요?



It's very simple: it's a chair. 

매우 간단합니다. 의자니까요.



So, we begin by building the cores. 

우선 코어를 올려나가고



As we're building the cores, we build the contemporary art museum at grade.

동시에 지상에서 현대 미술관을 건설합니다.



That allows us to have incredible efficiency and cost efficiency. 

믿을 수 없을정도로 효율적이고 비용면에서도 경제적이죠.



This is not a high-budget building. 

예산이 많지 않은 건물입니다.



The moment the cores get to mid level, we finish the art museum; we put all the mechanical equipment in it; 

코어가 중간까지 올라가면 미술관을 마무리 짓고 모든 기계장비를 그안에 넣은 채로



and then we jack it up into the air. 

공중으로 띄워 올립니다.



This is how they build really large aircraft hangars, for instance, the ones that they did for the A380. 

대형 비행기의 격납고를 지을 때 이런 방식으로 합니다. A380의 격납고를 지을때 이렇게 했죠.



Finish the cores, finish the meat and you get something that looks like this. 

코어를 계속 올려 마무리 짓고, 살을 붙이고 하면 이렇게 생긴 것이 됩니다. 



Now I only have about 30 seconds, so I want to start an animation, and we'll conclude with that. 

이제 제 시간이 30초 정도 남았는데요 에니메이션을 하나 보여드리고 그것으로 마무리를 지을까 합니다.



Chris asked me to add -- the theater is under construction, and this project will start construction in about a year, and finish in 2010. 

크리스가 극장은 현재 공사중이고 이 프로젝트는 1년 안에 공사를 시작해서 2010년에 완공될 것이라는 말을 해 달라고 하네요. 











My first job out of college was as an academic researcher at one of the largest juvenile detention centers in the country. 

대학을 졸업하고, 저는 아주 큰 소년원에 연구원으로 취직했습니다.



And every day I would drive to this building on the West Side of Chicago, 

매일 시카고 서부로 차를 몰아, 



go through the security checkpoint and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement to observe the intake process. 

소년원에 도착해 보안 검사를 통과하고 갈색 벽돌로 지어진 복도를 따라 지하실로 내려갔습니다. 소년원 입소 과정을 지켜보기 위해서요. 



The kids coming in were about 10 to 16 years old, 

소년원에 들어오는 아이들은 10살에서 16살 정도였습니다.



usually always black and brown, most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago. 

대부분 흑인이나 남미계열이었는데, 시카고 남부, 서부의 빈민촌 출신이 많았습니다.



They should've been in fifth to tenth grade, but instead they were here for weeks on end awaiting trial for various crimes. 

학교에서는 5학년에서 10학년 정도의 학생이었을 테지만, 이제 소년원에서 길면 몇 주까지 대기하며 각종 범죄에 대한 재판을 기다리는 신세가 되었습니다.


Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday. 

15살도 되기 전에 14번이나 소년원으로 돌아온 아이도 있었죠.



And as I sat there on the other side of the glass from them, idealistic with a college degree, I wondered to myself:

저는 아이들 맞은 편에 유리벽을 사이에 두고 앉아서, 막 대학을 졸업한 이상주의자답게, 스스로에게 물었습니다.



Why didn't schools do something more to prevent this from happening? 

대채 왜 학교는 이런 일을 막기 위해 더 애쓰지 않는 걸까? 



It's been about 10 years since then, and I still think about how some kids get tracked towards college and others towards detention, 

그 이후 10년이 지났습니다. 저는 여전히 누군가는 대학에 진학하고 누군가는 소년원으로 가는 현실을 고민합니다.



but I no longer think about schools' abilities to solve these things. 

하지만 이제 학교의 역량만으로 문제를 해결할 수 있다고 생각하지는 않습니다.



You see, I've learned that so much of this problem is systemic that often our school system perpetuates the social divide. 

문제의 많은 부분이 시스템 자체에 있다는 걸 배웠기 때문입니다. 우리 교육 시스템은 사회적 분열을 더 견고하게 만듭니다. 



It makes worse what it's supposed to fix. 

고쳐야 하는 문제를 더 악화시킵니다. 



That's as crazy or controversial as saying that our health care system isn't preventative but somehow profits off of keeping us sick ... oops. 

헛소리처럼 들리죠? 마치 현 의료 시스템에서 의사들이 질병을 예방하기보다 사람들이 아프게 놔두면서 돈을 벌고 있다는 주장처럼요. 이런. 



I truly do believe though that kids can achieve great things despite the odds against them, and in fact, my own research shows that. 

저는 진심으로 아이들이 훌륭하게 성장할 수 있다고 믿습니다. 좋지 않은 여건에도 불구하고요. 제 연구 결과가 그 사실을 증명합니다.



But if we're serious about helping more kids from across the board to achieve and make it in this world, 

하지만 우리가 정말로 아이들이 성공을 이루기 충분한 지원을 받기 원한다면,



we're going to have to realize that our gaps in student outcomes are not so much about achievement as much as they are about opportunity. 

먼저 학생 간 학업 성과의 차이가 노력보다는 기회의 불평등에서 비롯된다는 점을 인정해야 합니다. 






A 2019 EdBuild report showed that majority-white districts receive about 23 billion dollars more in annual funding than nonwhite districts, 

2019년 에드빌드의 보고서는 백인 우세지역이 유색인 지역에 비해 연간 230억 달러나 더 많은 지원금을 받는다고 밝힙니다.



even though they serve about the same number of students. 

두 지역의 학생수가 같아도 그렇습니다.



Lower resource schools are dealing with lower quality equipment, obsolete technology and paying teachers way less. 

자원이 부족한 학교들은 낮은 질의 장비와 구식 기술, 낮은 교사 임금에 시달립니다.



Here in New York, those are also the schools most likely to serve the one in 10 elementary school students who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight. 

이곳 뉴욕에도 매일 밤을 노숙자센터에서 보내야 하는 하위 10%의 초등학생을 가르치는 학교가 많습니다. 



The student, parent and teacher are dealing with a lot. 

학생, 학부모, 교사들은 많은 문제에 직면합니다.



Sometimes places are misplacing the blame back on them. 

부당한 이유로 비난받기도 하죠.



In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough to have to help their students cheat on standardized tests that would impact their funding. 

애틀란타의 몇몇 선생님은 시험 중 학생들의 부정행위를 도울 정도로 절박했습니다. 학교 지원금이 달려 있었거든요.



Eight of them went to jail for that in 2015 with some sentences as high as 20 years, which is more than what many states give for second-degree murder. 

2015년, 8명의 교사가 그 사건으로 감옥에 갔습니다. 몇 명은 20년의 형량을 받았는데 여러 주에서 2급 살인죄에 매기는 것보다 높은 형량이죠. 



The thing is though, in places like Tulsa, teachers' pay has been so bad that these people have had to go to food pantries or soup kitchens just to feed themselves. 

털사 같은 곳에서는 교사의 임금이 너무 낮아서 교사들이 저소득층을 위한 음식기부 센터에 가서 먹을 것을 얻습니다.



The same system will criminalize a parent who will use a relative's address to send their child to a better school,

현 교육 시스템은 친척의 주소를 대신 사용해서 자녀를 더 좋은 학교로 보내는 행위를 불법으로 규정합니다.



but for who knows how long authorities have turned a blind eye to those who can bribe their way onto the most elite and beautiful college campuses. 

하지만 아름다운 캠퍼스의 명문대에 가기 위해 뇌물을 바치는 사람들을 정부가 얼마나 오래 묵인했을까요. 



And a lot of this feels pretty heavy to be saying -- and maybe to be hearing -- and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood -- that's right, right? 

이런 이야기는 말하기도, 듣기도 어렵습니다. 요즘 경제 상황마냥 가볍게 이야기할 수 있는 화제가 아니에요. 그렇죠?



Let me tell you about some of the costs when we fail to tap into our students' potential. 

리가 학생들의 가능성을 믿고 지원해야 할 필요성에 대해 말해봅시다.



A McKinsey study showed that if in 1998 we could've closed our long-standing student achievement gaps between students of different ethnic backgrounds or students of different income levels, 

멕킨지에서 발표한 한 연구에서는 만약 우리가 1998년에 다른 인종적 배경이나 가계 수입을 가진 학생들 간의 학업 격차를 줄일 수 있었다면,



by 2008, our GDP -- our untapped economic gains -- could have gone up by more than 500 billion dollars. 

우리의 2008년 GDP는 현실에서 기록된 수치보다 5000억 달러나 높았을 것이라고 예측합니다.



Those same gaps in 2008, between our students here in the US and those across the world, 

같은 관점에서, 미국과 다른 선진국 학생들 사이의 학업 격차는 



may have deprived our economy of up to 2.3 trillion dollars of economic output. 

최대 2조 3천억 달러의 경제적 손실을 야기했을 것이라고 말합니다. 



But beyond economics, numbers and figures, I think there's a simpler reason that this matters, a simpler reason for fixing our system. 

하지만 경제니 숫자니 하는 것들 말고도 훨씬 간단한 이유가 있습니다. 우리 교육 시스템을 바꿔야 하는 아주 간단한 이유요.



It's that in a true democracy, like the one we pride ourselves on having -- and sometimes rightfully so -- 

우리는 미국이 민주주의 국가인 걸 자랑스러워하고, 또 그럴 이유도 충분합니다.



a child's future should not be predetermined by the circumstances of their birth. 

민주주의 국가에서 아이의 미래가 태어난 환경에 따라 결정될 수는 없습니다.






A public education system should not create a wider bottom and more narrow top. 

공공 교육 시스템은 피라미드 구조를 만들어선 안됩니다.



Some of us can sometimes think that these things aren't that close to home, 

누군가는 이 모두가 자신과 상관 없는 일이라고 생각할지도 모릅니다.



but they are if we broaden our view, 

하지만 시야를 좀 더 넓혀봅시다.



because a leaky faucet in our kitchen, broken radiator in our hallway, 

우리 집 부엌에서 새는 물이 건물 복도의 온풍기를 고장 낼 수도 있습니다.



those parts of the house that we always say we're going to get to next week, they're devaluing our whole property. 

우리가 즉시 문제를 해결하지 않고 미뤄두면 아파트 주민 모두에게 피해가 미칠 수 있습니다. 



Instead of constantly looking away to solutions like privatization or the charter school movement to solve our problems, 

문제의 본질을 외면하고 학교 민영화나 차터 학교 운동 등에서 답을 찾기보다 



why don't we take a deeper look at public education,

우리 공공 교육 시스템을 더 깊이 살펴보고



try to take more pride in it and maybe use it to solve some of our social problems. 

 더 자부심을 느끼며 공교육 안에서 사회문제를 해결할 방법을 찾아봅시다.



Why don't we try to reclaim the promise of public education and remember that it's our greatest collective responsibility? 

공교육이 마땅히 해야 할 책임을 다하도록 살피는게 우리 모두의 책임이란 걸 기억합시다. 



Luckily some of our communities are doing just that. 

실제로 몇몇 지역은 그렇게 해나가고 있습니다.



The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA -- they were successful 

2019년 봄, 덴버와 LA에서 있었던 대규모 교사파업은 지역 주민의 지지 덕분에 성공했습니다.



because of community support for things like smaller class sizes and getting things into schools like more counselors in addition to teacher pay. 

학급 당 학생 수를 줄이고 더 많은 상담교사를 채용하고 교사 임금을 올리는 등을 주민들이 지지했기 때문에요. 지금은 학생들에게, 



And sometimes for the student, innovation is just daring to implement common sense. 

그런 상식적인 조치도 혁신적 개선으로 느껴질 수 있습니다. 



In Baltimore a few years ago, they enacted a free breakfast and lunch program, 

몇년 전 볼티모어에서는 학교에서 아침과 점심을 무상 제공하는 법을 재정했습니다.



taking away the stigma of poverty and hunger for some students but increasing achievement in attendance for many others. 

가난과 굶주림에 시달리던 학생들은 물론 다른 학생들도 출석률이 증가했죠. 



And in Memphis, the university is recruiting local, passionate high school students and giving them scholarships to go teach in the inner city without the burden of college debt. 

멤피스에서는 대학이 근방의 학구열 높은 고등학생을 모집해 장학금을 주어서 학생들이 학자금 대출의 부담 없이 도심에서 교편을 잡을 수 있도록 도왔습니다. 



And north of here in The Bronx, I recently researched these partnerships being built between high schools, community colleges 

이곳 브롱스 북쪽에서, 저는 최근에 고등학교, 대학교, 지역 회사들 사이의 협력관계에 대해 조사했습니다.



and local businesses who are creating internships in finance, health care and technology for students without "silver spoon" connections to gain important skills and contribute to the communities that they come from. 

금융, 건강, 기계 산업 등의 인턴십 프로그램이 "은수저"가 없는 학생들도 핵심적인 기술을 배우고 출신 지역에 공헌할 수 있도록 돕습니다. 



So today I don't necessarily have the same questions about education that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad working in a detention center basement. 

그래서 지금은 이전 같은 질문을 묻지 않습니다. 대학을 막 졸업해서, 순진하고 세상 물정 모르던 시절에 소년원 지하실에서 품었던 그 의문을 말이죠. 



It's not: Can schools save more of our students? 

"학교가 더 많은 학생을 도울 수 있을까?"라는 질문은 이제 필요 없습니다.






Because I think we have the answer to that -- and it's yes they can, if we save our schools first. 

이미 답을 찾았거든요. 우리가 먼저 학교를 돕는다면, 학교도 학생을 도울 수 있습니다.



We can start by caring about the education of other people's children ... 

먼저 다른 사람들의 자녀 교육에도 관심을 가져야 합니다.



And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet but wants to worry a little bit less about the future when I do. 

저는 아직 자녀가 없지만 언젠가는 자녀를 갖고 교육을 걱정해야 할 겁니다. 



Cultivating as much talent as possible, getting as many girls as we can from all over into science and engineering, 

학생들의 재능을 꽃피우고 미국 전역에서 가능한 많은 여학생을 과학과 공업 분야에 진출시키고



as many boys as we can into teaching -- those are investments for our future. 

가능한 많은 남학생을 교사로 키워낸다면 미래를 위한 값진 투자가 될 겁니다. 



Our students are like our most valuable resource, and when you put it that way, 

학생들은 우리의 가장 중요한 자원입니다. 그런 의미에서, 



our teachers are like our modern-day diamond and gold miners, 

교사들은 다이아몬드나 금을 캐내는 광부와 같습니다.



hoping to help make them shine. 

원석을 더 빛나게 해주는 광부들이요.



Let's contribute our voices, our votes and our support to giving them the resources that 

스스로 목소리를 내고, 투표하고, 변화를 지지해 학생들이 필요한 지원을 받을 수 있도록 만듭시다.






they will need not just to survive but hopefully thrive, allowing all of us to do so as well. 

학생들이 그저 살아남는 데 그치지 않고 활짝 재능을 꽃피우도록, 그래서 우리 모두가 번영을 누릴 수 있도록요. 



Thank you. 

감사합니다. 










On September 10, the morning of my seventh birthday, 

9월 10일, 저의 7번째 생일날 아침이었죠,



I came downstairs to the kitchen, where my mother was washing the dishes and my father was reading the paper or something, 

제가 아래층 부엌에 내려오니 어머니는 설거지를 하고 계셨고 아버지는 신문을 읽고 있었나 그랬을 거예요.



and I sort of presented myself to them in the doorway, and they said, "Hey, happy birthday!" 

부모님은 문 입구에 서 있는 제게 "생일 축하한다" 하셨어요.



And I said, "I'm seven." 

그리고 저는 "나 이제 7살이야"라고 했죠.



And my father smiled and said, "Well, you know what that means, don't you?" 

그리고 아버지가 웃으며 말씀하시길, "음, 그럼 그게 무슨 뜻인지 알지?"



And I said, "Yeah, that I'm going to have a party and a cake and get a lot of presents?" 

전 대답했죠 "오늘 생일파티랑, 케이크, 그리고 많은 선물을 받는 거 맞지?"



And my dad said, "Well, yes. But more importantly, being seven means that you've reached the age of reason, 

그러자 아버지가 "그래, 하지만 더 중요한 게 있단다. 7살이 되었다는 건 네가 이제 이성의 나이가 되었다는 거야, 



and you're now capable of committing any and all sins against God and man." 

이젠 하느님 아버지와 다른 사람들에게 죄를 지을 수 있는 나이가 되었다는 뜻이기도 하지"



Now, I had heard this phrase, "age of reason," before. 

"이성의 나이"이라는걸 들어본 적은 있습니다.



Sister Mary Kevin had been bandying it about my second-grade class at school. 

Mary Kevin 수녀님이 이것에 대해 2학년 때 얘기를 해주신 적이 있으셨죠.



But when she said it, the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations for our first communion and our first confession, 

하지만, 수녀님이 얘기하실 땐, 그 말은 성찬식이나 신앙고백 준비에 대한 흥분으로 묻혀져 버렸습니다,



and everybody knew that was really all about the white dress and the white veil. 

하지만 사람들은 다 알죠, 그건 모두 흰색 드레스와 베일을 쓰는 일뿐이라는 걸요,



And anyway, I hadn't really paid all that much attention to that phrase, "age of reason." 

하여튼, 저는 "이성의 나이"에 대해 전혀 관심을 두지 않았습니다."



So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?" 

그래서 아버지에게 물었죠 "응, 이성의 나이. 근데 그게 무슨 뜻인데?"



And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church, that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong, 

아버지가 대답하시길, "우리 가족은 천주교잖니 하느님 아버지는 어린아이들이 옳고 그른 것을 판단할 줄 모른다는 걸 아셔.



but when you're seven, you're old enough to know better. 

하지만 7살이 지나면 그걸 알게 되는 거란다.



So, you've grown up and reached the age of reason, and now God will start keeping notes on you, and begin your permanent record." 

그래서 너도 이제 자라고, 이성의 나이가 되었다는 거야 그러니깐 지금부터 하느님은 너에 대한 영원한 기록을 하실 거란 말이지"



And I said, "Oh ... Wait a minute. You mean all that time, up till today, all that time I was so good, God didn't notice it?" 

그래서 제가 "오, 잠깐만. 그럼 여태까지, 내가 착했을 때에도 하느님은 모르고 계셨다는 거야?"



And my mom said, "Well, I noticed it." 

그러자 어머니가 "난 알고 있었지"라고 하셨죠.



And I thought, "How could I not have known this before? 

제가 생각하길, "어떻게 이 사실을 여태 모르고 있었을까?



How could it not have sunk in when they'd been telling me? 

사람들이 얘길 했는데도 난 제대로 인지하지 못했을까? 



All that being good and no real credit for it. And worst of all, 

착한 일을 했는데 인정도 못 받는다는 걸. 제일 끔찍한 건,



how could I not have realized this very important information until the very day that it was basically useless to me?" 

어째서 내가 지금까지 그것에 대해 전혀 몰랐으며 드디어 알게 됬을 땐 전혀 아무짝에도 소용없게 되어버렷다는 것이었죠. 



So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus? I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?" 

그래서 제가 물었습니다, "그럼 엄마, 아빠. 산타할아버진?" 그니깐, 산타할아버지는 내가 착했는지 나빴는지 아시잖아?"



And my dad said, "Yeah, but, honey, I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas." 

그러자 아버지가 말씀하시길, "그래, 하지만 얘야, 그건 부활절과 크리스마스 사이에만 그렇단다"



And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven. Julie, there is no Santa Claus." 

어머니는 "오, 여보, 그만. 그냥 우리 얘기합시다. 얘도 7살인데. 쥴리야, 산타 할아버진 없단다." 하셨습니다.



Now, this was actually not that upsetting to me. 

사실 이건 그렇게 화나는 일은 아니었습니다. 



My parents had this whole elaborate story about Santa Claus: 

저희 부모님은 산타할아버지에 대해 아주 치밀한 이야기를 해주셨었거든요:



how they had talked to Santa Claus himself and agreed that instead of Santa delivering our presents over the night of Christmas Eve, 

두 분이 산타클로스 할아버지와 이야기를 해서 크리스마스 이브에 산타할아버지가 선물을 가져오는 방법



like he did for every other family who got to open their surprises first thing Christmas morning, 

즉, 보통 다른 가족들이 다들 그렇듯 크리스마스 아침이 되자마자 선물을 뜯는 방법 대신



our family would give Santa more time. 

우리 가족은 산타에게 좀더 시간을 주기로 산타할아버지와 합의했다고 했어요.



Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass on Christmas morning, 

산타는 우리 크리스마스 날 오전 9시 미사가 있는 시간에 집에 들리는 거죠.



but only if all of us kids did not make a fuss. 

우리 형제들이 말썽을 피우지 않는다면 말이에요.



Which made me very suspicious. 

그게 항상 수상했어요.



It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents. 

부모님께서 선물을 주시고 있는 게 아주 분명했습니다.



I mean, my dad had a very distinctive wrapping style, and my mother's handwriting was so close to Santa's. 

말하자면, 우리 아버지만의 특별한 선물포장 방법이 있었고, 우리 엄마는 산타할아버지와 아주 비슷한 글씨체를 가지고 있었다니까요.



Plus, why would Santa save time by having to loop back to our house after he'd gone to everybody else's? 

거기다가, 산타 할아버지가 왜 우리 집까지 다시 오겠어요 다른 사람들 집에 다 들르고 난 후에 말이죠? 



There was only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence: 

이런 정보를 모두 종합해서 볼 때 결론은 단 한 가지 밖엔 없죠:



our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit, 

우리 가족은 너무 이상해서 산타 할아버지마저도 방문하고 싶지 않을 거란 것이었어요.



and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment, 

그리고 불쌍한 우리 부모님도 저희를 보호하고 싶으셨겠죠,



this humiliation of rejection by Santa, who was jolly -- 

항상 좋으신 산타 할아버지에게까지 굴욕을 당하니까요.



but let's face it, he was also very judgmental. 

하지만, 잘 보면, 산타 할아버지도 진짜 비판적이었던 거 같아요.



So to find out that there was no Santa Claus at all was actually sort of a relief. 

그래서 산타 할아버지가 없다는 걸 알아낸 것도 사실은 다행이었죠. 



I left the kitchen not really in shock about Santa, 

전 부엌을 나왔습니다. 산타 할아버지에 대한 충격보단



but rather, I was just dumbfounded about

그냥 제 자신이 아주 바보같이 느껴지더라고요. 



how I could have missed this whole age of reason thing. 

이성의 나이에 대해 아무것도 모르고 있었다니... 



It was too late for me, but maybe I could help someone else, someone who could use the information. 

저한테는 이미 늦었지만, 아마도 제가 누군가는 도와줄 수 있지 않을까 생각했죠, 누군가 이 정보를 사용할 수 있는 사람.



They had to fit two criteria: 

두 가지의 기준에 꼭 맞는 사람:



they had to be old enough to be able to understand the whole concept of the age of reason, and not yet seven. 

 누군가는 이해할 정도의 나이여야하고 그래야 이성의 나이를 알아먹을 수 있을 테니깐, 그리고 아직은 7살이 아닌 사람.



The answer was clear: 

답은 아주 확실하더군요;



my brother Bill. He was six. Well, I finally found Bill about a block away from our house at this public school playground. 

저의 6살짜리 남동생 빌이요. 그래서 집에서 한 블록 떨어진 곳 학교 운동장에서 빌을 찾았습니다.



It was a Saturday, and he was all by himself, just kicking a ball against the side of a wall. 

토요일이었고, 빌은 혼자 벽에다가 공을 차며 놀고 있었습니다.



I ran up to him and said, "Bill! I just realized that the age of reason starts when you turn seven, and then you're capable of committing any and all sins against God and man." 

전 달려가서 말했죠 "빌! 이성의 나이가 네가 7살이 되자마자 시작이 된데. 그럼 그때부턴 넌 죄를 짓게 된데"



And Bill said, "So?" 

그런데 빌은 "그래서?






And I said, "So, you're six. You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it." 

제가 다시 말해줬습니다 "그니깐 너 6살이잖아. 앞으로 1년 동안은 네가 하고 싶은 거 맘대로 해둬. 그래도 하느님이 모르실 거래" 



And he said, "So?" 

빌이 또 대답했습니다 "그래서?"



And I said, "So? So everything!" 

"그래서라니. 모든 게 가능하다고!"



And I turned to run. 

그리고 저는 뛰기 시작했습니다.



I was so angry with him. 

너무 빌에게 화가 나더군요.



But when I got to the top of the steps, I turned around dramatically and said, "Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus." 

계단 가장 위에 다다랐을 때, 돌아서서 빌에게 소리쳤습니다 "그리고 있잖아, 빌, 산타 할아버지 같은 건 없어"



Now, I didn't know it at the time, but I really wasn't turning seven on September 10th. 

그때는 몰랐는데, 제가 9월 10일에 7살이 되는 게 아니었더라고요.



For my 13th birthday, I planned a slumber party with all of my girlfriends, 

저의 13살 생일 때, 친구들을 불러 파자마 파티를 할 계획이었거든요, 



but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said, "I need to speak to you privately. September 10th is not your birthday. 

근데 생일 2주 전에 엄마가 절 따로 불러서는 말씀하시길, "너랑 할 얘기가 있다. 9월 10일은 너 생일이 아니란다.



It's October 10th." And I said, "What?" 

너 생일은 10월 10일이야" 그래서 전 "뭐라고?



And she said ... "Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th." 

엄마가 말씀하길 "그니깐. .유치원 들어갈 수 있는 날짜가 9월 15일에서 잘리더구나"



"So I told them that your birthday was September 10th, 

"그래서, 내가 유치원에 너 생일이 9월 10일이라 했어,



and then I wasn't sure that you weren't just going to go blab it all over the place, 

그리고 네가 혹시나 주위에 다 얘기하고 다닐까 봐,



so I started to tell you your birthday was September 10th. 

너한테도 너 생일이 9월 10일이라고 해둔 거야.



But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready." 

하지만 쥴리야, 넌 학교를 일찍 시작할 준비가 충분히 되어 있었단다. 정말 준비가 되어있었다고."



I thought about it, and when I was four, I was already the oldest of four children, 

제가 4살 때를 생각해 봤습니다, 전 4명의 자식 중 첫째였습니다,



and my mother even had another child to come, 

그리고 엄마는 하나를 더 임신 중이었고요,



so what I think she -- understandably -- really meant was that she was so ready, she was so ready. 

제 생각엔 내가 아니라 엄마가 준비되었다는 것이었을 거예요, 그녀는 정말 준비가 되었죠.



Then she said, "Don't worry, Julie. Every year on October 10th, 

그리고 말씀하시더군요, 하지만 걱정하지 마라 쥴리야, 매년 10월 10일 날



when it was your birthday but you didn't realize it, I made sure that you ate a piece of cake that day." 

너의 진짜 생일 때마다 넌 몰랐겠지만, 엄마는 네가 케이크를 꼭 먹도록 했단다." 



Which was comforting, but troubling. 

안심이 됐지만, 한편으론 참 난처했습니다.



My mother had been celebrating my birthday with me, without me. 

엄마는 제 생일을 저랑, 그리고 저 없이 두 번씩을 보낸 거였잖아요.



What was so upsetting about this new piece of information was not that I had to change the date of my slumber party with all of my girlfriends. 

이 이야기가 너무 화가 났던 건요 제가 친구들과 함께 계획한 파자마 파티의 날짜를 바꿔야 하는 것이 아니라,



What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo. 

진짜 화가 났던 건 저의 별자리가 이젠 더는 처녀자리가 아니라는 거였어요.



I had a huge Virgo poster in my bedroom. 

제 방에는 아주 큰 처녀자리 포스터도 붙어 있었고요,



And I read my horoscope every single day, and it was so totally me. 

매일 운세도 읽으며 완전 내 얘기야 라고 생각했단 말이죠.



And this meant that I was a Libra? 

근데 이제부턴 제가 천칭자리라고요?



So, I took the bus downtown to get the new Libra poster. 

그래서 시내에 천칭자리 포스터를 사러 갔습니다.



The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair, sort of lounging by some water, 

처녀자리는 긴 머리의 아름다운 여자가 있는 그림이었지만, 물 옆에 누워있는 그림이었죠,



but the Libra poster is just a huge scale. 

하지만, 천칭자리는 그냥 아주 큰 천칭 그림 딸랑 하나였습니다.



This was around the time that I started filling out physically,

이때부터 몸도 불어나기 시작했던 거 같아요.



and I was filling out a lot more than a lot of the other girls, and frankly, 

다른 여자친구들보다 훨씬 많이요, 그리고 사실,



the whole idea that my astrological sign was a scale just seemed ominous and depressing. 

저의 별자리가 천칭이라는 게 우울했습니다.

06:45

(Laughter) 


06:48

But I got the new Libra poster, and I started to read my new Libra horoscope, 

하지만 전 새 천칭자리 포스터를 샀습니다, 그리고 그날부턴 천칭자리 운세를 읽기 시작했습니다,



and I was astonished to find that it was also totally me. 

그런데요 그것도 정말 모두 제 얘기더라고요. 



It wasn't until years later, looking back on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing, 

그리고 나중에 생각해보게 됬죠 "이성의 나이"랑 변경된 생일날짜 일을 같이 놓고 생각했을 때,



that it dawned on me: I wasn't turning seven when I thought I turned seven. 

제가 7살이 된다고 생각했던 날에 7살이 되는게 아니라



I had a whole other month to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me. 

하느님이 나를 주의깊게 보기 시작하기 전까지 맘대로 행동할 수 있는 기간이 한 달이나 남아있었다는 거죠.



Oh, life can be so cruel. 

오, 삶이란 잔인하더군요.



One day, two Mormon missionaries came to my door. 

어느 날, 두 명의 모르몬 교회 선교사가 저희 집에 왔습니다.



Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles, and my block is -- well, 

전 로스 엔젤레스로 들어가는 통로에 가까이 살았는데요 저의 동네는



it's a natural beginning for people who are peddling things door to door. 

시작점이였던 거죠 집을 돌아다니며 물건을 파는 사람들에게는요.



Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church showing me these cartoon pictures of heaven. 

가끔은 제7일안식교에서 온 노인 두 분이 와서 천국에 대한 만화를 보여주기도 했습니다.



And sometimes I get teenagers who promise me that they won't join a gang and just start robbing people, 

그리고 어떤 날은, 청소년들이 와서는 불량모임에 들지 않고 남의 물건을 훔치지 않을테니



if I only buy some magazine subscriptions from them. 

그들로부터 잡지를 구독해야 한다고도 했습니다.



So normally, I just ignore the doorbell, 

그러니깐 당연시 제가 초인종을 무시하게 되죠,



but on this day, I answered. 

하지만 이날은 대답했습니다.



And there stood two boys, each about 19, in white, starched short-sleeved shirts, 

2명의 19살쯤 되어 보이는 남자아이들이 서 있었습니다. 잘 다려진 흰색 반소매셔츠에,



and they had little name tags that identified them as official representatives of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 

이름표를 달고 있었는데 이들의 복장에서 명확하게 알 수 있었죠. 이들이 예수 그리스도 후기 성도 교회의 사절단 이라는 걸요.



and they said they had a message for me, from God. 

그들은 제게 하느님으로부터의 메시지가 있다고 하더군요.



I said, "A message for me? From God?" 

저는 "나에게 온 메시지라고? 하느님으로부터?"



And they said, "Yes." 

그 둘은 "네"라고 대답했습니다. 



Now, I was raised in the Pacific Northwest, around a lot of Church of Latter-day Saints people and, you know, 

여기서 잠깐, 저는 Pacific Northwest에서 자랐습니다. 그곳은 예수 그리스도 후기 성도 교인들이 많은 곳이죠,



I've worked with them and even dated them, 

그들과 일도 함께 한적이 있고 데이트도 해봤지만



but I never really knew the doctrine, or what they said to people when they were out on a mission, 

그들이 선교하러 다닐때 진정으로 가르치는 것이 사람들에게 뭐라고 하는지는 몰랐어요.



and I guess I was sort of curious, so I said, "Well, please, come in." 

또 좀 궁금한 것도 있었구요. 그래서 "그럼, 들어오시죠"라고 말했고,



And they looked really happy, because I don't think this happens to them all that often. 

그 둘은 진짜 행복해 보였습니다. 제 생각엔 보통 이렇게 들어오라는 경우가 거의 없는 것 같아요.



And I sat them down, and I got them glasses of water -- Ok, I got it, I got it. 

그들을 의자로 안내하고 물을 대접했습니다 네, 됬어요.



I got them glasses of water. Don't touch my hair, that's the thing. 

제가 그들에게 물을 대접했습니다 머리 만지면 안돼요, 중요하다고요.






You can't put a video of myself in front of me and expect me not to fix my hair. Ok. 

내 자신이 나오는 비디오를 내 앞에 틀어놓고 내게 머리손질을 못하게 할 순 없어요. 오케이.



So I sat them down and I got them glasses of water, and after niceties, 

그들을 의자로 안내하고 물을 대접했습니다.



they said, "Do you believe that God loves you with all his heart?" 

그 둘이 말했죠 "하느님이 당신을 그의 가슴으로 사랑한다고 믿으십니까?"



And I thought, "Well, of course I believe in God, but you know, I don't like that word 'heart,' 

생각하다가, "네, 물론요. 하느님을 믿습니다, 하지만, heart(가슴)라는 말은 쓰기가 싫네요



because it anthropomorphizes God, and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God." 

그건 하느님을 인간화 시키는 거잖아요, 그리고 "그"라는 단언 또한 좀 불편해요 왜냐면 그건 하느님을 성별화 시키는 거니까요"



But I didn't want to argue semantics with these boys, so after a very long, uncomfortable pause, 

하지만 의미에 대해 이 두 친구들과 토론하고 싶지는 않았습니다, 그래서 아~주 긴 불편한 침묵을 깨고 



I said, "Yes, yes, I do. I feel very loved." 

제가 대답했죠 "네, 네 믿어요. 사랑 받고 있다고 느낍니다" 



And they looked at each other and smiled, like that was the right answer. 

그리고 그 둘은 서로를 쳐다보며 만족한 듯 웃었습니다 마치 그것이 맞는 정답이라는 것처럼요.



And then they said, "Do you believe that we're all brothers and sisters on this planet?" 

그리고 다시 질문하길, "그럼 당신은 여기 우리 모두가 형제고 자매라고 믿으십니까?"



And I said, "Yes, I do." 

그리고 제가 대답했습니다, "그럼요, 물론이죠, 믿습니다"



And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly. 

그리고 전 안심이 됐습니다. 이건 정말 빨리 대답할 수 있는 질문이었거든요. 



And they said, "Well, then we have a story to tell you." 

그 둘이 말했습니다 "그럼, 당신께 들려주고 싶은 이야기가 있습니다" 



And they told me this story all about this guy named Lehi, who lived in Jerusalem in 600 BC.

Lehi라는 사람에 대한 이야기를 하더군요. 그는 600 BC경에 예루살렘에 살았답니다



Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil. 

듣자하니, 600 BC 경 당시 예루살렘에는 모든 사람이 아주 나쁘고 악했다고 하더군요.



Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus. 

어느 누구도 빠짐없이 모두 남자, 여자, 아이들, 애기들, 태아까지도 말이에요.



And God came to Lehi and said to him, "Put your family on a boat and I will lead you out of here." 

하느님이 오셔서 Lehi에서 말씀하시길, "너의 가족을 배에 태워라 그리고 내가 너를 이곳에서 나가도록 인도할 것이다"



And God did lead them. He led them to America. I said, "America? 

그리고 하느님이 그들을 인도하셔서 미국으로 데리고 가셨답니다. 제가 말했습니다 "미국?



From Jerusalem to America by boat in 600 BC?" And they said, "Yes." 

예루살렘에서 배타고 미국으로? 600 BC에?" 그러자 그 둘은 "네"라고 대답했습니다.



Then they told me how Lehi and his descendants reproduced and reproduced, and over the course of 600 years, 

Lehi와 그의 자손들이 600년간 그의 자손들을 낳고 또 낳고



there were two great races of them, the Nephites and the Lamanites, 

그들은 두 가지의 인종,Nephites와 Lamanites로 나뉘게 되었데요.



and the Nephites were totally good -- each and every one of them -- 

Nephites는 아주 아주 착하고 – 한 사람도 빠짐없이 --



and the Lamanites were totally bad and evil -- every single one of them just bad to the bone. 

Lamanites는 아주 나쁘고 악했습니다 -- 모두다 한 사람도 빠짐없이 뼈 속까지 악했다구요.



Then, after Jesus died on the cross for our sins, on his way up to heaven, he stopped by America and visited the Nephites. 

그리고, 예수님이 우리의 죄로 십자가에 돌아가신 뒤 천국으로 올라가시면서 미국에 들려 Nephites를 방문했습니다.



And he told them that if they all remained totally, totally good -- each and every one of them -- 

그리고 말씀하시 길, 만약 그들이 진짜 진짜 착하게 남는다면 -- 한 명도 빠짐없이 모두 -- 



they would win the war against the evil Lamanites. 

그들은 악한 Lamanites와의 전쟁에서 승리할 것이라고 했습니다.



But apparently somebody blew it, because the Lamanites were able to kill all the Nephites. 

하지만 아무래도 누군가는 지키지 못한것 같아요. 왜냐하면 Lamanites가 Nephites를 죽일수 있었거든요.



All but one guy, this guy named Mormon, who managed to survive by hiding in the woods. 

그 중 단 한 사람, 모몬이라는 사람은 나무속에 숨어 살아남았습니다.



And he made sure this whole story was written down in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates, 

그리고 그는 이 얘기를 꼭 전달 할 수 있도록 금판 위에 이집트 상형문자를 새겼지요.



which he then buried near Palmyra, New York. 

그리고 뉴욕, Palmyra근처에 묻었습니다.



Well, I was just on the edge of my seat. 

전 긴장하기 시작했어요.


I said, "What happened to the Lamanites?" 

"Lamanites는 어떻게 되었습니까?"하고 제가 물었습니다.



And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S." 

그 둘이 대답하길 "그들은 지금 미국의 인디언이 되었습니다"



And I said, "So, you believe the Native Americans are descended from a people who were totally evil?" 

저는 물었습니다. "그럼 당신들은 인디언이 악했던 자들의 자손이라 믿는 겁니까?"



And they said, "Yes." 

그 둘은 "네"라고 대답했어요.



Then they told me how this guy named Joseph Smith found those buried gold plates right in his backyard, 

죠셉 스미스라는 남자가 그의 뒷마당에 묻혀있던 금판을 발견했다고 합니다,



and he also found this magic stone back there that he put into his hat and then buried his face into, 

 그는 마술의 돌을 찾아서 그의 모자 안에 넣었구요, 그리고 그 모자에 얼굴을 넣었더니,



and this allowed him to translate the gold plates from the reformed Egyptian into English. 

이집트 상형문자로 기록된 금판의 내용을 영어로 해석 할 수 있는 능력이 생겼답니다. 



Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice about their pitch. 

이때는 두 친구에게 그들의 전략에 대해 조언을 해주고 싶었습니다.



I wanted to say -- "Ok, don't start with this story." 

정말 "앞으론 이 이야기로 시작하지 말아라."라고 얘기하고 싶었습니다.



I mean, even the Scientologists know to start with a personality test before they start -- 

제 말은, Scientologists조차도 시작하기 전 성격 테스트부터 하잖아요



telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord. 

그리고 그 악의 은하계 신, Xenu에 대해 얘길 하지 않습니까.



Then, they said, "Do you believe that God speaks to us through his righteous prophets?" 

그리고 그 친구들이 제게 물었습니다 "당신은 하느님이 공정한 예언자를 통해 우리에게 계시를 주신다고 믿습니까?"



And I said, "No, I don't," because I was sort of upset about this Lamanite story and this crazy gold plate story, 

그리고 전 "아니요"라고 대답했죠. 왜냐면 제가 그 Lamanite 이야기에 좀 기분이 안 좋아 있었거든요 그리고 그 이상한 금판 이야기도요,



but the truth was, I hadn't really thought this through, so I backpedaled a little and I said, 

하지만 사실은 이것에 대해 제대로 생각해 본적이 없으니깐, 다시 침착하게 대답했습니다,



"Well, what exactly do you mean by 'righteous'? 

"어, 공평하시다는 게 무슨 뜻입니까?



And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?" 

그리고 예언자는 또 무엇이구요? 예를 들어, 여자가 예언자가 될 수도 있습니까?" 




And they said, "No." And I said, "Why?" 

그리고 그 둘은 "아니요"라고 말했고 저는 "왜 안돼냐고" 되물었죠.






And they said, "Well, it's because God gave women a gift that is so spectacular, it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men was the gift of prophecy." 

그 둘이 말하길 "왜냐면 하느님은 여성에게 아주 특별한 선물을 주셨고, 남성에게 돌아갈 선물은 예언의 선물뿐이었습니다."



What is this wonderful gift God gave women, I wondered? 

그럼 하느님이 여자에게 주셨다는 선물은 도대체 뭔가요?



Maybe their greater ability to cooperate and adapt? 

아마도 협동잘하고 순응하는 능력일까요?



Women's longer lifespan?

아님 여성의 긴 수명?



The fact that women tend to be much less violent than men? 

그것도 아님 여자가 남자보다 폭력적이지 않다는 거?



But no -- it wasn't any of these gifts. 

하지만, 아니었습니다. 그런 선물이 아니었어요.



They said, "Well, it's her ability to bear children." 

그들은 "생명을 잉태할 수 있는 능력이요"라고 했습니다.



I said, "Oh, come on. I mean, even if women tried to have a baby every single year from the time they were 15 to the time they were 45, 

제가 말했죠, "오, 제발. 여자들이 아이를 가지려고 15살부터 45살이 될 때까지 매년 노력한다고해도



assuming they didn't die from exhaustion, 

힘들어서 죽지 않는 이상 말이죠



it still seems like some women would have some time left over to hear the word of God." 

여성들에겐 하나님의 음성을 들을 시간이 남아있지 않겠어요?



And they said, "No." 

그들은 '아니요' 라고 답했어요.



Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more, but they had more to say. 

그리고, 그 두 친구들이 더이상 천진난만하고 귀여워 보이진 않았습니다. 하지만 그 둘은 제게 더 할말이 있었어요



They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon, and if you're in good standing with the church, when you die, you get to go to heaven and be with your family for all eternity." 

그들은 말했어요, "그리고, 우리는 당신이 모르몬 신자이고 교회에 헌신적이면, 죽어서도 천국에 갈 수있고, 영원히 사랑하는 가족과 있을 수 있다고 믿습니다."



And I said, "Oh, dear. 

그리고 저는 "오, 이런



That wouldn't be such a good incentive for me.

그건 그리 좋은 보너스 같진 않는데."



"Hey! Well, we also believe that when you go to heaven, you get your body restored to you in its best original state. 

"오 -- 또 우리가 믿는 것은 당신이 천국에 가면 당신 몸은 본래의 최상의 상태로 돌아가게 됩니다.



Like, if you'd lost a leg, well, you get it back. 

말하자면, 당신이 다리를 잃었다면, 다시 가질 수 있는거죠.



Or, if you'd gone blind, you could see." 

아님, 당신이 봉사가 되었다면, 다시 볼 수 있다던지" 



I said, "Oh. Now, I don't have a uterus, because I had cancer a few years ago. 

제가 말했죠 "오 --전 지금 자궁이 없는데요 왜냐면 몇년전 암이 생겨서.



So does this mean that if I went to heaven, I would get my old uterus back?" 

그럼 제가 천국을 가면 저 예전의 자궁을 돌려받는다는 겁니까?"



And they said, "Sure." And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh. 

그들이 "당연하죠" 했다. "하지만 난 그거 없이도 행복합니다" 이런.



What if you had a nose job and you liked it? 

만약 코 성형을 했는데 새코가 맘에 든다면 어쩔 겁니까?



Would God force you to get your old nose back? 

하느님이 다시 옛날 코로 돌아가게 할 껀가요?



Then they gave me this Book of Mormon, 

그리고, 그들이 모르몬 성경책을 제게 줬습니다.



told me to read this chapter and that chapter, 

그리곤, 성경의 이런 저런 장 을 읽으라고 권했어요.



and said they'd come back and check in on me, 

그리고, 언제 한번 다시 들린다고도 했고요.



and I think I said something like, "Please don't hurry," 

그래서 제가 아마 "서두를 필요는 없어요"라고 했던 것 같습니다.



or maybe just, "Please don't," and they were gone. 

아님, "제발 그러지 마세요"라던가 그리고 그들은 집을 나갔습니다. 



Ok, so I initially felt really superior to these boys, and smug in my more conventional faith. 

네, 전 제가 이 두 친구보다 정말 한 수 위라고 느끼고 그냥 제가 배워왔던 믿음에 잘난체하고 있었죠.



But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself.

하지만 더 생각하고, 내 자신에게 솔직할수록



If someone came to my door and I was hearing Catholic theology and dogma for the very first time, 

만약 누군가 제 집에 와서 천주교의 신학에 대해 얘기하고 교리에 대해 처음으로 듣게 된다면



and they said, "We believe that God impregnated a very young girl without the use of intercourse, 

그리고 그 사람이, "우리는 하느님이 아주 젊은 여자를 임신하게 했는데 성관계가 없이,



and the fact that she was a virgin is maniacally important to us." 

그리고 그 여자가 순결했다고 얘길 하죠



"And she had a baby, and that's the son of God," 

그리고 그녀가 아이를 낳았고, 그 아이가 하느님의 아들이었다."



I mean, I would think that's equally ridiculous. 

말하자면, 저는 그게 정말 이상하다 여길 것 같아요. 



I'm just so used to that story. 

전 이야기에 익숙해서 그런지 모르겠지만 말이에요.



So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys. 

그러다 보니, 제 자신이 이 두 친구들에게 겸손하게 굴지 못하겠더라구요. 



But the question they asked me when they first arrived really stuck in my head: 

하지만 그들이 처음 도착했을 때 물었던 질문은 제 머리 속에서 떠나질 않았어요:



Did I believe that God loved me with all his heart? 

하느님인 그의 온 가슴을 다하여 나를 사랑한다는 걸 믿느냐고요?



Because I wasn't exactly sure how I felt about that question. 

저도 그 질문에 제가 뭘 느꼈었는지는 잘 모르겠어요.



Now, if they had asked me, "Do you feel that God loves you with all his heart?" 

하지만, 만약 그들이 이렇게 물었다면, 하느님이 그의 온 마음을 다하여 당신을 사랑한다는 걸 느끼십니까?



Well, that would have been much different, 

그렇다면 많이 달랐을 꺼 같았습니다



I think I would have instantly answered, "Yes, yes, I feel it all the time. I feel God's love when I'm hurt and confused, 

그리고 저도 바로 대답할 수 있었을 꺼 같고요 "네, 네, 전 항상 느낍니다. 제가 상처받고 혼란스러울 때도 그의 사랑을 느낍니다,



and I feel consoled and cared for. 

제가 힘을 얻고 보호를 받습니다.






I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits, 

저는 하느님의 사랑아래 보호받는 거죠 비극이 나를 치는 그 순간에까지도요,



and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see." 

그리고 저는 하느님의 사랑을 제가 보는 모든 아름다움에서도 느낍니다."



But since they asked me that question with the word "believe" in it, somehow it was all different, 

하지만 그들이 믿느냐는 단어를 사용했기에 모든 것이 너무나도 달랐지요,



because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt. 

왜냐면 내가 강하게 느끼는 것을 믿는다는 것이 이상하지 않습니까. 








So I've been thinking about how to explain this concept to you,
이 개념을 여러분에게 어떻게 설명하면 좋을지 고민해봤는데,


and I've decided I'm just going to start with something we all understand.
우리 모두 아는 사실부터 시작해보려 합니다.


To achieve great heights or change the world, no matter how smart we are, we all need people.
대단한 일을 해내거나 세상을 바꾸려면, 우리가 얼마나 똑똑하든 다른 사람의 도움이 필요합니다.


And for conventional people, the universe seems to conspire to make them successful.
관습을 잘 따르는 사람들에게는 마치 우주 전체가 공모해 그의 성공을 돕는 것처럼 보입니다.


For the unconventional, I think we need something that I like to call "co-conspirators."
관습적이지 않은 사람에게는, 제가 "공모자"라고 부르는 사람들이 필요합니다.


Co-conspirators are different not because they're different themselves, but because of the people who need them.
공모자가 남다른 이유는 다른 사람들과 달라서가 아니고, 그를 필요로 하는 사람들 때문입니다.


They tend to be people who are willing to bend the rules -- actually even break them sometimes -- and challenge the status quo to stand beside someone who is going against societal norms.
그들은 규칙을 살짝 바꾸려는 사람들이 어쩔 때는 결국 그 규칙을 깨고 현 상황에 도전해서 사회적 규범에 저항하려고 하면 그 편에 서줍니다.


I'm actually going to describe an experience that I had that first crystallized the idea of co-conspirators in my mind.
제가 공모자라는 개념을 처음으로 구체적으로 떠올렸을 때의 경험을 얘기해 보려고 합니다.


In 2014, I was a corporate executive with an American multinational in India, and we were actually faced with an interesting problem:
2014년, 저는 인도에 있는 한 미국계 다국적 회사의 중역이었는데, 저희는 새로운 문제에 직면하게 되었습니다.


we didn't have enough women in the workforce.
회사에 여성 직원이 너무 적었던 겁니다.


And just to give you some context, 27 percent of women work in India.
여러분의 이해를 돕기 위해, 인도에서는 27%의 여성만이 직업을 가지고 있습니다.


If you look at most of Asia, that number is around 48 percent.
다른 아시아 국가에서는, 보통 48% 정도의 여성이 일합니다.


So we knew the numbers were deplorable, and it was manifesting itself in our own organization.
그에 비해 인도의 27%는 처참한 수치여서, 저희 회사에서도 그 심각성이 고스란히 나타났습니다.


So we decided -- actually, I'll just give you a quick example of a young engineer, a 25-year-old woman,
그래서 저희는 음, 짧은 일화로 예를 들어볼게요. 25세의 젊은 여성 엔지니어가


who told us a great story about her daily life, to just exemplify it for us.
그녀의 삶에 벌어진 멋진 이야기를 제가 여러분께 해줘도 된다고 허락했습니다.


She said, "As I walk out of the house in the morning, I am running around doing a bunch of chores,
그녀가 말하길, "아침에 집에서 나갈 때 쯤이면, 저는 자질구레한 일을 처리하느라 정신이 없는데,


and my mother-in-law -- I live with my in-laws -- is starting to get a little bit irritated,
제 시어머니는, 제가 시댁과 같이 살고 있는데요. 살짝 짜증을 내시기 시작합니다.


because she's going to be left with all the housework to do.
제가 나가면 남은 가사를 혼자서 전부 도맡아야 하기 때문입니다.


And then, as I get back home in the evening,
그리고 저녁에 집으로 돌아올 때 쯤이면,


I've overshot the time I'm going to be home by an hour or two at least,
퇴근시간 보다 한두 시간 정도 더 늦습니다.


and by then, two of my biggest champions, my father-in-law and my husband, are also starting to get a little bit irritated.
그러면 그때 부터, 가족 중 제게 가장 호의적인 시아버지와 남편도, 조금씩 짜증을 내기 시작합니다.


And my mother-in-law is furious, because she's taken care of everything that needs to be done.
제가 없는 동안 모든 가사를 도맡아 했던 시어머니는 이미 머리 끝까지 화가 나 있었기 때문입니다.


And through the middle of the day, I'm actually surrounded by men my age,
그리고 전 낮에는, 제 또래의 남자들 사이에서 일합니다.


and there's only one expectation from them by society.
사회가 그들에게 기대하는 건 단 하나입니다.


It's to achieve in their careers and provide for their families financially.
자신의 직업에서 성공을 거두고 가족을 경제적으로 책임지는 것이죠.


How do you expect me to bring this same level of enthusiasm, excitement and passion to the workplace?" And she was right.
이러니 제가 그들과 어떻게 똑같은 열정과 흥미를 갖고 직장에서 일할 수 있겠어요?" 그녀가 맞습니다.


And I thought the women's network volunteers came up with a great idea.
그런 면에서, 여성 노동 조합에서 내놓은 아이디어가 굉장히 좋았다고 생각합니다.


They instituted a "bring your mother-in-law to work" day.
그들은 "시어머니를 직장으로 모셔오는" 날을 만들었습니다.


So we heralded a group of mothers-in-law and a few mothers into the office, and we took them to our R and D labs.
저희는 시어머니들과 사무실 직원의 몇몇 어머니들에게 저희의 연구실험실을 보여드렸습니다.


We took them to the medical equipment that their daughters-in-law were creating and building.
그러고는 그 분들의 며느리가 개발한 의료 기기들을 보여드렸습니다.




And as we did, we described to them what their daughters-in-law actually did:
그리고 당신들의 며느리가 어떤 일을 하는지 설명해 드렸습니다.


they impacted maternal mortality rates and infant mortality rates.
산모와 영아 사망률을 낮추는 데 기여하고 있다고요.


They brought them down.
실제로 많이 낮아졌습니다.


They identified complex diseases early enough to be able to prevent and cure them.
까다로운 질병들을 조기에 발견해 예방하고 치료할 수 있게 되었습니다.


And then we took them to lunch.
그러고는 점심을 같이 했습니다.


We gave them a lavish lunch and thanked
근사한 점심을 대접하며 그 분들이 하는 일에 감사를 표했죠.


them for the role they played for freeing up a young woman to work shoulder to shoulder with us to literally change the world.
젊은 여성들을 저희와 같이 어깨를 나란히 하며 세상을 바꿀 수 있게 도와주셔서 감사하다고 했습니다.


There wasn't a dry eye in the room.
방 안은 눈물바다였습니다.


Every one of these women were grateful and proud.
초대받은 시어머니들은 모두 감격하며 자랑스러워 했죠.


They were proud of who their daughters-in-law were, but they were grateful to be included as part of the conversation.
자신의 며느리에 대해서도 자랑스러워 하셨지만 자신들도 거기에 포함되어 있다는 사실에 감격하셨죠.


And I wondered at the time whether what we'd done was just a great touchy-feely moment and was cute but really wasn't going to have long-term impact.
그 때 저는 저희가 한 일이 그저 가슴 따뜻한 훈훈한 사건으로 그치며 그렇게 끝나 장기적인 변화를 이끌어 내지 못 할지가 궁금했습니다.


And a couple of days later, one of my mentees swung by my office, and she was super excited.
그리고 며칠 후, 제 사무실에 방문한 멘티 중 한 명이 엄청 들떠 있었습니다.


She said, "I went home from work yesterday, and I was bracing myself,
"어제 퇴근하고 집으로 돌아가면서, 내 스스로 마음을 다잡았죠,


because I was really late, and I was bracing myself for a lecture,
왜냐하면 이미 시간이 많이 늦어서, 한바탕 잔소리를 들을 걸 각오하고 들어갔는데,


and my mother-in-law turned to my husband and said, 'Can you please get up and make her a cup of tea?
시어머니가 오히려 남편에게 이러는 거예요. '일어나서 네 아내한테 차라도 한 잔 내어주지 그러니? 많이 지쳐 보이는구나.


She's exhausted. She's saving lives. You work at a bank.'"
네 아내는 생명을 구하고 있다고. 너는 은행에서 일하잖아. '"


And there you had it.
바로 이겁니다.


You had the perfect co-conspirator,
여러분은 공모자의 완벽한 예시를 보셨습니다.


someone that we don't always recognize or value, but was changing the way somebody else could challenge the status quo,
우리가 평상시 인식하지 못하거나 가치를 잘 깨닫지 못하는 사람이 누군가 현상황에 도전할 수 있도록,


by standing beside her and questioning the societal norms and making a difference.
그녀의 옆에 서서 사회적 규범에 이의를 제기하고 변화를 만들어냅니다.


The next example I'm going to use will be closer to almost everyone in this room.
여러분에게는 이 일화가 더 와닿을 지도 모르겠습니다.


When I graduated from business school and started working in a company,
경영학과를 졸업하고 처음으로 회사에서 일하기 시작했을 무렵,


a group of us, my peers and I, were asked to work on a strategy for a business that hadn't been doing too well over the last decade and was being neglected.
저와 다른 신입 몇몇은 지난 10년간 좋은 성과를 내지 못하고 홀대받았던 사업을 살릴 전략을 찾으라는 지시를 받았습니다.


We put our hearts and souls into it,
저희는 모든 열정을 쏟았습니다.


and we did a lot of analysis on our nights and weekends and put together what we thought was a good strategy.
수많은 밤과 주말을 지새우며 분석을 하고 많은 아이디어를 종합해 한 방안을 찾아냈습니다.


And after presenting it to a number of people that we were getting buy-in with,
그걸 사려는 사람들 앞에서 발표한 이후, 저희는 같은 내용을 글로벌 CEO 앞에서,


we were actually asked to present to the global CEO at his annual strategy meet that happened over a week.
그가 매년 주최하는 경영전략 회의에서 일주일 후에 발표하게 되었습니다.


And we were both excited and apprehensive as we flew into headquarters.
본사로 향하는 비행기 안에서 저희는 기대와 걱정을 동시에 품고 있었습니다.


We were excited because this was an opportunity to show how much we had learned.
저희가 배운 지식을 보여줄 좋은 기회인 만큼 한편으로는 기대가 되었습니다.


But we were also nervous because, though a brilliant, dynamic man, he had a fiery temper and wasn't really the easiest person to present to.
하지만 동시에 걱정스러웠던 건, 비록 CEO가 뛰어나고 활동적인 인물이지만 성미가 불같아서 그 앞에서 실제로 발표하는 일이 쉽지 않기 때문이었죠.


Five or six hours before our presentation, a senior colleague pulled us aside and sat down and gave us a front-seat view of what had happened all week.
발표 대여섯시간 전, 한 고참 직원이 저희를 구석으로 이끌고 가 앉아서 일주일 동안 있었던 일들을 생생하게 말해줬습니다.


We knew about people who had bombed their presentations.
저희는 발표를 완전히 망친 사람들의 이야기를 들었습니다.


We knew about people who had almost been instantaneously promoted in the room.
발표 후 그 자리에서 바로 승진한 사람들의 이야기도 들었죠.


We knew what was keeping the CEO up at night and what he thought were tailwinds to the business.
CEO가 무엇을 밤잠 설쳐가며 염려하는지, 무엇을 사업상의 호재로 보는지도 들었습니다.


And when we walked into that presentation later in the day, we actually got buy-in with both the CEO and his senior staff.
그 날 저희는 예정대로 발표를 했고, CEO와 그 옆에 있던 고위 간부 둘 다에게 승인을 받았습니다.


And it wasn't just because of our analysis or our strategy.
단지 저희의 분석 내용이나 사업 전략 때문만은 아니었습니다.


It was because we were prepped to be able to communicate in a way that the team could absorb.
그보다는, CEO의 팀이 납득할 만한 방식으로 저희가 미리 발표를 재구성한 덕분이었습니다


Now, this senior colleague of ours didn't pull us aside, because he wanted to gossip.
저희를 도와준 그 고참 직원은, 저희와 수다나 떨려고 말을 걸었던 게 아닙니다.


He pulled us aside because he believed we were unconventional in the boardroom.
그가 저희를 도운 이유는, 저희가 그 자리에서 새로운 그룹이었기 때문입니다.


That unconventionality was exactly why he wanted us to think about this new,
그러한 새로움이 그가 정확하게 원하는 것이었습니다.


fresh perspective and provide a view on where this business should go.
그는 새롭고 신선한 관점에서 사업의 방향을 제시해주기 바랐습니다.


But he also knew it was a distinct disadvantage for us,
하지만 그는 이 독특함이 저희에게 독이 될 걸 알고,


because we didn't know how to present in that room, and we hadn't done it before, and they weren't used to receiving us.
저희는 그 곳에서 발표하는 요령을 몰랐고, 발표해 본 적도 없으며, 새로운 의견은 대개 받아들여지지 않기 때문입니다.




And that again is an example, in my mind, of somebody bending the rules.
제게는 이 일화 역시 공모자가 규칙을 살짝 깨려는 예시입니다.


Because he decided to co-conspire with us, he not only changed the career trajectories of six young people in the organization who suddenly got all this visibility,
그는 저희와 공모하기로 결정해서, 갑작스레 주목받게 된 젊은 직원 여섯의 경력과 직장 생활을 바꾸어 놓았을 뿐만 아니라,


but he actually changed the trajectory of a business that people were neglecting and didn't have any fresh ideas for.
누구도 살릴 방법을 찾지 못하고 방치되어있던 사업의 방향 역시 바꾸었습니다.


The last example I want to share with you is actually very far removed from the corporate world and somewhat personal.
여러분과 공유하려는 마지막 일화는 회사와는 아무 관련이 없는 개인적인 이야기입니다.

This is the story of my mother.
제 어머니의 경험담이죠.


In her early 20s, she lost her father.
어머니는 20대 초반에 아버지를 잃었습니다.


He had passed away in his late 40s, leaving behind six children, four younger siblings and one older sibling than her,
할아버지는 40대 후반에 돌아가시며, 여섯 명의 자녀를 남겨두고 가셨는데, 네 명은 어머니보다 어렸고 한 명은 어머니보다 많았습니다.


and a widowed mother who had never worked.
그리고 밖에서 일해본 적 없는 아내를 두고 떠났습니다.


My mom and her older sister realized that they actually needed to start earning an income -- they were both in grad school -- to ensure the rest of the siblings could get through their schooling and start to work.
제 어머니와 큰 이모는 자신들이 수입이 있어야 둘 다 대학생이었는데요 동생들이 학교를 무사히 마치고 일을 시작할 수 있겠다는 걸 깨달았습니다.


So she shifted her law school classes to evening classes, and she started to work during the day as a schoolteacher to bring home an income.
그래서 어머니는 법대 수업을 저녁 시간으로 옮기고 낮에는 학교에서 교사로 일하며 돈을 벌기 시작했습니다.


And every day, she would actually get off a bus at the end of her evening law school classes on the streets of Calcutta.
매일 밤 법대 수업을 마치면 캘커타의 거리에서 버스를 타고 귀가했죠.

Now, mind you, this is a woman who wasn't used to taking public transportation at all, let alone at night.
보충하자면, 어머니는 그전에 대중교통을 거의 이용하지 않았습니다.  특히 밤에 혼자서는요.


And as she would get off the bus, she would take about a seven- to eight-minute walk to her home from the bus stop on a street that was largely deserted,
버스에서 내리면, 어머니는 인적이 없는 거리를 7~8분 걸어야 집에 도착할 수 있었습니다.


because it was a residential street with some shops that closed around 8pm or a little bit before that.
그 곳은 주택가라 상점들도 8시 즈음이면 문을 닫았습니다.


One day, a store owner was closing his store a little bit later than usual,
어느 날, 한 상점 주인이 평소보다 조금 늦게 문을 닫았는데,


because there was a customer who had actually left a little bit later.
폐점시간을 조금 넘겨서까지 쇼핑을 하는 손님들이 있었기 때문에.


And he saw my mother get off the bus.
그는 어머니가 버스에서 내리는 걸 보았습니다.


He waited for her. He actually knew the family.
그리고 기다렸죠. 그는 어머니 가족을 잘 알았습니다.


The store had been in the neighborhood for more than 20 years, so he knew her since she was a baby.
어머니 가족과 20년 넘게 이웃으로 지내며, 어머니를 갓난아이 때부터 보아왔습니다.


He watched her walk to the street that her house was on, turned off the lights, shut the store and went home.
그는 어머니가 거리를 걷는 동안 지켜보다, 어머니 집에 불이 켜지면 그제야 가게 불을 끄고, 문을 잠그고는 집으로 향했습니다.


From the next day, he found that he waited for her every single day until he she made her way to her own house.
그 다음 날도, 또 그 다음날도, 그는 자연스럽게 매일 어머니의 귀가를 지켜보게 되었습니다.


Other store owners on that same street suddenly noticed this one store that was open longer,
거리의 다른 상점주들은 이 가게가 어느 날부터인가 문을 늦게까지 여는 걸 보고


and suddenly started to see a bunch of end-of-day customers walk in to buy odds and ends that,
그제서야 하루를 끝마치고 걸어오는 손님들이 힘들게 일하고 집으로 돌아오는 길에


from after their long day from work and their commute home, realized they hadn't picked up for the next morning.
필요한 걸 사려고 그 가게로 향하는 게 보이기 시작했습니다.  다음날 아침에 필요한 것들을 사지 않았다는 사실을 깨달으면


Some people who came in the mornings also started to come the night before.
아침에 오던 몇몇 손님들도 전날 밤에 방문하기 시작했습니다.


A few of the storekeepers decided that actually what was happening was he was monopolizing a bunch of customers,
거리의 몇몇 상점 주인들은 그가 손님을 독점하고 있다고 여기고,


and they started to keep their store lights on and keep their shop open till 9 o'clock.
그들도 9시까지 불을 켜고 상점 문을 열어놓기 시작했습니다.


From that time on, my mother had a lit street with plenty of activity on the street.
그렇게 해서, 어머니는 밝고 북적거리는 거리에서 퇴근할 수 있게 되었습니다.




I believe that that store owner was my mother's co-conspirator.
저는 그 상점 주인이 어머니의 공모자였다고 생각합니다.


Because of him, a small change to what was conventional on that street at the time allowed for her and her family to do something that was completely unconventional.
그 덕분에, 당시 그 거리의 관습에 작은 변화가 생겨서 어머니와 그 가족이 전혀 관습적이지 않은 일을 할 수 있게 되었습니다.


A woman her age from an upper-middle-class family actually got married at that age or studied in grad school with the protection of their family.
당시 어머니 나이대의 중상류층 여성은 그 나이에 이미 결혼하거나 가족의 지원 하에 대학원에서 공부하는 경우가 일반적이었습니다.


Because of that store owner, all of my mother's siblings went on to become engineers, lawyers, accountants and teachers, and my mother went on to become a lawyer.
그 상점 주인 덕분에, 어머니의 형제들은 모두 기술자, 변호사, 회계사, 교사가 되었고 어머니도 결국 변호사가 되었습니다.


The world needs co-conspirators.
세상에는 공모자가 필요합니다.


As we get into a complex environment where more and more complex problems exist and we need to find more solutions,
점점 복잡해져만 가는 세상에서 끝없이 쏟아지는 복잡한 문제에 대한 해결책을 찾으려면,


we need unconventional people in our boardrooms and at the table.
관습적이지 않은 사람들이 회의실에 필요합니다.


For that to happen, we need co-conspirators.
그러려면, 공모자가 필요합니다.


In my own life, whether it's because of my gender, my ethnicity or sometimes,
저 자신도, 그게 제 성별 때문이든, 인종 때문이든,


as I've been living in this part of the world for over a decade, my accent, I'm often perceived to be unconventional.
아니면 수십년간 이 지역에 살며 생긴 억양이든, 관습적이지 않은 사람으로 여겨집니다.


It's my co-conspirators that have shown me the path forward,
바로 제 공모자들이 저를 여기까지 이끌어주었고


and actually, it's my co-conspirators that keep me seeking out the unconventional paths to go down.
제가 끊임없이 관습에서 벗어난 길을 따라갈 수 있도록 해주었습니다.


So what I'd like to ask of all of you today is that you look around and find the people that inspire you to co-conspire.
이 자리에서 드리고 싶은 부탁이 있습니다. 여러분 주변에, 도움이 필요한 사람이 있는지 살펴봐 주세요.


I promise you that your empathy and your courage will change someone's life and may even change the world.
여러분의 공감과 용기가 누군가의 삶을 바꾸고 나아가 세상을 바꿀지도 모릅니다.




Thank you.
감사합니다.







About 10 years ago, I took on the task to teach global development to Swedish undergraduate students.
한 10년쯤 전, 스웨덴의 학부 학생들에게 국제 개발을 가르치는 임무를 수행한 적이 있었습니다.


That was after having spent about 20 years, together with African institutions, studying hunger in Africa.
아프리카에서 기아를 연구하는 아프리카 기관들과 약 20년을 함께 보낸 후였습니다.


So I was sort of expected to know a little about the world.
그래서 제가 세계에 대해 좀 알고 있을 것이라는 기대를 받고 있었지요.


And I started, in our medical university, Karolinska Institute, an undergraduate course called Global Health.
저는 카로린스카 의학연구소 의대에서 국제 보건이라는 학부 과목을 가르치기 시작했습니다.


But when you get that opportunity, you get a little nervous.
하지만 그 기회를 얻게 되자, 좀 불안해졌습니다.


I thought, these students coming to us actually have the highest grade you can get in the Swedish college system,
제 강의를 들으러 오는 이 학생들이 스웨덴 대학 제도에서 받을 수 있는 최고 학점을 받는 학생들이라고 생각했고,


so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
제가 가르치려고 하는 모든 것을 알고 있을 것 같았습니다.


So I did a pretest when they came.
그래서 학생들이 오자 사전 시험을 보았지요.


And one of the questions from which I learned a lot was this one:
제가 많은 것을 배웠던 문제들 중 하나는 이것이었습니다.


"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
다음 다섯 쌍 중 어린이 사망률이 가장 높은 나라는?


And I put them together so that in each pair of countries, one has twice the child mortality of the other.
그리고 저는 다섯 쌍의 나라들을 짜맞춰서, 각 쌍의 나라마다 한 쪽 나라가 다른 쪽 나라의 어린이 사망률의 두 배가 되도록 했습니다.


And this means that it's much bigger, the difference, than the uncertainty of the data.
데이터의 불확실성보다 차이가 훨씬 더 크도록 말입니다.


I won't put you at a test here, but it's Turkey,
여러분에게 이 시험을 드리지는 않겠습니다.  하지만 어린이 사망률이 가장 높은 나라는 터키입니다.


which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa. And these were the results of the Swedish students.
그리고 스웨덴 학생들의 결과는 폴란드, 러시아, 파키스탄, 남아프리카였습니다.


I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
그렇게 해서 아주 가까스로 얻어진 자신감 차이였지만 그래도 이렇게 저는 자신감 차이를 얻어냈고


And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
당연히 저는 행복했죠. 정답은 가능한 다섯 개 중 1.8개였습니다.


That means there was a place for a professor of international health and for my course.
이 말은 국제 보건 교수를 위한 자리가 있다는 뜻이었습니다. 그리고 제 강의를 위해서도요.


But one late night, when I was compiling the report, I really realized my discovery.
하지만 어느날 밤 늦게, 보고서를 종합하고 있었을 때 저는 정말로 중대한 사실을 깨달았습니다.


I have shown that Swedish top students know, statistically, significantly less about the world than the chimpanzees.
스웨덴의 최우수 학생들이 통계적으로 볼 때 침팬지에 비해 세계에 대해 아는 것이 훨씬 적다는 것이었습니다.


Because the chimpanzee would score half right if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
왜냐하면, 제가 스리랑카, 터키와 함께 바나나 두 개를 침팬지에게 준다면, 침팬지는 반은 맞출 것이기 때문입니다.


They would be right half of the cases. But the students are not there.
하지만 학생들은 그렇지 않았지요.


The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
제게 있어서 문제는 무지가 아니었습니다. 그것은 편견이었습니다.


I did also an unethical study of the professors of the Karolinska Institute,
저는 카로린스카 의학연구소 교수들에 대해서도 비윤리적인 연구를 했지요.


which hands out the Nobel Prize in Medicine, and they are on par with the chimpanzee there.
노벨의학상을 수여하는 분들인데, 그 분들도 그 침팬지들과 똑같은 수준이 되었지요


This is where I realized that there was really a need to communicate,
이 대목에서 저는 정말 커뮤니케이션이 필요하다는 것을 깨달았습니다.


because the data of what's happening in the world and the child health of every country is very well aware.
세계에서 일어나고 있는 일의 데이터와 각 나라의 어린이 건강은 아주 잘 알려져 있습니다.


So we did this software, which displays it like this.
우리는 이 소프트웨어로 이런 식의 표시를 했습니다.


Every bubble here is a country.
모든 방울 하나 하나가 나라입니다.


This country over here is China. This is India.
여기 이 나라는 중국입니다. 이건 인도입니다.


The size of the bubble is the population, and on this axis here, I put fertility rate.
이 방울의 크기는 인구입니다. 여기 이 축에는 출산율을 표시합니다.


Because my students, what they said when they looked upon the world, and I asked them,
제 학생들이 세계를 바라보고 있을 때, 제가 이렇게 물었습니다.


"What do you really think about the world?"
"얘들아, 세계에 대해 어떻게 여기니?"


Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
글쎄요. 제가 처음 알게 된 건 교과서가 틴틴이라는 것이었죠.


And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
학생들은 이렇게 대답하더라구요. "세계는 아직도 '우리'와 '그들'이죠.


And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
우리는 서방 세계이고 그들은 제 3진국가들이지요."


"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
전 "서방 세계는 무슨 뜻이지?"라고 물었습니다.


"Well, that's long life and small family.
"글쎄 뭐. 수명이 길고 가족수는 적은 거요.


And 'Third World' is short life and large family."
제3진국가들은 수명이 짧고 가족수가 많은거구요."


So this is what I could display here.
그래서 여기에 이것을 표시하게 되었습니다.


I put fertility rate here -- number of children per woman:
출산율이요. 여성당 자녀수,


one, two, three, four, up to about eight children per woman.
하나, 둘, 셋, 넷, 여성당 최고 약 여덟명의 자녀까지 있습니다.


We have very good data since 1962, 1960, about, on the size of families in all countries.
우리는 1962년 이래, 1960년경부터, 모든 나라의 가족 크기에 대한 아주 훌륭한 데이터를 보유하고 있습니다.


The error margin is narrow.
오차 한계는 좁습니다.


Here, I put life expectancy at birth, from 30 years in some countries, up to about 70 years.
여기에는 출생시 기대 수명을 표시합니다. 어떤 나라들은 30세이고, 최고 약 70세까지 있습니다


And in 1962, there was really a group of countries here
그리고 1962년, 여기에도 일단의 나라들이 있었습니다.


that were industrialized countries, and they had small families and long lives.
산업화된 나라들이었고, 가족수가 적고 수명이 길었지요.


And these were the developing countries.
이 나라들은 개발도상국들이었습니다.


They had large families and they had relatively short lives.
가족수는 많고 상대적으로 수명이 짧았습니다.


Now, what has happened since 1962?
1962년 이래로 어떤 일이 일어났을까요?


We want to see the change.
어떤 변화가 있었는지 궁금하시죠?


Are the students right?
학생들이 맞을까요?


It's still two types of countries?
여전히 두 종류의 나라들이었을까요?


Or have these developing countries got smaller families and they live here?
아니면 이 개발도상국들은 가족수가 적어지고 여기에 살고 있을까요?


Or have they got longer lives and live up there?
아니면 수명이 더 길어지고 저 위에 살고 있을까요?


Let's see. We start the world, eh?
자, 봅시다. 거기서 세계를 멈췄습니다.


This is all UN statistics that have been available.
이것은 모두 이용 가능한 유엔 통계입니다.


Here we go. Can you see there?
여기 있습니다. 거기서 보이시나요?


It's China there, moving against better health there, improving there.
저기가 중국입니다. 건강이 좋아지고, 향상되고 있군요.


All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
초록색 라틴 아메리카 국가들은 모두 가족수가 더 적어지고 있습니다.


Your yellow ones here are the Arabic countries, and they get longer life, but not larger families.
여기 노란색들은 아랍 국가들입니다. 가족수는 점점 더 늘어나지만, 아니, 수명이 길어지지만, 가족수는 늘지 않는군요.


The Africans are the green here.
아프리카 사람들은 이 아래 초록색입니다.


They still remain here.
아직도 여기에 있네요.


This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
이것은 인도입니다. 인도네시아는 꽤 빨리 움직이고 있네요.


In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
여기 1980년대에는, 방글라데시가 여전히 저기 아프리카 국가들 사이에 있습니다.


But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
하지만 이제, 방글라데시에는 1980년대에 기적이 일어납니다.


the imams start to promote family planning, and they move up into that corner.
이때쯤 가족 계획을 권장하기 시작합니다. 방글라데시는 저 구석으로 올라갑니다.


And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic that takes down the life expectancy of the African countries.
1990년대에는 끔찍한 HIV가 유행합니다. 그래서 아프리카 국가들의 기대 수명이 줄어듭니다.


And the rest of them all move up into the corner,
나머지 모든 국가들이 저 구석으로 올라갑니다.


where we have long lives and small family, and we have a completely new world.
수명은 길고 가족수는 적은 곳이지요. 이제 완전히 새로운 세계네요.




Let me make a comparison directly between the United States of America and Vietnam.
미국과 베트남을 직접 비교해 보겠습니다.


1964: America had small families and long life;
1964년: 미국의 가족수는 적고 수명은 깁니다.


Vietnam had large families and short lives.
베트남은 가족수가 많고 수명이 짧습니다.


And this is what happens.
그리고 이런 일이 생깁니다.


The data during the war indicate that even with all the death, there was an improvement of life expectancy.
전쟁 중의 데이터는 그 모든 죽음에도 불구하고 기대 수명이 향상되었음을 보여줍니다.


By the end of the year, family planning started in Vietnam, and they went for smaller families.
연말까지는, 베트남에서 가족 계획이 시작되고, 가족수가 더 적어졌습니다.


And the United States up there is getting longer life, keeping family size.
저 위 미국에서는 수명이 더 길어지고 있고, 가족 수는 그대로 유지되네요.


And in the '80s now, they give up Communist planning and they go for market economy,
이제 1980년대에, 공산주의 계획을 포기하고, 시장 경제로 이행합니다.


and it moves faster even than social life.
사회 생활보다 더 빨리 움직입니다.


And today, we have in Vietnam the same life expectancy and the same family size here in Vietnam, 2003, as in United States, 1974, by the end of the war.
그리고 오늘날, 베트남에서는, 2003년 베트남과 1974년, 종전 무렵, 미국의 기대 수명과 가족 수가 똑같습니다.


I think we all, if we don't look at the data, we underestimate the tremendous change in Asia,
데이터를 보지 않는다면, 우리는 모두 아시아에서의 엄청난 변화를 과소평가한다고 생각합니다.


which was in social change before we saw the economic change.
경제적인 변화를 보기 전에 일어난 사회적인 변화였습니다.


So let's move over to another way here in which we could display the distribution in the world of income.
이제 세계 소득 분배를 보여줄 수 있는 다른 방법으로 옮겨가 보겠습니다.


This is the world distribution of income of people.
이것은 사람들의 소득의 세계 분배입니다.


One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
일당 1달러, 10달러, 또는 100달러입니다.


There's no gap between rich and poor any longer.
부자와 가난한 자 사이에 더 이상 격차가 없습니다.


This is a myth. There's a little hump here.
그것은 신화입니다. 여기 조그만 언덕이 있네요.


But there are people all the way.
하지만 끝까지 사람들이 있습니다.


And if we look where the income ends up, this is 100 percent of the world's annual income.
소득이 어디서 끝나는지 보면, 소득은-- 이것이 세계의 연간 소득 100%입니다.


And the richest 20 percent, they take out of that about 74 percent.
가장 부유한 20퍼센트, 그들이 약 74퍼센트의 소득을 가집니다.


And the poorest 20 percent, they take about two percent.
가장 가난한 20퍼센트, 그들이 약 2퍼센트의 소득을 가집니다.


And this shows that the concept of developing countries is extremely doubtful.
이것은 개발도상국가라는 개념이 극히 의심스럽다는 것을 보여줍니다.


We think about aid, like these people here giving aid to these people here.
우리는 도움을 생각합니다. 여기 이 사람들이 여기 이 사람들에게 도움을 주고 있다고.


But in the middle, we have most of the world population, and they have now 24 percent of the income.
하지만, 중간에, 가장 많은 세계 인구가 있고, 이제 그들이 소득의 24퍼센트를 가집니다.


We heard it in other forms.
우리는 이것을 다른 형태로 들어본 적이 있습니다.


And who are these?
이들이 누구입니까?


Where are the different countries?
다른 나라들은 어디 있습니까?


I can show you Africa. This is Africa.
아프리카를 보여드리지요. 이것이 아프리카입니다.


Ten percent of the world population, most in poverty.
세계 인구의 10퍼센트. 대부분이 가난하지요.


This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
이것이 OECD입니다. 부자 나라지요. 유엔의 컨트리 클럽입니다.


And they are over here on this side.
그리고 이들은 이쪽 여기에 있습니다.


Quite an overlap between Africa and OECD.
아프리카와 OECD간에 꽤 겹칩니다.


And this is Latin America.
이것은 라틴 아메리카입니다.


It has everything on this earth, from the poorest to the richest in Latin America.
이 땅에 모든 것이 다 있지요. 가장 가난한 사람부터 가장 부유한 사람까지, 라틴 아메리카에 있습니다.


And on top of that, we can put East Europe, we can put East Asia, and we put South Asia.
거기에다가, 동유럽, 동아시아가 있습니다. 남아시아입니다.


And what did it look like if we go back in time, to about 1970? Then, there was more of a hump.
약 1970년으로 돌아가면, 어떻게 보일까요? 그 때는 언덕이 더 많이 있었네요.


And most who lived in absolute poverty were Asians.
절대 빈곤 속에 살았던 대부분이 아시아인들이었습니다.


The problem in the world was the poverty in Asia.
세계의 문제는 아시아의 가난이었습니다.


And if I now let the world move forward,
지금 세계가 움직여 나가도록 하면,


you will see that while population increases, there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
인구가 증가하는 반면, 아시아에서 수천만명의 사람들이 가난에서 빠져나오고,


and some others getting into poverty, and this is the pattern we have today.
다른 사람들은 가난에 빠지고 있는 것을 볼 수 있습니다. 이것이 오늘날의 패턴입니다.


And the best projection from the World Bank is that this will happen, and we will not have a divided world.
세계 은행 최고의 계획은 이것이 일어나는 것입니다. 그러면 우리는 분리된 세계에 살지 않을 것입니다.


We'll have most people in the middle.
대부분의 사람들이 가운데 있을 것입니다.


Of course it's a logarithmic scale here, but our concept of economy is growth with percent.
물론 여기 대수 계산자가 있습니다. 하지만, 우리의 경제라는 개념은 퍼센트로 성장하는 것입니다.


We look upon it as a possibility of percentile increase.
그것을 기대합니다. 백분위수의 증가 가능성이지요.


If I change this and take GDP per capita instead of family income,
것을 바꾼다면, 가족 소득 대신 1인당 국민 소득을 본다면,


and I turn these individual data into regional data of gross domestic product,
이 개인 데이터를 총가정생산의 지역 데이터로 바꾸고,


and I take the regions down here, the size of the bubble is still the population.
여기 이 지역을 봅니다. 방울의 크기는 여전히 인구를 나타냅니다.


And you have the OECD there,
저기 OECD가 있습니다.


and you have sub-Saharan Africa there, and we take off the Arab states there, coming both from Africa and from Asia,
저기에는 사하라 이남 아프리카가 있습니다. 저기서 아랍 국가들이 상승합니다. 아프리카와 아시아에서요.


and we put them separately, and we can expand this axis,
두 개를 떼어 놓습니다. 이 축을 확장할 수 있습니다.


and I can give it a new dimension here, by adding the social values there, child survival.
여기에 새 차원을 더할 수 있습니다. 저기에 사회적 가치를 더합니다. 어린이 생존률.


Now I have money on that axis, and I have the possibility of children to survive there.
이제 그 축에 돈을 더합니다. 저기에 어린이들이 생존할 가능성이 있습니다.


In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
어떤 나라들에서는, 어린이의 99.7퍼센트가 다섯 살까지 밖에 살지 못합니다.


others, only 70.
다른 나라들에서는 70세까지 삽니다.


And here, it seems, there is a gap between OECD, Latin America, East Europe, East Asia, Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
여기에서 격차가 있는 것 같습니다. OECD, 라틴 아메리카, 동유럽, 동아시아, 아랍 국가들, 남아시아, 사하라 이남 아프리카 간에 격차가 있는 것 같습니다.


The linearity is very strong between child survival and money.
어린이 생존률과 돈 사이의 직선이 아주 강합니다.


But let me split sub-Saharan Africa.
하지만 사하라 이남 아프리카를 나눠보겠습니다.


Health is there and better health is up there.
건강은 저쪽, 더 나은 건강은 저 위쪽.


I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
여기에서부터 시작해서, 사하라 이남 아프리카를 여러 나라들로 나눌 수 있습니다.


And when it bursts, the size of each country bubble is the size of the population.
터질 때는, 그 나라 방울의 크기가 인구의 크기입니다.


Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
이 아래에 시에라 레오네가 있고, 모리셔스는 저 위쪽입니다.


Mauritius was the first country to get away with trade barriers, and they could sell their sugar,
모리셔스는 무역 장벽을 철회한 첫번째 나라입니다. 모리셔스는 자국의 설탕을 팔 수 있습니다.


they could sell their textiles, on equal terms as the people in Europe and North America.
유럽과 북미 사람들과 같은 조건으로 직물을 팔 수 있습니다.


There's a huge difference [within] Africa.
아프리카 사이에 거대한 차이가 있습니다.


And Ghana is here in the middle.
가나는 여기 중간에 있네요.


In Sierra Leone, humanitarian aid.
시에라 레오네에서는, 박애주의적인 도움이 있습니다.


Here in Uganda, development aid.
여기 우간다에서는, 개발 지원이 있습니다.


Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
여기, 투자할 시간이군요, 저기, 휴가 여행을 가실 수 있습니다.


There's tremendous variation within Africa, which we very often make that it's equal everything.
아프리카 내에서는 보통 거의 볼 수 없을 정도의 엄청난 다양함이 있습니다. 모든 것이 평등합니다.


I can split South Asia here.
여기 남아시아를 나누겠습니다.


India's the big bubble in the middle.
인도는 중간의 큰 방울입니다.


But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
하지만 아프가니스탄과 스리랑카 사이에는 거대한 격차가 있네요.


I can split Arab states.
아랍 국가들을 나누겠습니다.


How are they?
이들은 어떤가요?


Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
같은 기후, 같은 문화, 같은 종교. 차이가 큽니다.


Even between neighbors -- Yemen, civil war;
심지어 이웃들 간에조차도. 예멘, 시민전쟁.


United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
아랍에미레이트, 돈이 균등하게 잘 사용되고 있었습니다.


Not as the myth is.
신화 같지 않네요.


And that includes all the children of the foreign workers who are in the country.
여기에는 그 나라에 있는 모든 외국인 노동자들의 자녀도 포함됩니다.


Data is often better than you think.
데이터가 생각보다 좋을 때도 자주 있습니다.


Many people say data is bad.
많은 사람들이 데이터는 나쁘다고 합니다.


There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
불확실성의 오차가 있지만, 우리는 여기서 그 차이를 볼 수 있습니다.


Cambodia, Singapore.
캄보디아, 싱가포르.


The differences are much bigger than the weakness of the data.
데이터의 약함보다 차이가 훨씬 큽니다.




East Europe: Soviet economy for a long time, but they come out after 10 years very, very differently.
동유럽. 오랫동안 소비에트 경제였지만 십년 후에 나옵니다. 아주, 아주 다릅니다.


And there is Latin America.
여기는 라틴 아메리카입니다.


Today, we don't have to go to Cuba to find a healthy country in Latin America.
오늘날, 우리는 라틴 아메리카에서 건강한 나라를 찾아 쿠바에 갈 필요가 없습니다.


Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
앞으로 몇 년 동안 칠레는 쿠바보다 어린이 사망률이 더 낮을 것입니다.


Here, we have high-income countries in the OECD.
여기에는 OECD의 고소득 국가들이 있네요.


And we get the whole pattern here of the world, which is more or less like this.
그리고 여기서 세계의 전체 패턴을 봅니다. 대체로 이와 같습니다.


And if we look at it, how the world looks, in 1960, it starts to move.
이것을 보면, 어떻게 보이나 보세요. 1960년의 세계. 움직이기 시작합니다.


This is Mao Zedong.
이 사람이 마오쩌둥입니다.


He brought health to China. And then he died.
중국에 건강을 가져다 주었지요. 그리고 세상을 떠났습니다.


And then Deng Xiaoping came and brought money to China, and brought them into the mainstream again.
그 다음에는 덩샤오핑이 나타나 중국에 돈을 가져다 주었지요. 다시 주류로 돌려 놓았습니다.


And we have seen how countries move in different directions like this,
나라들이 이렇게 다른 방향으로 어떻게 움직이는지 보았습니다.


so it's sort of difficult to get an example country which shows the pattern of the world.
세계의 패턴을 보여주는 예가 되는 나라를 찾는 것은 조금 힘듭니다.


But I would like to bring you back to about here, at 1960.
여기 1960년으로 다시 돌아가 보십시다.


I would like to compare South Korea, which is this one, with Brazil, which is this one.
한국, 이것입니다, 한국과 브라질을 비교하고 싶습니다. 이것이 브라질입니다.


The label went away for me here.
여기서 저에게는 그 라벨이 사라졌습니다.


And I would like to compare Uganda, which is there.
저기 있는 우간다를 비교하고 싶습니다.


I can run it forward, like this.
이렇게 앞으로 달리게 할 수 있습니다.


And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement, whereas Brazil is much slower.
한국이 아주 아주 빨리 전진하고 있는 것을 보실 수 있지요. 반면 브라질은 훨씬 더 느립니다.


And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
다시 여기로 돌아오면, 이렇게 흔적을 남깁니다. 다시 한 번


you can see again that the speed of development is very, very different,
그 발전의 속도가 아주 아주 다르다는 것을 보실 수 있지요.


and the countries are moving more or less at the same rate as money and health,
대체로 나라들은 돈과 건강이 같은 비율로 움직이고 있습니다.


but it seems you can move much faster if you are healthy first than if you are wealthy first.
하지만, 먼저 부유한 것보다 먼저 건강하면 훨씬 더 빨리 움직일 수 있는 것 같습니다.


And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
그것을 보려면, 아랍에미레이트가 가는 길을 보면 됩니다.


They came from here, a mineral country.
여기서 부터 시작했죠. 광물 국가지요.


They cached all the oil; they got all the money;
석유도 잔뜩 있고, 돈도 잔뜩 있습니다.


but health cannot be bought at the supermarket.
하지만, 건강은 수퍼마켓에서 살 수 있는 게 아니지요.


You have to invest in health.
건강에는 투자를 해야 합니다.


You have to get kids into schooling.
아이들에게 학교 공부를 시켜야 하지요.


You have to train health staff.
건강 담당 직원을 훈련시켜야 합니다.


You have to educate the population.
인구를 교육시켜야 합니다.


And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
시크 사예드는 꽤 훌륭한 방법으로 그렇게 했습니다.


In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
석유 가격은 떨어졌지만, 나라를 여기까지 올려놓았습니다.


So we've got a much more mainstream appearance of the world,
그래서 우리는 훨씬 더 주류스러운 세계의 모습을 갖고 있습니다.


where all countries tend to use their money better than they used it in the past.
모든 나라는 과거보다는 지금 돈을 더 잘 활용하는 것 같습니다.


if you look at the average data of the countries -- they are like this.
나라들의 평균 데이터를 보시면, 이렇습니다.


That's dangerous, to use average data,
이제 평균 데이터를 사용하는 것은 위험합니다.


because there is such a lot of difference within countries.
왜냐하면, 나라마다 내부적으로 큰 차이가 있기 때문입니다.


So if I go and look here, we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
여기에 가서 보면, 오늘날의 우간다가 한국이 1960년에 있던 자리에 있는 것을 보실 수 있습니다.


If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
우간다를 나누면, 우간다 내에도 꽤 차이가 존재합니다.


These are the quintiles of Uganda.
이것은 우간다의 5분위수입니다.


The richest 20 percent of Ugandans are there.
우간다 사람들 중 가장 부유한 20퍼센트가 저기 있습니다.


The poorest are down there.
가장 가난한 사람들은 저 아래 있습니다.


If I split South Africa, it's like this.
남아프리카를 나누면, 이렇습니다.


And if I go down and look at Niger, where there was such a terrible famine [recently], it's like this.
 니제르로 내려가서 보면, 끔찍한 기근이 있었는데, 마지막으로, 이렇습니다.


The 20 percent poorest of Niger is out here, and the 20 percent richest of South Africa is there,
니제르의 가장 가난한 20퍼센트가 여기 있습니다. 남아프리카에서 가장 부유한 20퍼센트가 저기 있습니다.


and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
하지만 우리는 아프리카에서 어떤 해결책이 있어야 하는지를 논의하곤 합니다.


Everything in this world exists in Africa.
이 세상의 모든 것이 아프리카에 존재합니다.


And you can't discuss universal access to HIV [treatment] for that quintile up here with the same strategy as down here.
그리고 여기 4분위수를 위해 저 아래에서와 똑같은 전략으로 HIV 약품에 대한 보편적인 접근을 논의할 수는 없습니다.


The improvement of the world must be highly contextualized,
세계의 향상은 극히 문맥화되어야 합니다.


and it's not relevant to have it on a regional level.
지역 수준에서 보는 것은 중요하지 않습니다.


We must be much more detailed.
우리는 훨씬 더 구체적이어야 합니다.


We find that students get very excited when they can use this.
학생들이 이것을 사용할 수 있어서 아주 흥분하는 것을 봅니다.




And even more, policy makers and the corporate sectors would like to see how the world is changing.
훨씬 더 많은 정책 입안자들과 기업 부문에서 세계가 어떻게 변화하고 있는지 보고 싶어합니다.


Now, why doesn't this take place?
이제 왜 이런 일이 생기지 않을까요?


Why are we not using the data we have?
왜 우리는 우리가 가지고 있는 데이터를 사용하지 않고 있을까요?


We have data in the United Nations, in the national statistical agencies and in universities and other nongovernmental organizations.
리는 유엔과 국립 통계 대행사, 대학, 그 밖에 다른 비정부 조직들의 데이터를 가지고 있습니다.


Because the data is hidden down in the databases.
데이터가 데이터베이스 아래에 숨어 있기 때문입니다.


And the public is there, and the internet is there, but we have still not used it effectively.
반 대중도 거기 있고, 인터넷도 거기 있지만, 아직 효과적으로 사용하지 못합니다.


All that information we saw changing in the world does not include publicly funded statistics.
우리가 세상에서 본 변화하는 모든 정보는 공적으로 기금을 지원받는 통계를 포함하지 않습니다.


There are some web pages like this, you know,
이와 같은 웹페이지가 약간 있지만,


but they take some nourishment down from the databases,
데이터베이스 밑바닥을 긁어 영양가를 좀 취할 수 있지만,


but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
사람들은 거기에, 바보같은 비밀번호에, 지루한 통계에 가격을 매깁니다.


And this won't work.
이런 방법은 효과가 없습니다.


So what is needed?
그러면 어떻게 해야 합니까?


We have the databases.
우리는 데이터베이스가 있습니다.


It's not a new database that you need.
여러분이 필요한 것은 새 데이터베이스가 아닙니다.


We have wonderful design tools and more and more are added up here.
우리는 멋진 디자인 도구를 가지고 있습니다.


So we started a nonprofit venture linking data to design,
그리고 여기에 점점 더 많은 것들이 추가됩니다.


we called "Gapminder," from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
그래서 우리는 데이터를 디자인에 연결해주는, 갭마이너라고 부르는


So we thought Gapminder was appropriate.
비영리 벤처기업을 시작했습니다.


And we started to write software which could link the data like this.
그리고 이것처럼 데이터를 연결할 수 있는 소프트웨어를 만들기 시작했습니다.


And it wasn't that difficult.
어렵지 않았어요.


It took some person years, and we have produced animations.
몇 명-년이 걸렸고, 우리는 애니메이션을 제작했습니다.


You can take a data set and put it there. We are liberating UN data, some few UN organization.
우리는 유엔 데이터와 몇몇 유엔 조직을 해방시키고 있습니다.


Some countries accept that their databases can go out on the world.
어떤 나라들은 그들의 데이터베이스가 세계로 나갈 수 있도록 허락해줍니다.


But what we really need is, of course, a search function, a search function where we can copy the data up to a searchable format and get it out in the world.
하지만 우리가 정말로 필요한 것은, 물론, 검색 기능입니다. 데이터를 검색 가능한 형식으로 복사할 수 있는 검색 기능을 세상에 내보내는 것입니다.


And what do we hear when we go around?
우리가 돌아다닐 때 무슨 얘기를 들을까요?


I've done anthropology on the main statistical units.
저는 주 통계부서에서 인류학을 다룬 적이 있습니다.


Everyone says, "It's impossible.
누구나 말하지요. "불가능해요.


This can't be done. Our information is so peculiar in detail, so that cannot be searched as others can be searched.
이건 불가능해요. 우리 정보는 세부 사항이 너무 특이해서 다른 데이터들이 검색되는 것처럼 검색될 수 없습니다.


We cannot give the data free to the students, free to the entrepreneurs of the world."
학생들에게, 세계의 기업가들에게 무료로 데이터를 줄 수는 없어요."


But this is what we would like to see, isn't it?
그러나 이것이 우리가 보고 싶어하는 것이지요, 그렇지 않습니까?


The publicly funded data is down here.
공적으로 기금 지원을 받은 데이터가 여기 있습니다.


And we would like flowers to grow out on the net.
우리는 네트에서 꽃처럼 자라게 하고 싶습니다.


One of the crucial points is to make them searchable, and then people can use the different design tools to animate it there.
핵심적인 포인트 중 하나는 데이터를 검색 가능하게 만드는 것, 그리고 나서 사람들이 다른 디자인 도구를 이용하여 거기서 애니메이션을 만들 수 있도록 하는 것입니다.


And I have pretty good news for you. I have good news that the [current],
여러분께 꽤 좋은 소식이 있습니다.


new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
현 신임 유엔 통계청장은 불가능하다고 말하지 않았다는 좋은 소식을 알려드립니다.


He only says, "We can't do it."
다만, "우리는 할 수 없습니다."라고만 말했지요.


And that's a quite clever guy, huh?
상당히 영리하신 분이죠?


So we can see a lot happening in data in the coming years.
그래서 우리는 앞으로 몇 년 동안 데이터에서 수많은 일들이 일어나는 것을 볼 수 있습니다.


We will be able to look at income distributions in completely new ways.
완전히 새로운 방법으로 소득 분배를 볼 수 있을 것입니다.


This is the income distribution of China, 1970.
이것은 1970년 중국의 소득 분배입니다.


This is the income distribution of the United States, 1970. Almost no overlap.
1970년 미국의 소득 분배입니다. 거의 겹치는 부분이 없습니다.


And what has happened?
무슨 일이 일어났을까요?


 hat has happened is this: that China is growing,
이런 일이 있었습니다. 중국은 성장하고 있습니다.


it's not so equal any longer, and it's appearing here, overlooking the United States, almost like a ghost, isn't it?
더 이상 그렇게 평등하지 않고, 미국을 힐끗 보며 여기에서 나타나고 있습니다. 거의 유령 같습니다. 그렇지요?


But I think it's very important to have all this information.
하지만 이 모든 정보를 갖고 있는 것이 상당히 중요하다고 생각합니다.


We need really to see it.
우리는 정말로 이 정보를 볼 필요가 있습니다.


And instead of looking at this, I would like to end up by showing the internet users per 1,000. In this software,
이것을 보는 대신, 1:00명당 인터넷 사용자들을 보여드리고 싶습니다.


we access about 500 variables from all the countries quite easily.
이 소프트웨어에서, 우리는 모든 나라들로부터의 약 500개의 변수들에 꽤 쉽게 접속합니다.


It takes some time to change for this, but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
이것을 바꾸는데는 시간이 좀 걸리지만 축 위에서, 원하는 어떤 변수든 쉽게 볼 수 있습니다.


And the thing would be to get up the databases free, to get them searchable, and with a second click, to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
데이터베이스가 무료이고, 검색이 가능하고, 두번째 클릭으로, 정보를 그래픽 형식으로 옮길 수 있어, 즉시 정보를 이해할 수 있을 것입니다.


Now, statisticians don't like it, because they say that this will not show the reality;
지금, 통계학자들은 이것을 좋아하지 않습니다. 왜냐하면 이것이 현실을 보여주지 않는다고 말합니다.


we have to have statistical, analytical methods. But this is hypothesis-generating.
우리는 통계학적, 분석학적 방법을 갖고 있어야 합니다. 그러나 이것은 가설을 생성해 줍니다.


I end now with the world.
이제 세계로 끝납니다.


There, the internet is coming.
거기에서, 인터넷이 들어옵니다.


The number of internet users are going up like this.
인터넷 사용자들의 수는 이렇게 올라가고 있습니다.


This is the GDP per capita.
이것이 1인당 국민소득입니다.


And it's a new technology coming in, but then amazingly, how well it fits to the economy of the countries.
신기술이 도입되고 있지만, 그 다음에는 놀랍게도, 여러 나라들의 경제에 얼마나 잘 들어맞는지요.


That's why the $100 computer will be so important.
이것이 바로 100달러짜리 컴퓨터가 그렇게 중요한 이유가 될 것입니다.


But it's a nice tendency.
하지만 좋은 경향입니다.


It's as if the world is flattening off, isn't it?
세계가 경사가 점점 완만해져서 평평하게 되고 있는 것 같지 않습니까?


These countries are lifting more than the economy,
이 나라들은 경제보다 훨씬 더 올라가고 있고,


and it will be very interesting to follow this over the year,
앞으로 계속 추적해 보면 아주 재미있을 것입니다.


as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
여러분이 공적인 기금의 지원을 받는 데이터와 함께 하실 수 있기를 바랍니다.




Thank you very much.
대단히 감사합니다.




+ Recent posts